Summary of Contents for Alpinestars MISSILE Series
Page 1
MISSILE SERIES BICYCLE HELMET INFORMATION FOR USERS NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER This helmet has been constructed, tested and approved as meeting the European Standard EN 1078:2012+A1:2012. This product is tested and certified also under the corresponding UK legislation (i.e. Regulation (EU) 2016/425 as brought into UK law and amended and the Personal Protective Equipment (Enforcement) Regulations 2018).
Ensure that your product is correctly fitted and used. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no warranties guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
Page 3
An improperly sized or fitted helmet, even if the Chinstraps have been correctly fastened, will provide reduced or no protection in an accident or impact. If you have difficulty with sizing or fit, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. 2.2 Putting On the Helmet a) Take the Chinstraps of the helmet in each hand and pull them apart to widen the helmet slightly.
Page 4
IMPORTANT USER INFORMATION 2.3 Chinstrap The helmet is designed to be retained by the Chinstrap under the lower jaw. The Chinstrap must be positioned UNDER your chin against your throat. Do not position the Chinstrap near the edge of your chin as the helmet can come off in an accident resulting in serious consequences including injuries or death.
Page 5
MUST be replaced for safety reasons as the helmets ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
The following replacement and parts are available through your Alpinestars authorized Dealer: - Visor/Peak - Crown pad - Semi-rigid bag - Visor/Peak connection set - Cheek pad WARNING NOTICE: Always use genuine Alpinestars approved parts when replacing any parts of the helmet.
MUST be replaced for safety reasons as the helmet’s ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
Page 8
A helmet has a limited lifespan in use and should be replaced when it shows obvious signs of wear. Alpinestars recommends the helmet be replaced after five years even if there is no visible damage or sign of wear. If your helmet becomes no longer snug when worn, Alpinestars recommends that the helmet be replaced regardless of age.
Page 9
IMPORTANT USER INFORMATION figure 5 figure 6...
Page 12
IMPORTANT USER INFORMATION figure 9 figure 10...
Page 13
IMPORTANT USER INFORMATION figure 11 figure 12...
Page 15
CASQUE POUR VÉLO MISSILE SERIES INFORMATIONS POUR LES UTILISATEURS À NE PAS ENLEVER À PART PAR LE CONSOMMATEUR Ce casque a été construit, testé et approuvé selon les normes européennes EN 1078:2012+A1:2012. Ce produit est testé et certifié également dans le cadre de la législation britannique correspondante (c’est-à-dire le règlement (UE) 2016/425 tel...
Page 16
Assurez-vous que votre produit est correctement ajusté et utilisé. N’utilisez PAS un produit usé, modifié ou endommagé. Alpinestars n’offre aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, quant à l’adéquation de ses produits à un usage particulier.
Page 17
Un casque mal ajusté ou dont la taille n’est pas bonne, même si les mentonnières ont été correctement ajustées, n’apportera qu’une protection réduite ou pas de protection du tout en cas d’accident ou d’impact. Si vous avez des difficultés avec la taille ou l’ajustement, veuillez consulter Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local.
Page 18
INFORMATION UTILISATEUR IMPORTANTE 2.3 Mentonnière Le casque est conçu pour être retenu par la mentonnière sous la mâchoire inférieure. La mentonnière doit être positionnée SOUS votre menton contre votre gorge, Ne positionnez pas la mentonnière près du bord de votre menton, le casque pourrait s’enlever pendant un accident ce qui pourrait avoir des conséquences graves dont des blessures ou la mort.
Page 19
En cas d’accident ou d’impact, la visière peut éclater ou s’enlever à cause de l’impact ou de la pression de l’accident. N’utilisez pas le casque si la visière est cassée ou endommagée. Des visières de remplacement sont disponibles. N’utilisez QUE des pièces de visière originales de chez Alpinestars, veuillez demander à votre vendeur pour des pièces de rechange.
D’autres coussinets latéraux plus épais (+ 5 mm pour toutes les tailles) sont disponibles afin de permettre un ajustement parfait du casque en remplacement des coussinets de base. Veuillez contacter votre revendeur Alpinestars agréé. ASSUREZ-VOUS QUE LES COUSSINETS LATÉRAUX SONT BIEN EN PLACE DANS VOTRE CASQUE AVANT DE L’UTILISER.
Important ! Certaines peintures et dissolvants peuvent affaiblir et causer des dommages permanents à la coque et/ou à la doublure en polystyrène de votre casque, la peinture n’est donc pas recommandée. Alpinestars ne peut pas garantir le niveau de protection minimum sur les casques peints.
Page 22
Un casque a une durée de vie limitée en utilisation et doit être remplacé quand il montre d’évidents signes d’usure. Alpinestars recommande le remplacement du casque au bout de cinq ans même s’il n’y a pas de dommages visibles ou de signes d’usure.
Page 23
CASCO DA BICICLETTA MISSILE SERIES INFORMAZIONI PER GLI UTILIZZATORI NON PUO’ ESSERE RIMOSSO SE NON DALL’ACQUIRENTE Questo casco è stato costruito, testato e approvato in conformità con la norma europea EN 1078:2012+A1:2012. Questo prodotto è testato e certificato anche in base alla corrispondente legislazione del Regno Unito (cioè...
Page 24
Alpinestars non offre garanzie o attestazioni, esplicite o implicite, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare. Alpinestars non offre garanzie o attestazioni, esplicite o implicite, in merito al livello di protezione offerto dai suoi prodotti per persone o beni da lesioni, decesso o danni.
Page 25
Un casco di dimensioni inadeguate o che non vesta bene fornirà una protezione ridotta o nulla in caso di incidente o impatto, anche quando le cinghie sottogola sono state correttamente allacciate. In caso di difficoltà con le taglie o la vestibilità, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. 2.2 Come indossare il casco a) Afferrare i cinturini sottogola del casco ciascuno con una mano e separarli per allargare leggermente il casco.
Page 26
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L’USO 2.3 Cinturino Il casco è progettato per essere trattenuto dal cinturino sotto la mascella inferiore. Il cinturino deve essere posizionato SOTTO il mento e contro la gola. Non posizionare il cinturino vicino al bordo del mento poiché il casco potrebbe staccarsi in caso di incidente con gravi conseguenze tra cui lesioni o decesso.
Page 27
DEVE essere sostituito per motivi di sicurezza poiché la capacità di assorbire gli impatti futuri è compromessa. In caso di dubbi sull’integrità del casco, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. Il casco non offre protezione per gli occhi. Di conseguenza, quando lo si indossa, avere sempre degli occhialini appropriati per proteggere gli occhi.
Cuscinetti per le guance più spessi (+ 5 mm per tutte le taglie) per ottenere un rivestimento più stretto sono disponibili come parti opzionali in sostituzione di quelle regolari; chiedere al rivenditore autorizzato Alpinestars. ASSICURARSI CHE I CUSCINETTI PER LE GUANCE SIANO PRESENTI NEL CASCO PRIMA DELL’USO. IL MANCATO UTILIZZO DEI CUSCINETTI PER LE GUANCE POTRÀ...
Nessuna aggiunta, accessorio o modifica devono essere apportati al casco eccetto quelli raccomandati dai costruttori del casco. Non modificare o adattare il casco per adattarlo ad aggiunte o accessori non raccomandati da Alpinestars. l. Importante! - Controllare e ispezionare sempre il casco, inclusi tutti i suoi componenti, prima di ogni utilizzo e prima di iniziare il viaggio.
Page 30
La durata del casco non è eterna e lo si dovrebbe sostituire appena mostra evidenti segni di usura. Alpinestars raccomanda di sostituire lil casco dopo cinque anni anche se non vi sono danni visibili o segni di usura. Se il casco non è...
Page 31
MISSILE FAHRRADHELME INFORMATIONEN FÜR VERBRAUCHER DARF NUR VOM KUNDEN ENTFERNT WERDEN Dieser Helm wurde gemäß der europäischen Norm EN 1078:2012 und A1:2012 konstruiert, getestet und zugelassen. Dieses Produkt wurde ebenfalls gemäß der entsprechenden britischen Gesetzgebung (d. h. der Verordnung (EU) 2016/425 in der in das britische Recht übernommenen und geänderten Fassung sowie der Verordnung über persönliche Schutzausrüstung (Durchsetzung) 2018) geprüft und zertifiziert.
Page 32
Darstellung bezüglich des übernommenen Risikos hinsichtlich des Umfangs, in dem die Produkte des Unternehmens Personen oder Sachen vor Verletzungen, Tod oder Beschädigung schützen. ALPINESTARS LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN AB, DIE BEIM TRAGEN DER PRODUKTE DES UNTERNEHMENS ENTSTEHEN. WARNHINWEIS Es ist sehr wichtig, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen und umfassend verstehen, BEVOR Sie den Helm verwenden.
Page 33
Kinnriemen bei einem Unfall oder Aufprall einen verringerten oder gar keinen Schutz bieten. Haben Sie bei Größenauswahl oder Sitz des Helms Schwierigkeiten, fragen Sie Alpinestars oder Ihren Alpinestars-Händler vor Ort. 2.2 Aufsetzen des Helms a) Nehmen Sie jeweils einen Kinnriemen in eine Ihrer Hände und ziehen Sie sie auseinander, um den Helm leicht aufzuweiten.
Page 34
WICHTIGE ANWENDERINFORMATIONEN 2.3 Kinnriemen Der Helm ist so konzipiert, dass er vom Kinnriemen unter dem Unterkiefer gehalten wird. Der Kinnriemen muss UNTER Ihrem Kinn am Hals positioniert werden. Positionieren Sie den Kinnriemen nicht nahe der Kante Ihres Kinns, da sich der Helm bei einem Unfall vom Kopf lösen könnte, was schwere Konsequenzen einschließlich Verletzungen und Tod haben kann.
Page 35
Aufpralls oder des Drucks zerbersten oder sich lösen. Verwenden Sie den Helm nicht, wenn das Visier/der Schirm gebrochen oder beschädigt ist. Ersatz-Visiere/-Schirme sind erhältlich. Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Visiere/Schirme von Alpinestars, fragen Sie Ihren Händler nach den Ersatzteilen von Alpinestars. Wichtig! ! - Fällt der Helm herunter, wird er beschädigt oder erfährt er einen erheblich Aufprall, DARF ER NICHT mehr getragen werden, da Helme so konzipiert sind, dass sie die Kräfte EINES Aufpralls bei einem Sturz absorbieren mittels...
Page 36
Dickere Wangenpolster (+ 5 mm für alle Größen) für einen strammeren Sitz des Helms sind als optional als Alternativen im Austausch für die Standardpolster erhältlich; erkundigen Sie sich bei Ihrem autorisierten Alpinestars-Händler. STELLEN SIE SICHER, DASS IN IHREM HELM WANGENPOLSTER VORHANDEN SIND, BEVOR SIE DEN HELM VERWENDEN.
Page 37
Wichtig! Bestimmte Farben und Verdünner können die Helmschale bzw. die Styroporauskleidung Ihres Helmes schwächen und ihr dauerhaften Schaden zufügen, weswegen von einem Bemalen oder Lackieren des Helms abgeraten wird. Alpinestars kann nicht garantieren, dass die unterste Schutzstufe weiterhin erreicht wird, wenn ein Helm mit Farbe versehen wurde.
Page 38
Ein Helm hat eine begrenzte Lebensdauer bei der Verwendung und sollte ausgetauscht werden, sobald er offensichtliche Abnutzungserscheinungen aufweist. Alpinestars empfiehlt ein Austauschen des Helms nach fünf Jahren, selbst wenn er keine sichtbaren Schäden oder Abnutzungserscheinungen aufweist. Sollte der Helm beim Tragen nicht mehr fest sitzen, empfiehlt Alpinestars einen Austausch des Helms unabhängig von dessen Alter.
Page 39
CASCO PARA BICICLETAS SERIE MISSILE INFORMACIÓN PARA EL USUARIO SOLO EL CONSUMIDOR PUEDE RETIRARLO Este casco se ha fabricado, examinado y verificado de conformidad con el Estándar Europeo (EN) 1078:2012+A1:2012. Este producto está probado y certificado también según la legislación del Reino Unido correspondiente (es decir, el Reglamento (UE) 2016/425 incorporado a la legislación del Reino Unido y modificado y el Reglamento de equipos de protección personal de 2018).
Page 40
NO utilice productos que estén desgastados, modificados o dañados. Alpinestars no proporciona garantías ni manifestaciones, expresas o implícitas, con respecto a la idoneidad de sus productos para ningún propósito en particular.
Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. 2.2 Colocación del casco a) Tome las correas de la barbilla en cada mano y sepárelas para expandir levemente el casco.
Page 42
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO 2.3 Correa de la barbilla El casco está diseñado para que la correa de la barbilla lo sostenga desde abajo de la mandíbula inferior. La correa de la barbilla se debe colocar DEBAJO de la barbilla, contra la garganta. No coloque la correa sobre el borde de su barbilla, dado que el casco se puede salir en caso de accidente y puede provocar consecuencias graves, tales como lesiones o incluso la muerte.
Page 43
DEBE ser reemplazado por razones de seguridad, dado que se ha comprometido su capacidad para absorber otro impacto en el futuro. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
Puede adquirir almohadillas más gruesas (+ 5 mm para todos los tamaños) para proteger las mejillas y mejorar el calce del casco y reemplazar las almohadillas de fábrica; consulte al distribuidor autorizado de Alpinestars. ASEGÚRESE DE QUE LAS ALMOHADILLAS DE LAS MEJILLAS ESTÉN EN EL CASCO ANTES DE USARLO. SI NO USA ESTAS ALMOHADILLAS, ALTERARÁ...
En caso de que deba cambiar algún componente, siempre use la pieza de repuesto de Alpinestars correspondiente.
Page 46
Alpinestars recomienda reemplazar el casco transcurridos los cinco años incluso si no presenta signos evidentes de deterioro o desgaste. Si el casco ya no le calza perfecto, Alpinestars recomienda que lo reemplace sin importar el tiempo de uso que haya transcurrido.
Page 47
CAPACETE DE BICICLETA DA SÉRIE MISSILE INFORMAÇÕES PARA OS USUÁRIOS NÃO DEVEM SER REMOVIDAS, EXCETO PELO USUÁRIO Este capacete foi construído, testado e aprovado em conformidade com a norma Europeia EN 1078:2012+A1:2012. Este produto está também testado e certificado de acordo com a legislação correspondente do Reino Unido (ou seja, o Regulamento (UE), 2016/425 tal como introduzido e alterado na legislação do Reino Unido e os Regulamentos sobre equipamento de protecão individual (Aplicação) de 2018).
Page 48
Certifique-se que o produto seja corretamente ajustado e utilizado. NÃO utilize produtos desgastados, modificados ou danificados. A Alpinestars não oferece garantias ou representações, expressas ou implícitas, relativas à adequação de seus produtos para qualquer finalidade específica. A Alpinestars não oferece garantias ou representações, expressas ou implícitas, sobre a proteção de seus produtos para as pessoas ou bens contra lesões, morte...
Page 49
Caso não consiga determinar o tamanho ou ajuste correto, entre em contato com a Alpinestars ou o revendedor local da Alpinestars. 2.2 Uso do capacete a) Segure a alça ajustável do capacete e afaste-a para alargar ligeiramente o capacete.
Page 50
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O USUÁRIO 2.3 Alça ajustável O capacete foi projetado para ser retido pela alça ajustável sob a mandíbula. A alça ajustável deve ser posicionada SOB o queixo contra a garganta. Não posicione a alça ajustável perto da borda do queixo, pois o capacete pode se soltar em um acidente, resultando em graves consequências, incluindo lesões ou morte.
Page 51
Não utilize o capacete se a Viseira/Aba estiver quebrada ou danificada. Viseiras/Abas de substituição estão disponíveis. Use APENAS peças originais para viseira/aba da Alpinestars, peça as peças de reposição Alpinestars ao seu revendedor. Importante! - Se o capacete cair, sofrer danos ou receber um impacto significativo, ele NÃO DEVE ser usado, pois os capacetes são projetados de maneira a absorver as forças de UM impacto em caso de queda pela destruição...
Para obter os detalhes de instalação, siga as instruções fornecidas pelo fabricante do sistema de remoção de capacete. A REMOÇÃO DE EMERGÊNCIA DO CAPACETE SÓ DEVE SER FEITA POR PROFISSIONAIS TREINADOS. 7. Peças de substituição As seguintes peças de substituição estão disponíveis através do revendedor autorizado da Alpinestars: - Viseira/Aba - Forro cabeça - Bolsa semirrígida...
Page 53
Caso seja necessário trocar um componente, use sempre a peça de substituição correta da Alpinestars. k. Peças, acessórios ou modificações não devem ser feitas ou instaladas no capacete, exceto aqueles recomendados pelo fabricante.
Page 54
A Alpinestars recomenda que o capacete seja substituído após cinco anos, mesmo que não apresente danos visíveis ou sinais de desgaste. Se o capacete não for mais confortável quando usado, a Alpinestars recomenda que o capacete seja substituído independentemente da sua vida útil.
Page 61
導致頭盔的出廠油漆、外殼和聚苯乙烯內襯出現可見和不可見的損壞。 j. 重要! 重要!- 切勿改裝頭盔。切勿在頭盔上鑽孔或切除頭盔的任一部分或部件。切勿移除頭盔的任何 部件。改裝頭盔會嚴重減弱或損壞頭盔,包括外殼和內襯,從而降低或消除頭盔在發生事故或撞 擊時提供保護的能力。如需更換配件,請始終使用適當的Alpinestars配件。 如非頭盔製造商所建議,切勿加裝、配飾、或改裝頭盔。切勿通過改裝頭盔來配合那些非 Alpinestars所建議的加裝品或飾品。 l. 重要! 重要!- 每次佩戴和騎行前,請始終查看檢驗頭盔,包括所有的配件。若頭盔出現損壞跡象、功 能退化及/或裂紋,請勿使用頭盔。騎行前,請始終確保所有內襯和襯墊均固定在頭盔上。 m. 重要! 重要!騎行前,請檢查遮陽板/帽檐是否牢固地固定在頭盔上。若遮陽板/帽檐在騎行中出現鬆 動,它可能會阻擋視線,導致事故,出現傷亡等嚴重後果。 n. 重要!- 此款頭盔的設計,是由外殼及內襯部分的解體來吸收撞擊。頭盔的破損不一定可見。 重要!- 此款頭盔的設計,是由外殼及內襯部分的解體來吸收撞擊。頭盔的破損不一定可見。 因此,若頭盔經受嚴重撞擊,即使沒有可見的破損,亦需將其銷毀并更換新的頭盔。一旦頭盔出 現墜落、損壞或遭遇重大撞擊,切勿繼續佩戴,因為頭盔以此用途設計,頭盔殼體外部和/或內部 可以在遭受部分或整體損壞時吸收衝擊力。在撞擊后,即使頭盔並未顯現明顯的損壞,出於安全 考慮,亦必須更換頭盔,因為頭盔對後續撞擊的吸收能力已有所減弱。若您對頭盔的完整性有所 疑慮,請咨詢Alpinestars或當地Alpinestars經銷商。 o. 重要:本頭盔,不能用於兒童攀爬活動,或當兒童佩戴頭盔時如被意外鎖綁,將有可能被頭盔 重要:本頭盔,不能用於兒童攀爬活動,或當兒童佩戴頭盔時如被意外鎖綁,將有可能被頭盔 懸吊或絞頸的其它活動中,亦不能使用。 懸吊或絞頸的其它活動中,亦不能使用。 p. 重要! 重要!某些塗料和稀釋劑可能會減弱頭盔外殼及/或聚苯乙烯內襯,或對其造成永久損壞,因此 不推薦使用塗料。Alpinestars 無法保障使用塗料后的頭盔滿足最低防護等級。 61 ZH...
Page 62
由以下公司於歐洲分銷: ALPINESTARS EUROPE, 5 Viale Fermi, Asolo (TV), 31011, Italy, 0039-04235286 由以下公司於美國分銷: ALPINESTARS USA INC., 2780 West, 237Th Street, 90505 Torrance, CA, USA, 001-3108910222 由以下公司於澳洲分銷: MONZA AUSTRALIA PTY LTD, 209-213 MAIDSTONE STREET, ALTONA VICTORIA 3018 Direct Tel: +61-3-83278856, Tel: +61-3-83278888, Fax: +61-3-93281080 由以下公司於紐西蘭分銷:...
Page 63
MISSILE FIETSHELMEN INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS MAG ALLEEN DOOR DE CONSUMENT WORDEN VERWIJDERD Deze helm is gemaakt, getest en goedgekeurd en voldoet aan de Europese norm EN 1078:2012+A1:2012. Dit product is ook getest en gecertificeerd volgens de overeenkomstige Britse wetgeving (d.w.z. Verordening (EU) 2016/425 zoals in de Britse wetgeving opgenomen en gewijzigd en de Personal Protective Equipment (Enforcement) Regulations 2018).
Page 64
Zorg ervoor dat u uw product correct afstelt en gebruikt. Gebruik GEEN versleten, aangepaste of beschadigde producten. Alpinestars geeft geen expliciete of impliciete garanties of verklaringen met betrekking tot de geschiktheid van producten voor een bepaald doel. Alpinestars geeft geen expliciete of impliciete garanties of verklaringen met betrekking tot de mate waarin haar producten personen of eigendommen tegen letsel, dood of schade beschermen.
Page 65
Een verkeerde maat of slecht passende helm biedt, zelfs als de kinbanden goed vast zitten, minder of geen bescherming bij een ongeluk of botsing. Neem contact op met Alpinestars of uw lokale Alpinestars-dealer als u moeite hebt met de maatvoering of pasvorm.
Page 66
BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE 2.3 Kinband De helm is zo ontworpen dat hij door de kinband onder de onderkaak wordt gehouden. De kinband dient ONDER uw kin tegen uw keel te worden geplaatst. Plaats de kinband niet bij het uiteinde van uw kin, omdat de helm dan tijdens een ongeluk kan losraken, met ernstige gevolgen als letsel en overlijden als resultaat.
Page 67
BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE 2.4 Pasvorm beoordelen Om effectief te zijn, moet een helm passen en correct gedragen worden. Om te controleren of de helm goed past, zet u de helm op uw hoofd en verstelt u hem zo nodig. Maak de kinband stevig vast.
Page 68
VERWIJDERING VAN DE HELM IN NOODGEVALLEN MAG UITSLUITEND DOOR GETRAINDE PROFESSIONALS WORDEN UITGEVOERD. 7. Reserveonderdelen De volgende reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de geautoriseerde Dealer van Alpinestars: - Vizier/Klep - Kruinkussen - Semi-rigide zak - Vizier/Klep montageset...
Page 69
Alpinestars. k. Er mogen geen bevestigingen, accessoires of wijzigingen aan de helm worden aangebracht tenzij deze door Alpinestars worden aanbevolen. De helm mag niet worden gewijzigd of aangepast voor toevoegingen en accessoires die niet door Alpinestars zijn aanbevolen.
Page 70
Alpinestars adviseert helmen om de vijf jaar te vervangen, zelfs als er geen zichtbare schade of slijtage te zien is. Als uw helm tijdens het dragen niet langer lekker zit, adviseert Alpinestars de helm te vervangen, ongeacht hoe oud hij is.
Page 71
MISSILE-SERIEN CYKELHJÄLM INFORMATION FÖR ANVÄNDARE SKA INTE TAS BORT FÖRUTOM AV KONSUMENTEN Denna hjälm har konstruerats, testats och godkänts i enlighet med den europeiska standarden EN 1078:2012+A1:2012. Den här produkten är testad och certifierad även enligt motsvarande lagstiftning i Storbritannien (dvs. Förordningen (EU) 2016/425 som den infördes i brittisk lagstiftning med ändringar, och Föreskrifterna om personlig skyddsutrustning (verkställighet) 2018).
Page 72
Se till att produkten monteras och används på ett korrekt sätt. ANVÄND INTE någon produkt som är sliten, modifierad eller skadad. Alpinestars ger inga garantier garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende lämpligheten av sina produkter för något särskilt ändamål.
även om hakremmarna är korrekt fästa. Om du har svårigheter med dimensionering eller passform, konsultera Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 2.2 Att sätta på sig hjälmen a) Ta hjälmens Hakremmar, en i varje hand, och dra isär dem för att bredda hjälmen något.
Page 74
VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION 2.3 Hakrem Hjälmen är utformad för att hållas fast av hakremmen under underkäken. Hakremmen skall placeras UNDER hakan mot halsen. Placera inte hakremmen nära kanten av hakan eftersom hjälmen då kan lossna i en olycka vilket resulterar i allvarliga konsekvenser inklusive skador eller dödsfall.
Page 75
Använd inte hjälmen om Visiret/toppen är trasig eller skadad. Ersättande Visir/toppar finns tillgängliga. Använd ENDAST originaldelar för ditt Alpinestars Visir/ topp, fråga din återförsäljare om Alpinestars reservdelar.
Page 76
Följande reservdelar och alternativdelar är tillgängliga via din auktoriserade Alpinestars Återförsäljare: - Visir/topp - Krondynan - Halvstyv väska - Visir/topp anslutningsset - Kindkudde VARNINGSMEDDELANDE: Använd alltid äkta godkända delar från Alpinestars när du byter ut några av hjälmens delar. 76 SE...
Page 77
Viktigt! Vissa lacker och förtunningsmedel kan försvaga och göra permanenta skador på skal och/eller polystyrenfodret i din hjälm. Därför rekommenderas inte målning. Alpinestars kan inte garantera att minimiskyddsnivån kommer att uppfyllas på hjälmar som har målats.
Page 78
En hjälm har en begränsad livslängd vid användning och skall bytas ut när den visar uppenbara tecken på slitage. Alpinestars rekommenderar att hjälmen byts ut efter fem år även om det inte finns några synliga skador eller tecken på slitage. Om hjälmen inte längre sitter tätt mot huvudet när den bärs så...
Page 79
MISSILE-SERIE CYKELHJELM MED VIGTIGE TIL BRUGERE MÅ KUN FJERNES AF FORBRUGEREN Denne hjelm er konstrueret, testet og godkendt som værende i overensstemmelse med den europæiske standard EN 1078:2012+A1:2012. Dette produkt er også testet og certificeret i henhold til den tilsvarende britiske lovgivning (dvs. forordning (EU) 2016/425 som indført i britisk lovgivning og ændret og forordningerne om personlige værnemidler (håndhævelse) 2018).
Page 80
Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, om, i hvilket omfang dets produkter beskytter enkeltpersoner eller ejendom mod personskade, død eller skade. ALPINESTARS FRASKRIVER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER, DER OPSTÅR, MENS MAN BÆRER NOGEN AF DERES PRODUKTER. ADVARSELSMEDDELELSE Det er meget vigtigt, at du læser og forstår hele denne brugervejledning,...
Page 81
En hjelm med forkert størrelse eller pasform vil give reduceret eller ingen beskyttelse i tilfælde af en ulykke eller et sammenstød, selv om hageremmene er korrekt fastspændt. Hvis du har problemer med størrelsen eller pasformen, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler.
Page 82
VIGTIGE BRUGEROPLYSNINGER 2.3 Hagerem Hjelmen er designet til at blive fastholdt af hageremmen under underkæben. Hageremmen skal placeres UNDER hagen ind mod halsen. Placer ikke hageremmen nær kanten af din hage, da hjelmen kan falde af i en ulykke med alvorlige konsekvenser, herunder personskader eller død.
Page 83
Selvom der efter en sådan hændelse muligvis ikke er synlige skader på hjelmen, SKAL hjelmen udskiftes af sikkerhedsmæssige årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige stød er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars- forhandler.
Page 84
For detaljer om installation, følg venligst instruktionerne fra producenten af et sådant hjelmaftagningssystem. FJERNELSE AF HJELMEN I NØDSTILFÆLDE MÅ KUN FORETAGES AF UDDANNEDE FAGFOLK. 7. Reservedele Følgende udskiftninger og dele er tilgængelige via din Alpinestars autoriserede forhandler: - Visir/top - Kronepude - Halvstiv pose - Visir/top tilslutningssæt...
Page 85
Efter et sådant slag er der muligvis ikke synlige skader på hjelmen, men SKAL hjelmen udskiftes af sikkerhedsmæssige årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige påvirkninger er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars- forhandler.
Page 86
En hjelm har en begrænset levetid og bør udskiftes, når den viser tydelige tegn på slitage. Alpinestars anbefaler, at hjelmen udskiftes efter fem år, selvom der ikke er synlige skader eller tegn på slitage. Hvis hjelmen ikke længere sidder tæt, når den bæres, anbefaler Alpinestars, at den udskiftes uanset alder.
Page 87
MISSILE-SARJAN PYÖRÄILYKYPÄRÄ TIETOJA KÄYTTÄJILLE POISTETTAVISSA AINOASTAAN KULUTTAJAN TOIMESTA Tämä kypärä on valmistettu, testattu ja hyväksytty noudattaen eurooppalaista standardia EN 1078:2012+A1:2012. Tämä tuote on testattu ja sertifioitu myös Ison-Britannian vastaavan lainsäädännön mukaisesti (asetus (EU) 2016/425, sellaisena kuin se on saatettu osaksi Ison-Britannian lainsäädäntöä ja sitä on muutettu, sekä vuoden 2018 henkilökohtaisia suojavarusteita koskevat määräykset (täytäntöönpano)).
Page 88
Varmista, että tuotteesi on sopiva ja sitä käytetään oikein. ÄLÄ käytä mitään tuotetta, joka on kulunut, muokattu tai vaurioitunut. Alpinestars ei anna mitään takuusitoumuksia tai takuita tai selityksiä, suoria tai epäsuoria, mitä tulee sen tuotteiden soveltuvuuteen mihin tahansa erityiseen tarkoitukseen.
Page 89
Jos sinulla on vaikeuksia koon tai sopivuuden suhteen, ota yhteys Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän asettaminen päähän a) Ota kypärän leukahihnat molempiin käsiin ja vedä niitä erilleen laajentaaksesi hieman kypärää.
Page 90
TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE 2.3 Leukahihna Kypärä on suunniteltu kiinnitettäväksi leukahihnalla leuan alle. Leukahihnan tulee olla leuan ALLA kaulaa vasten. Älä aseta leukahihnaa lähelle leuanpäätä, sillä täten kypärä voi irrota helposti onnettomuustilanteessa, joka saattaa johtaa vakaviin seurauksiin kuten vammoihin tai kuolemaan. VAROITUS: KRIITTINEN TURVALLISUUS On OLENNAISTA, että...
Page 91
Onnettomuuden tai iskun seurauksena visiiri/lippa saattaa rikkoutua tai irrota iskun tai paineen voimasta. Älä käytä kypärää jos visiiri/lippa on rikkoutunut tai vahingoittunut. Visiirejä/lippoja on saatavana varaosina. Käytä AINOASTAAN alkuperäisiä Alpinestars visiirin/lipan varaosia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! –- Jos kypärä putoaa, vahingoittuu tai siihen kohdistuu merkittävä isku, sitä EI SAA käyttää, sillä...
Page 92
SAAVAT SUORITTAA VAIN KOULUTETUT AMMATTILAISET. 7. Varaosat Seuraavat vara- ja lisäosat ovat saatavilla valtuutetulta Alpinestars-jälleenmyyjältäsi: - Visiiri/Lippa - Päälakipehmuste - Puolikova laukku - Visiirin/Lipan liitossarja - Poskityyny VAROITUSHUOMAUTUS: Käytä vain aitoja ja hyväksyttyjä Alpinestars-varaosia, kun vaihdat osia kypärään. 92 FI...
Page 93
Tärkeää! Tietyt maalit ja ohenteet voivat heikentää ja aiheuttaa pysyviä vahinkoja kypäräsi kuorelle ja / tai polystyreenivuorille ja tästä syystä maalaamista ei suositella. Alpinestars ei voi taata suojauksen vähimmäistasoa kypärillä, jotka on maalattu. 93 FI...
Page 94
Alpinestars suosittelee kypärän vaihtoa viiden vuoden kuluttua, vaikka siinä ei olisi näkyviä vaurioita tai kulumia. Jos kypäräsi ei ole enää käytettäessä tiukka, Alpinestars suosittelee sen vaihtamista sen iästä riippumatta. Sellaisen onnettomuuden sattuessa, jossa kypärä iskeytyy maahan, tai jos kypärään kohdistuu mitä...
Page 95
CYKLISTICKÁ PŘILBA ŘADY MISSILE INFORMACE PRO UŽIVATELE NESMÍ BÝT ODSTRANĚNY NIKÝM JINÝM NEŽ SPOTŘEBITELEM Tato přilba byla vyrobena, otestována a schválena v souladu s evropskou normou EN 1078:2012+A1:2012. Tento výrobek je testován a certifikován také podle odpovídajících právních předpisů Spojeného království...
Page 96
Výrobek musí dobře sedět a být správně používán. NEPOUŽÍVEJTE žádný opotřebovaný, upravený či poškozený výrobek. Firma Alpinestars nevydává žádnou výslovnou ani implicitní záruku či prohlášení, pokud jde o vhodnost jejích výrobků pro jakýkoli zvláštní účel. Firma Alpinestars nevydává žádnou výslovnou ani implicitní záruku či prohlášení, pokud jde o rozsah, v němž...
Page 97
žádnou ochranu. Pokud máte potíže s velikostí nebo tím, jak přilba sedí, poraďte se s firmou Alpinestars nebo svým místním prodejcem Alpinestars. 2.2 Nasazení přilby a) Uchopte každý konec bradových pásků jednou rukou a zatáhněte za něj, abyste přilbu mírně roztáhli.
Page 98
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE 2.3 Bradový pásek Přilba byla navržena tak, aby držela pomocí bradového pásku pod spodní čelistí. Bradový pásek musí být umístěn POD bradou proti krku. Neumísťujte bradový pásek na kraj brady, neboť přilba se může v případě nehody uvolnit, což může mít vážné důsledky, jako například zranění, ba dokonce smrt. VAROVÁNÍ: KRITICKÉ...
Page 99
MUSÍ se přilba z bezpečnostních důvodů vyměnit, protože už nebude schopna poltit budoucí nárazy. Máte-li jakékoli pochybnosti o neporušenosti přilby, obraťte se na filmu Alpinestars nebo svého místního prodejce Alpinestars. S touto přilbou není poskytnuta ochrana očí. Během nošení přilby si proto vždy nasaďte vhodné...
Pokud jde o instalaci, dodržujte prosím pokyny výrobce daného snímacího systému přilby. PŘILBA SMÍ BÝT NOUZOVĚ ODSTRANĚNA POUZE VYŠKOLENÝMI ODBORNÍKY. 7. Náhradní díly U vašeho autorizovaného prodejce Alpinestars jsou k dispozici následující náhradní díly a součásti: - Stínítko/štít - Vycpávka temena - Polotuhý...
Page 101
I když po takové nehodě nemuselo dojít k viditelnému poškození přilby, MUSÍ se přilba z bezpečnostních důvodů vyměnit, protože už nebude schopna pohltit budoucí nárazy. Máte-li jakékoli pochybnosti o neporušenosti přilby, obraťte se na filmu Alpinestars nebo svého místního prodejce Alpinestars.
Page 102
Přilba má omezenou životnost. Když začne vykazovat zřejmé známky opotřebení, je proto třeba ji vyměnit. Firma Alpinestars doporučuje přilbu vyměnit po uplynutí pěti let, i když není nijak viditelně poškozena ani nejeví známky opotřebení. Pokud vám přilba při nošení již těsně nepadne, firma Alpinestars doporučuje, abyste ji vyměnili bez ohledu na životnost.
Page 103
SÉRIA MISSILE CYKLISTICKÁ PRILBA INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV ODSTRÁNIŤ SMIE LEN SPOTREBITEĽ Táto prilba bola vyrobená, testovaná a schválená v súlade s európskou normou EN 1078:2012+A1:2012. Tento výrobok bol testovaný a certifikovaný tiež v súlade so zodpovedajúcimi právnymi predpismi Spojeného kráľovstva (t. j. nariadenie (EÚ) č. 2016/425, ako bolo prenesené...
Page 104
Uistite sa, že je výrobok správne nasadený a používaný. NEPOUŽÍVAJTE žiaden výrobok, ktorý má známky opotrebenia, je pozmenený či poškodený. Spoločnosť Alpinestars neposkytuje žiadne záruky alebo garancie či výslovné alebo nepriame vyjadrenia, týkajúce sa vhodnosti svojich výrobkov na akékoľvek účely.
Page 105
či nárazu. Ak máte problém pri výbere veľkosti alebo s nasadením prilby, poraďte sa s Alpinestars alebo kontaktujte miestneho predajcu Alpinestars. 2.2 Nasadenie prilby a) Vezmite podbradné remienky do každej ruky a oddiaľte ich od seba aby sa prilba mierne rozšírila.
Page 106
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽA 2.3 Podbradný remienok Helma bola navrhnutá s upevnením remienkov pod dolnou sánkou. Remienky musia byť umiestnené POD Vašou bradou pri krku. Neumiestňujte remienky v blízkosti okraja Vašej brady, prilba sa môže uvoľniť, a teda môže dôjsť k nehode, spôsobujúcej závažné následky vrátane zranení alebo smrti. UPOZORNENIE: KĽÚČOVÉ...
Page 107
žiadnemu viditeľnému poškodeniu prilby, ale prilba MUSÍTE vymeniť z bezpečnostných dôvodov, pretože schopnosť prilby absorbovať sily, spôsobené nárazmi, je narušená. Ak máte pochybnosti o neporušenosti prilby, obráťte sa na Alpinestars alebo Vášho lokálneho predajcu Alpinestars.
Hrubšie lícne vložky (+ 5 mm pre všetky veľkosti) na účely získania pohodlnejšieho priliehania prilby, sú k dispozícii ako alternatívna možnosť pre nahradenie bežne dodávaného dielu. Prosím, v tejto veci sa obráťte na autorizovaného predajcu Alpinestars. SKÔR, AKO PRILBU POUŽIJETE, UISTITE SA, ŽE JE VYBAVENÁ LÍCNYM POLSTROVANÍM.
Po náraze nemusí dôjsť k žiadnemu viditeľnému poškodeniu prilby, ale prilba sa MUSÍ vymeniť z bezpečnostných dôvodov, pretože schopnosť prilby absorbovať sily, spôsobené nárazmi, je narušená. Ak máte pochybnosti o neporušenosti prilby, obráťte sa na Alpinestars alebo Vášho lokálneho predajcu Alpinestars.
Page 110
Prilba má obmedzenú životnosť pri používaní a mala by byť vymenená za novú ak javí známky opotrebenia. Alpinestars odporúča prilbu vymeniť po piatich rokoch aj napriek tomu, že na nej nie sú viditeľné známky opotrebenia. Ak Vaša prilba nie je pohodlná pri nosení, Alpinestars odporúča, aby bola vymenená...
Page 111
MISSILE SERIES KASK ROWEROWY INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW KASK ZDEJMUJE JEDYNIE OSOBA GO NOSZĄCA kask został skonstruowany, przetestowany zatwierdzony jako spełniający Europejską Normę EN 1078:2012 A1:2012. Ten produkt został przetestowany i otrzymał certyfikat również zgodnie z odpowiednimi przepisami brytyjskimi (tj. Rozporządzeniem (UE) 2016/425, które zostało wprowadzone do prawa brytyjskiego i...
Page 112
że produkt jest należycie dopasowany i użytkowany. Nie należy używać żadnego produktu, który jest zużyty, zmodyfikowany lub uszkodzony. Alpinestars nie daje żadnych gwarancji lub reprezentacji, wyraźne lub dorozumiane, odnośnie kondycji produktu dla jakiegokolwiek jego celu przeznaczenia.Alpinestars nie daje żadnych gwarancji lub reprezentacji, wyraźne lub dorozumiane, odnośnie zakresu ochrony jego produktu przed...
Page 113
Jeśli występuje trudność w wyborze rozmiaru bądź dopasowaniu należy skonsultować się z Alpinestars lub odwiedzić lokalnego dystrybutora firmy Alpinestars. 2.2 Zakładanie kasku a) Należy wziąć zapięcie podbródka w obie ręce i rozdzielić je, aby rozszerzyć kask.
Page 114
WAZNE INFORMACJE DLA UZYTKOWNIKOW 2.3 Zapięcie na podbródku Kask został skonstruowany, aby był utrzymywany dzięki zapięciu na podbródku poniżej dolnej szczęki. Zapięcie na podbródku musi być umieszczone POD podbródkiem na przeciwko gardła. Nie należy umieszczać zapięcia na krańcach podbródka, jako że kask może się zsunąć w wypadku powodując poważne konsekwencje w tym obrażenia bądź...
Page 115
Nie należy używać kasku, jeśli osłona jest zbita lub uszkodzona. Zapasowe osłony są dostępne. Należy ZAWSZE używać oryginalnych Alpinestars części osłony, w tym celu należy skontaktować się z dystrybutorem części zamiennych Alpinestars. Ważne! - Jeśli kask był upuszczony, uszkodzony lub odniósł poważne uderzenie, nie należy go NIDGY używać, ponieważ...
Poniżej dostępne części do wymiany poprzez autoryzowanego dystrybutora Alpinestars: - Osłona - Ochrona na głowę - Usztywniana torba - Zestaw łączenia osłony - Ochrona na policzki OSTRZEŻENIE: Należy zawsze używać oryginalnych części zamiennych Alpinestars, podczas ich wymiany w kasku. 116 PL...
MUSI być wymieniony dla celów ochronnych, jako że zdolność kasków do absorbowania przyszłych uderzeń jest zdyskredytowana. Jeśli występuje niepewność odnośnie integralności kasku, należy skonsultować się z Alpinestars lub z lokalnym dystrybutorem tej firmy. o. Ważne: Ten kask nie powinien być używany przez dzieci podczas wspinaczki lub innych czynności, gdzie występuje ryzyko powieszenia się...
Page 118
Kask ma ograniczoną żywotność użytkowania i powinien być wymieniony, kiedy widoczne są oznaki jego zużycia. Alpinestars rekomenduje wymianę kasku po pięciu latach, nawet jeśli nie ma widocznych oznak uszkodzenia. Jeśli kask nie leży wygodnie podczas użytkowania Alpinestars poleca wymianę kasku niezależnie od czasu jego użytkowania.
Page 119
MISSILE SERIES KERÉKPÁROS BUKÓSISAK TÁJÉKOZTATÁS A FELHASZNÁLÓK SZÁMÁRA KIZÁRÓLAG A VÁSÁRLÓ TÁVOLÍTHATJA EL Ezt a bukósisakot az EN 1078:2012+A1:2012 sz. európai szabvány szerint tervezték, tesztelték és hagyták jóvá. Ezt a terméket a hatályos brit jogszabályokkal (azaz az Egyesült Királyság jogrendjébe átültetett és módosított (EU) 2016/425 rendelet és a 2018.
Page 120
Győződjön meg arról, hogy a termék mérete és használata megfelelő. A termék nem használható, ha kopott, átalakították vagy sérült. Az Alpinestars nem vállal sem természetes, sem kifejezett garanciát a termékeinek bármilyen célra való alkalmasságát illetően.Alpinestars nem vállal sem természetes, sem kifejezett garanciát a sérülés, halál vagy károsodás során a termékei által biztosított személyes vagy vagyoni védelem mértékére...
Page 121
A termék vizsgálatához használt bejelentett szervezet és az Egyesült Királyságban jóváhagyott szervezet a jelen kézikönyv hátsó borítóján található táblázatban van feltüntetve. EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ÉS UKCA MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT eudeclaration.alpinestars.com A sisak EU-megfelelőségi nyilatkozata az alábbi címről tölthető le: ukcadeclaration.alpinestars.com A sisak UKCA-megfelelőségi nyilatkozata az alábbi címről tölthető...
Page 122
FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK 2.3 Állpánt A bukósisakot úgy tervezték, hogy az alsó áll alatt az állpánt tartsa meg. Az állpántnak az áll ALATT, a torkára simulva kell elhelyezkednie. Az állpántot ne tegye az álla széléhez, mert egy balesetben a bukósisak így leeshet, ami súlyos sérüléssel, esetleg halállal is járhat. FIGYELMEZTETÉS: KRITIKUS BIZTONSÁG LÉNYEGES, hogy az állpánt zárjon szorosan és MINDEN alkalommal pontosan be legyen állítva.
Page 123
LE KELL cserélni, mivel károsodhatott a bukósisak jövőbeli ütések elleni védő képessége. Ha a bukósisak állapotával kapcsolatban kétségei vannak, érdeklődjön az Alpinestars-nál vagy a helyi Alpinestars márkakereskedőjénél. A bukósisak nem nyújt védelmet a szem számára. Ennek megfelelően a bukósisak viselésekor mindig viseljen a célnak megfelelő...
Page 124
A BUKÓSISAK KÉSZENLÉTI LEVÉTELÉT CSAK AZ ERRE KIKÉPZETT SZAKEMBER VÉGEZHETI EL. 7. Cserealkatrészek A következő csere- és pótalkatrészek szerezhető be az Alpinestars márkakereskedőjétől: - Szemellenző - Fejtető párna - Félmerev zacskó - Szemellenző csatlakozó készlet - Arcpárna...
Page 125
Fontos! Néhány festék vagy hígító hatására gyengülhet vagy tartósan károsodhat a bukósisak burka és/vagy a polisztirol bélése, ezért az átfestés nem ajánlott. Az Alpinestars nem garantálhatja, hogy a festett bukósisakok megfelelnek a miminális védelem szintjének. 125 HU...
Page 126
Az Alpinestars javaslata szerint ötévenként kell cserélni, még akkor is, ha nem mutatja kopás nyomait. Ha a bukósisak viselés közben már nem simul a fejhez, az Alpinestars javaslata szerint annak korától függetlenül le kell cserélni. Amennyiben olyan baleset fordul elő, amelynek során a bukósisak a talajba ütközik és ezáltal súlyos ütés éri, TOVÁBBI HASZNÁLATA TILOS és KÖTELEZŐ...
Page 127
ΑΝΟΣ ΠΟΔΗΛΑΤΟΥ ΣΕΙΡΑΣ MISSILE ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ ΝΑ ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΚΑΝΕΝΑΝ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ Αυτό το κράνος έχει κατασκευαστεί, δοκιμαστεί και εγκριθεί σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 1078:2012+A1:2012. Αυτό το προϊόν έχει ελεγχθεί και πιστοποιηθεί επίσης σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία του...
Page 128
Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας έχει προσαρμοστεί και χρησιμοποιείται σωστά. ΜΗ χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν που είναι φθαρμένο, τροποποιημένο ή κατεστραμμένο. Η Alpinestars δεν διατυπώνει εγγυήσεις ή διαβεβαιώσεις, ρητές ή σιωπηρές, σχετικά με την καταλληλότητα των προϊόντων της για οποιονδήποτε συγκεκριμένο...
Page 129
Ένα κράνος ακατάλληλου μεγέθους ή εφαρμογής, ακόμα και αν τα υποσιάγωνα έχουν σφίξει σωστά, θα παρέχει μειωμένη ή καθόλου προστασία σε περίπτωση ατυχήματος ή πρόσκρουσης. Αν έχετε δυσκολίες στο μέγεθος ή την εφαρμογή, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. 2.2 Φορώντας το κράνος...
Page 130
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ 2.3 Υποσιάγωνο Το κράνος έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να συγκρατείται από το υποσιάγωνο κάτω από την κάτω γνάθο. Το υποσιάγωνο πρέπει να τοποθετηθεί ΚΑΤΩ ΑΠΟτο πηγούνι σας στον λαιμό σας. Μην τοποθετείτε το υποσιάγωνο κοντά στην άκρη του πηγούνιού σας, καθώς το κράνος μπορεί να βγει σε ένα ατύχημα με αποτέλεσμα...
Page 131
μην υπάρξει ορατή βλάβη στο κράνος, το κράνος πρέπει να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας καθώς η ικανότητα του κράνους να απορροφήσει μελλοντικές προσκρούσεις θα έχει υποβαθμιστεί. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars.
Page 132
Τα ακόλουθα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα μέσω του εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου της Alpinestars: - Προσωπίδα/Γείσο - Επένδυση κορυφής - Ημι-άκαμπτη τσάντα - Σετ σύνδεσης Προσωπίδας/Γείσου - Επένδυση για τα μάγουλα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από την Alpinestars κατά την αντικατάσταση οποιωνδήποτε τμημάτων του κράνους. 132 EL...
Page 133
Σημαντικό! Ορισμένα χρώματα και αραιωτικά μπορούν να αποδυναμώσουν και να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στο κέλυφος ή/και στην επένδυση πολυστυρενίου του κράνους σας, επομένως η βαφή δεν συνιστάται. Η Alpinestars δεν μπορεί να εγγυηθεί το ελάχιστο επίπεδο προστασίας στα κράνη που έχουν βαφεί.
Page 134
Το κράνος έχει περιορισμένη διάρκεια ζωής και πρέπει να αντικατασταθεί όταν εμφανίζει εμφανή σημάδια φθοράς. Η Alpinestars συνιστά να αντικατασταθεί το κράνος μετά από πέντε χρόνια, ακόμη και αν δεν υπάρχουν ορατές βλάβες ή σημάδια φθοράς. Εάν το κράνος δεν είναι πλέον άνετο όταν φοριέται, η...
Page 135
ВЕЛОСИПЕДНЫЙ ШЛЕМ СЕРИИ MISSILE ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ПОДЛЕЖИТ УДАЛЕНИЮ ТОЛЬКО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ Данный шлем спроектирован, протестирован и одобрен в соответствии с Европейским стандартом EN 1078:2012+A1:2012.. Данный продукт протестирован и сертифицирован также согласно соответствующему законодательству Великобритании (то есть Регламенту (ЕС) 2016/425 в редакции, транспонированной...
Page 136
столкновения, удара, потери контроля или иным образом. Следует убедиться, что шлем установлен и используется правильно. НЕ использовать изношенные, модифицированные или поврежденные шлемы. Alpinestars не предоставляет никаких гарантий или заверений, явных или подразумеваемых, относительно пригодности своей продукции для какой- либо конкретной цели.
Page 137
правильном закреплении ремней, снижает или вообще не обеспечивает защиту при аварии или ударе. Если у вас возникли проблемы с подбором размера, обратитесь в компанию Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars. 2.2 Надевание шлема a) Возьмите подбородочные ремни шлема в каждую руку и раздвиньте их, чтобы слегка...
Page 138
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 2.3 Подбородочный ремень Конструкция шлема предусматривает фиксацию подбородочным ремнем под нижней челюстью. Подбородочный ремень должен располагаться ПОД подбородком на уровне горла. Не следует помещать подбородочный ремень у края подбородка, так как шлем может соскочить в момент аварии, что...
Page 139
Не использовать шлем со сломанным или поврежденным козырьком. Козырек может быть заменен. Использовать ТОЛЬКО оригинальные запасные части козырька Alpinestars. Пожалуйста, обратитесь за запчастями к своему дилеру Alpinestars. Внимание! – Если шлем упал, поврежден или подвергся сильному удару, его НЕ СЛЕДУЕТ...
СНЯТИЕ ШЛЕМА ДОЛЖНО ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО ПОДГОТОВЛЕННЫМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ. 7. Запасные части У авторизованного дилера Alpinestars можно заказать следующие запчасти: - Защитный козырек - Прокладка верхней части корпуса - Полужесткая сумка - Крепление для козырька - Щечная прокладка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для замены любых частей шлема использовать только оригинальные детали...
После такого удара шлем может не иметь видимых повреждений, но ДОЛЖЕН быть заменен по соображениям безопасности, так как его способность поглощать будущие удары снижается. Если у вас есть какие-либо сомнения относительно целостности шлема, обратитесь к Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars.
Гуангдонг, Китай 523980 - Building A, QiSha Industrial Park, QiSha Village, Sha Tian Town, DongGuan City, Guangdong, China 523980 Дистрибьютер в Европе: ALPINESTARS EUROPE, 5 Вьяле Ферми, Азоло (Тревизо), 31011, Италия, тел. 0039-04235286 - 5 Viale Fermi, Asolo (TV), 31011, Italy, 0039-04235286 Дистрибьютер в США: ALPINESTARS USA INC., 2780 Уест, 237 Стрит, 90505 Торранс, Калифорния, США, тел.
Page 143
THIS BICYCLE HELMET COMPLIES WITH THE AS/NZS 2063:2008 SAFETY STANDARD (a) No helmet can protect the wearer against all possible impacts. (b) The helmet is designed to be retained by a strap under the lower jaw. (c) To be effective, a helmet must fit and be worn correctly. To check for correct fit, place helmet on head and make any adjustments indicated.
Page 144
Meridian Business Park, Leicester LE19 1WD Notified body No.0362 INTERTEK ITALIA SpA, Via Miglioli, 2/A, 20063 Cernusco sul Naviglio, Milano - Italia Notified body No. 2575 ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com Helmet User Manual v 1.2 - Printed 2024...
Need help?
Do you have a question about the MISSILE Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers