Page 1
REFILLO ® Art. 0961 891 XXX Originalbetriebsanleitung Translation of the original operating instructions Informazioni per l'utente Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Tradução do original do manual de funcionamento Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Översättning av bruksanvisningens original Az eredeti üzemeltetési útmutató...
Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie vor der ersten Verbot eigenmächtiger Veränderungen und Umbauten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und Es ist verboten, Veränderungen am Gerät handeln Sie danach. durchzuführen oder Zusatzgeräte herzustellen. Bewahren Sie diese Betriebsanlei- Solche Änderungen können zu Personenschäden tung für späteren Gebrauch oder für und Fehlfunktionen führen.
Page 7
Sicherheitshinweise Gefahrenstufen von Warnhinweisen Allgemeine Sicherheitshinweise In dieser Betriebsanleitung werden die folgenden WARNUNG ! Gefahrenstufen verwendet, um auf potenzielle Gefahrensituationen und wichtige Sicherheitsvor- Explosionsgefahr schriften hinzuweisen: Â Elektrostatische Entladungen GEFAHR ! können zur Verpuffung lösungmit- telhaltiger Dämpfe führen. Die gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn ¾...
Geräteelemente Technische Daten Art. 0961 891 ... Übersicht (Abb. I/II/III) Betriebsdruck 6,0 bar 1 Ansaugschlauch für Wirkstoff 2 Verschlusskappe Anschlußweite 1/2 " 3 Wirkstoffbehälter (20 l)* Gewicht (ohne Zubehör) ca. 4,5 kg 4 REFILLO mat-Dose* ® 5 Codierung Gültig für folgende Stationen 6 Ventil für Wirkstoffbefüllung 7 Entriegelung/Codierplatte 0961 891 011...
Page 9
Gerät montieren / anschließen Nachfüllen / entlüften 20 l-Behälter (Regalsystem) (Abb. I) Sollte während des Gebrauchs der Druck in der ■ Das Gerät auf eine standfeste Unterlage oder in Dose im Verhältnis zur befüllten Wirkstoffmenge ■ zu gering sein, kann über das Ventil [8] Druck- ein Würth-Systemregal (Zubehör) stellen.
Page 10
Dichtring [14] auswechseln (Abb. I/A) Zur Vermeidung von Funktionsstörungen und zum Erhalt der Betriebssicherheit muss das Gerät regel- Nach häufigem Gebrauch kann das Ventil [6] mäßig gereinigt werden. undicht werden und etwas Wirkstoff austreten. In diesem Fall muss der Dichtring [14] erneuert WARNUNG ! werden.
Hinweise zur Fehlersuche Störung Abhilfe Unter dem Befüllteller tritt Flüs- Dichtring wechseln (Serviceset Art.-Nr. 0891 870 100), mit unterschiedli- sigkeit aus / Gerät ist undicht chen Dosen nochmal testen Dichtring verschleißt innerhalb Ventil am Dosenboden prüfen! Durch scharfkantige Gratbildung könnte kürzester Zeit der O-Ring beschädigt werden Werden Fremdwirkstoffe abgefüllt?
Zubehör und Ersatzteile Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur ausschließ- lich bei der Adolf Würth GmbH & Co. KG ausführen zu lassen. Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellun- gen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben. Zubehör Nr.
For Your Safety Please read and comply with Prohibition of unauthorised changes and conversions these operating instructions prior to initial operation of Modification of the device or manufacturing your device. of additional devices is not permitted. Such Keep these operating instructions for modifications can result in personal injury or later use or for a subsequent owner.
Safety instructions Warning instruction hazard levels General safety instructions The following hazard levels are used in these WARNING! operating instructions to indicate potentially haz- ardous situations and important safety rules: Explosion hazard DANGER! Â Electrostatic discharges can result in the explosion of solvent-contain- The hazardous situation is about to ing vapours.
Device elements Technical data Item 0961 891 ... Overview (fig. I/II/III) Working pressure 6.0 bar 1 Suction hose for material 2 Sealing cap Connection width 1/2" 3 Material container (20 l)* Weight (without acces- Approx. 4.5 kg 4 REFILLO mat can* ®...
Operation Screw the suction set into the opening of the ■ drum or canister. Connect the REFILLO mat to the compressed air ® CAUTION! ■ Filling a REFILLO mat can The device must not be connected to a ® Use only a REFILLO mat can that corresponds to the ®...
Page 17
Care Clean the housing [11], compressed air ■ hose [10] and suction set [17] using a damp cloth. Do not use solvents. WARNING! Draining the condensation water Risk of injuries or property damage From time to time, the condensation that has ■...
Troubleshooting Tips Fault Remedy Liquid escapes out below the Replace the sealing ring (Service set item no. 0891 870 100), test again filling plate/device is leaky with different cans Sealing ring wears in a very Check the valve at the can bottom! Sharp-edged burr formation can short time damage the O-ring.
Accessories and spare parts The device has been produced according to best practice and extensively tested in the factory. In the unlikely event of a failure or defect, arrange for inspection and repair by Adolf Würth GmbH & Co. KG. With any enquiries or spare parts orders, always quote the item number as given on the device type plate. Accessories Description Item...
Informazioni per la sicurezza Prima di utilizzare l'apparec- Divieto di modifiche e conversioni arbitrarie chio per la prima volta, legge- re e seguire queste istruzioni È vietato apportare modifiche all'apparecchio per l'uso. o installare dispositivi aggiuntivi. Tali modifiche Conservare le presenti istruzioni per possono portare a danni alle persone e ad l’uso, in modo da poterle consultare anomalie di funzionamento.
Avvertenze di sicurezza Livelli di pericolo delle avvertenze Avvertenze di sicurezza generali In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzati i AVVERTENZA! seguenti livelli di pericolo per segnalare potenziali situazioni di pericolo e disposizioni di sicurezza Pericolo di esplosione importanti: Â Le scariche elettrostatiche posso- PERICOLO! no portare alla deflagrazione di vapori contenenti solventi.
Parti dell'apparecchio Dati tecnici Art. 0961 891 ... Panoramica (fig. I/II/III) Pressione di esercizio 6,0 bar 1 Tubo di aspirazione per l'agente 2 Cappuccio di chiusura Diametro dell'attacco 1/2" 3 Contenitore dell'agente (20 l)* Peso (senza accessori) circa 4,5 kg 4 Bombola REFILLO mat* ®...
Page 23
Mettere l'apparecchio sugli appositi depositi ■ [24]. Aprire il coperchio del fusto o del bidone. ATTENZIONE! ■ Inserire il tubo di aspirazione del kit di aspira- ■ zione nel fusto o nel bidone. L'apparecchio non deve essere Avvitare il kit di aspirazione nell'apertura del collegato ad un impianto pneumatico ■...
Page 24
Cura mat [4]. Pulire le impurità soffiando REFILLO ® con aria compressa. Pulire la carcassa [11], il tubo dell'aria com- AVVERTENZA! ■ pressa [10] e il kit di aspirazione [17] con un panno umido. Non utilizzare solventi. Pericolo di lesioni o danni materiali a causa di operazioni non corrette.
Guida alla localizzazione dei guasti Anomalia Rimedio Fuoriuscita di liquido sotto Sostituire l'anello di tenuta (kit di manutenzione, cod. art. 0891 870 il piatto di riempimento / 100), provare nuovamente con bombole diverse mancanza di tenuta dell'ap- parecchio L'anello di tenuta si usura in Controllare la valvola sul fondo della bombola.
Accessori e pezzi di ricambio Se l’apparecchio, nonostante l'accuratezza adottata nel processo di produzione e controllo, non dovesse funzionare, fare eseguire la riparazione necessaria esclusivamente da Adolf Würth GmbH & Co. KG. Per qualsiasi chiarimento o per ordinare dei ricambi, indicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta identificativa dell'apparecchio.
Pour votre sécurité Veuillez lire attentivement Interdiction de procéder à des modifications et transformations le présent mode d'emploi et arbitraires le respecter à la lettre avant d'utiliser l'appareil pour la Il est interdit de procéder à des modifications première fois. sur l'appareil ou de fabriquer tout équipement Conservez le présent mode d'emploi additionnel.
Consignes de sécurité Niveaux de danger des avertisse- Consignes de sécurité générales ments AVERTISSEMENT ! Le présent mode d'emploi utilise les niveaux de danger suivants afin d'attirer l'attention sur les Risque d'explosion situations potentiellement dangereuses et les direc- tives de sécurité importantes : Â...
Éléments de l'appareil Caractéristiques techniques Réf. 0961 891 ... Vue d'ensemble (fig. I/II/III) Pression de service 6,0 bar 1 Flexible d'aspiration pour substance active 2 Capuchon Diamètre de raccorde- 1/2 " 3 Bidon de substance active (20 l)* ment 4 Aérosol REFILLO mat* ®...
Page 30
Utilisation Ouvrir le couvercle du fût ou du bidon. ■ Introduire le flexible d'aspiration du kit d'aspira- ■ tion dans le fût ou le bidon. PRUDENCE ! Visser le kit d'aspiration dans l'ouverture du fût ■ ou du bidon. Il est interdit de raccorder l'appareil Raccorder le REFILLO mat à...
Entretien Nettoyage Veiller à ce que la vanne [6] ou [8] ainsi que le clapet ■ mat [4] restent toujours anti-retour sur l'aérosol REFILLO ® AVERTISSEMENT ! propres. Souffler les impuretés à l'air comprimé. Nettoyer le boîtier [11], le flexible d'alimen- ■...
Page 32
Remarques relatives au dépannage Défaut Remède Du liquide s'écoule au-dessous Remplacer le joint torique (kit d'entretien, référence 0891 870 100), du plateau de remplissage / tester encore une fois avec différents aérosols l'appareil n'est plus étanche Le joint torique s'use très Contrôler la vanne au fond de l'aérosol ! La formation de bavures à rapidement arêtes vives pourrait endommager le joint torique Des substances actives étrangères sont-elles soutirées ?
Accessoires et pièces de rechange Si l'appareil venait à tomber en panne malgré des procédés de production et de contrôle minutieux, veuillez confier sa réparation à la société Adolf Würth GmbH & Co. KG exclusivement. Pour toute question com- plémentaire et pour toute commande de pièces de rechange, veuillez impérativement indiquer la référence figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Para su seguridad Antes de la primera utiliza- Prohibición de cambios y modifica- ciones arbitrarias ción de su aparato, lea estas instrucciones de servicio y Se prohíbe realizar modificaciones en el actúe en consecuencia. aparato o elaborar aparatos adicionales. Guarde estas instrucciones de servi- Tales modificaciones pueden provocar daños cio para uso o propietario posterior.
Indicaciones de seguridad Niveles de riesgo de indicaciones de Indicaciones de seguridad generales advertencia ¡ADVERTENCIA! En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes niveles de riesgo para advertir sobre Riesgo de explosión situaciones potencialmente peligrosas y prescrip- ciones de seguridad importantes: Â...
Elementos del aparato Datos técnicos Art. 0961 891... Vista general (fig. I/II/III) Presión de servicio 6,0 bar 1 Manguera de aspiración para sustancia activa 2 Capuchón de cierre Anchura de conexión 1/2 " 3 Envase de sustancia activa (20 l)* Peso (sin accesorios) aprox.
Page 37
Manejo Colocar el aparato en los lugares de coloca- ■ ción previstos [24]. Abrir la tapa del barril o bidón. ¡PRECAUCIÓN! ■ Introducir la manguera de aspiración del kit de ■ aspiración en el barril o bidón. ¡El aparato no debe conectarse en Enroscar el kit de aspiración en la abertura del un sistema de aire comprimido con ■...
Page 38
Conservación Limpieza Mantener siempre limpias las válvulas [6] y [8], ■ así como la válvula de retención en el bote RE- ¡ADVERTENCIA! mat [4]. Eliminar las impurezas mediante FILLO ® soplado con aire comprimido. Peligro de lesiones o daños materiales Limpiar la carcasa [11], la manguera de aire ■...
Page 39
Indicaciones para la búsqueda de fallos Avería Solución Debajo del plato de llenado Cambiar el anillo de obturación (kit de servicio, n° de art.: 0891 870 se escapa líquido / el apara- 100) y comprobar nuevamente con botes diferentes. to no es estanco El anillo de obturación se Comprobar la válvula en la base del bote La junta tórica podría sufrir desgasta muy rápidamente...
Accesorios y piezas de repuesto Si a pesar de los cuidadosos procedimientos de fabricación y comprobación fallara el aparato, solo Adolf Würth GmbH & Co. KG podrá realizar su reparación. Para cualquier consulta y pedidos de piezas de repuesto es imprescindible indicar el número de artículo que figura en la placa de características del aparato.
Para sua segurança Antes da primeira utilização Proibição relativa a modificações e remodelações arbitrárias do seu aparelho, leia o pre- sente manual de instruções e É proibido fazer modificações no aparelho ou proceda em conformidade. fabricar aparelhos adicionais. Estas alterações Guarde o presente manual de ins- podem causar danos a pessoas e falhas de truções para utilização posterior ou...
Page 42
Instruções de segurança Níveis de perigo das advertências Instruções gerais de segurança No presente manual de instruções são utilizados ADVERTÊNCIA! os seguintes níveis de perigo para indicar situa- ções potenciais de perigo e normas de segurança Perigo de explosão importantes: Â...
Elementos do aparelho Dados técnicos Art.º 0961 891 ... Vista de conjunto (fig. I/II/III) Pressão de serviço 6,0 bar 1 Mangueira de aspiração para substância ativa 2 Tampa de fecho Diâmetro de conexão 1/2 " 3 Recipiente de substância ativa (20 l)* Peso (sem acessórios) aprox.
Page 44
Operação Colocar o aparelho nos locais de colocação ■ [24] previstos para o efeito. Abrir a tampa do barril ou bidão. CUIDADO! ■ Introduzir a mangueira de aspiração do kit de ■ aspiração no barril ou bidão. O aparelho não pode ser conectado Atarraxar o kit de aspiração na abertura do a um sistema de ar comprimido com ■...
Page 45
Conservação Limpeza Manter sempre limpas as válvulas [6] e [8] bem ■ mat [4]. como a válvula de retenção na lata REFILLO ® ADVERTÊNCIA! Soprar impurezas com ar comprimido. Limpar a carcaça [11], mangueira de ar com- ■ Perigo de ferimentos ou danos primido [10] e o kit de aspiração [17] com um materiais devido a utilização pano húmido.
Page 46
Instruções para a deteção de erros Falha Solução Derramamento de líquido por Substituir o anel de vedação (kit de serviço, n.º de art.º 0891 870 100), baixo do prato de enchimento testar novamente com latas diferentes / aparelho não estanque O anel de vedação desgasta- Verificar a válvula na base da lata! A formação de rebarbas com arestas -se muito rapidamente...
Acessórios e peças de reposição Se, apesar dos processos de fabricação e controlo cuidadosos, o aparelho deixar de funcionar, a repa- ração terá de ser executada exclusivamente pela Adolf Würth GmbH & Co. KG. Em todos os pedidos de informação e encomendas de peças de reposição, indicar o número de artigo conforme a placa de características do aparelho.
Voor uw veiligheid Vóór het eerste gebruik van Verbod op eigenhandige wijzigin- gen en ombouwwerkzaamheden uw apparaat deze gebruiks- aanwijzing lezen en opvol- Het is verboden, wijzigingen aan het apparaat gen. aan te brengen of extra apparaten te monteren. Bewaar deze gebruiksaanwijzing Dergelijke veranderingen kunnen leiden tot voor later gebruik of voor de volgen- persoonlijk letsel en storingen.
Page 49
Veiligheidsaanwijzingen Gevarenniveaus van de waarschu- Algemene veiligheidsaanwijzingen wingen WAARSCHUWING ! In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende gevarenniveaus gebruikt, om op potentieel Explosiegevaar gevaarlijke situaties en belangrijke veiligheidsvoor- schriften te wijzen: Â Elektrostatische ontladingen kun- nen tot ontploffing van dampen GEVAAR ! op basis van oplosmiddelen leiden.
Apparaatonderdelen Technische gegevens Art. 0961 891 ... Overzicht (afb. I/II/III) Bedrijfsdruk 6,0 bar 1 Zuigslang voor werkzame stof 2 Afsluitkap Aansluitbreedte 1/2 " 3 Vat voor werkzame stof (20 l)* Gewicht (zonder toebe- ca. 4,5 kg 4 REFILLO mat-blik* ® horen) 5 Codering 6 Ventiel voor het vullen van werkzame stof...
Page 51
Apparaat monteren / aansluiten Bijvullen / ontluchten 20 l-reservoir (stellingsysteem) (afb. I) Als tijdens het gebruik de druk in het blik te laag ■ Plaats het apparaat op een stabiele ondergrond is in verhouding tot de hoeveelheid gevulde ■ of in een Würth-systeemstelling (toebehoren). werkzame stof, kan de perslucht via het ventiel Sluit de onderhoudseenheid [9] aan op het [8] worden bijgevuld.
Page 52
WAARSCHUWING ! Reinig de behuizing [11], de persluchts- ■ lang [10] en de aanzuigzeef [17] met een Gevaar van letsel of materiële schade vochtige doek. Geen oplosmiddelen gebruiken. door ondeskundige activiteiten. Condenswater aftappen ¾ Apparaat niet openen. Van tijd tot tijd moet het condenswater dat zich ■...
Page 53
Aanwijzingen bij storingzoeken Storing Oplossing Vloeistof lekt onder de vul- Vervang de afdichtring (serviceset artikelnummer 0891 870 100), test plaat / apparaat lekt opnieuw met verschillende blikken De afdichtring verslijt in zeer Controleer het ventiel aan de onderkant van het blik! Scherpe bramen korte tijd kunnen de O-ring beschadigen Worden vreemde werkzame stoffen gevuld?
Page 54
Vervang de afdichtring [14] (afb. I/A) Na veelvuldig gebruik kan het ventiel [6] gaan lekken en kan een deel van de werkzame stof ontsnappen. In dit geval moet de afdichtring [14] worden vernieuwd. 1. Drukloosheid in het systeem tot stand brengen 2.
Turvallisuutesi vuoksi Lue tämä käyttöohje ennen Muutokset ja lisälaitteet kielletään laitteen ensimmäistä käyt- Älä tee laitteeseen muutoksia äläkä valmista sitä töönottokertaa ja toimi näi- varten lisälaitteita. Muutokset voisivat aiheuttaa den ohjeiden mukaisesti. tapaturmia ja laitevikoja. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta tai seuraavaa omistajaa Laitteen saa korjata vain siihen tehtävään kou- ■...
Page 56
Turvaohjeet Varoitusten luokittelu Yleiset turvaohjeet Tässä käyttöohjeessa osoitetaan mahdolliset vaa- VAROITUS! ratilanteet ja tärkeät turvallisuusohjeet seuraavasti: VAARA! Räjähdysvaara  Sähköstaattiset varaukset saatta- Vaara uhkaa välittömästi. Ohjeiden vat aiheuttaa liuotinainepitoisten noudattamatta jättäminen aiheuttaa höyryjen kaasuräjähdyksen. vakavan tapaturman tai jopa ¾ Huolehdi asianmukaisen kuoleman.
Laitteen osat Tekniset tiedot Tuote 0961 891 ... Yleiskuva (kuva I/II/III) Käyttöpaine 6,0 bar 1 tehoaineen imuletku 2 suojatulppa liitäntä 1/2 " 3 tehoainekanisteri (20 l)* paino (ilman lisävarus- n. 4,5 kg 4 REFILLO mat-pullo* ® teita) 5 koodi 6 tehoaineen täyttöventtiili Voimassa seuraaville täyttöasemille 7 lukituksen vapautus/koodilevy 8 lisäpaineilman venttiili...
Page 58
Käyttö REFILLO mat-pullon täyttö ® Käytä vain yhtä, koodia vastaavaa REFILLO mat-pulloa. ® VARO! mat-pulloa [4] venttii- Paina tyhjää REFILLO ® ■ liin [6], kunnes se lukkiutuu kuuluvasti. Laitetta ei saa liittää keskitetyllä 3 Kuuluu selvästi havaittavaa ääntä ja pullo täyt- öljyvoitelulaitteella varustettuun tyy n.
Page 59
Hoito Kondensoituneen veden tyhjentämi- Huoltoyksikköön [9] tiivistynyt vesi tulee aika VAROITUS! ■ ajoin poistaa tyhjennysventtiilin kautta. Virheelliset käyttötavat aiheuttavat Rengastiivisteen [14] vaihtaminen tapaturmia ja esinevahinkoja. (kuva I/A) ¾ Älä avaa laitetta. Paljon laitetta käytettäessä saattaa venttiili [6] alkaa vuotamaan ja tehoainetta saattaa päästä silloin ¾...
Page 60
Vianetsintä Häiriö Toimi näin Täyttölautasen alta tulee Vaihda rengastiiviste (huoltosarjan tuotenro 0891 870 100) ja testaa nestettä / laite vuotaa erikokoisilla suuttimilla vielä kerran Rengastiiviste kuluu erittäin Tarkista suuttimen pohjan venttiili! Teräväreunaiset purseet ovat saattaneet nopeasti vaurioittaa rengastiivistettä Onko pulloja täytetty muiden valmistajien tuotteilla? Pulloa ei voi täyttää...
Tarvikkeet ja varaosat Jos laite huolellisista valmistus- ja testausmenetelmistä huolimatta lakkaa toimimasta, se on toimitettava Adolf Würth GmbH & Co. KG:lle korjattavaksi. Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa laitteen tyyppikil- peen merkitty tuotenumero. Lisävarusteet Nro Kuvaus Tuote Paineilman syöttöasema 0891 800 001 Paineilman paineenalennin (<...
För din säkerhet Läs denna bruksanvisning Förbud mot egenmäktiga ändringar och ombyggnader innan du börjar använda produkten och följ anvisning- Det är förbjudet att göra ändringar på produkten arna. eller montera tillsatsanordningar. Sådana Spara bruksanvisningen för senare ändringar kan leda till personskador och användning eller för en senare funktionsfel.
Page 63
Säkerhetsanvisningar Risknivåer i varningsanvisningarna Allmänna säkerhetsanvisningar I bruksanvisningen används följande beteckningar VARNING! för risknivåer för att uppmärksamma potentiella risksituationer och viktiga säkerhetsföreskrifter: Explosionsrisk FARA ! Â Elektrostatiska urladdningar kan leda till deflagration av ångor En farlig situation hotar som som innehåller lösningsmedel. leder till svåra kroppsskador eller ¾...
Maskinens delar Tekniska data Art. 0961 891 ... Översikt (bild I/II/III) Arbetstryck 6,0 bar 1 Sugslang för substanser 2 Lock Anslutningens bredd 1/2" 3 Substansbehållare (20 l)* Vikt (utan tillbehör) Ca 4,5 kg 4 REFILLO mat-burk* ® 5 Kod Gäller följande stationer 6 Ventil för att fylla på...
Page 65
Användning Fylla REFILLO mat-burken ® Använd bara en REFILLO mat-burk som har rätt kod. ® mat-burken [4] Tryck fast den tomma REFILLO ® FÖRSIKTIGT! ■ på ventilen [6] tills du märker att den har hakat fast. Maskinen får inte anslutas till ett 3 Burken fylls inom ca 5–7 sekunder under ett tryckluftssystem som har en central tydligt hörbart ljud.
Page 66
Skötsel Tappa ur kondensvatten Kondensvatten som samlas i serviceenheten [9] ■ ska tömmas ut med jämna mellanrum med hjälp VARNING! av tömningsventilen. Risk för kroppsskador och sakskador Byta tätningsring [14] (bild I/A) på grund av felaktigt handhavande. Efter frekvent användning kan ventilen [6] bli otät ¾...
Page 67
Anvisningar för felsökning Åtgärd Det rinner ut vätska under Byt tätningsring (serviceset artikelnummer 0891 870 100), testa igen med påfyllningstratten/maskinen olika burkar är inte tät Tätningsringen slits mycket fort Kontrollera ventilen i burkens botten! O-ringen kan skadas om det har bildats vassa kanter Har burken fyllts med andra substanser än avsedda? Burken kan inte fyllas...
Tillbehör och reservdelar Om maskinen, trots noggrant tillverkar- och kontrollförfarande, någon gång inte skulle fungera korrekt, får reparationen endast utföras av Adolf Würth GmbH & Co. KG. Vid alla förfrågningar och reservdelsbeställ- ningar måste artikelnumret enligt produktens typskylt anges. Tillbehör Nr Beskrivning Art. Tryckluftsladdstation 0891 800 001 Tryckreduceringsstycke för tryckluft (<...
Az Ön biztonsága érdekében A készülék első használata Önhatalmú változtatások vagy át- építések tilalma előtt olvassa el ezt az üzemel- tetési útmutatót, és ez alapján Tilos a készüléken változtatásokat végezni járjon el. vagy kiegészítő készülékeket létrehozni. Ezek Őrizze meg a jelen üzemeltetési a módosítások személyi sérülésekhez és hibás útmutatót későbbi használat céljából működéshez vezethetnek.
Biztonsági tudnivalók Figyelmeztetések veszélyfokozatai Általános biztonsági tudnivalók Ebben az üzemeltetési útmutatóban a következő FIGYELMEZTETÉS! veszélyfokozatok használatosak a lehetséges veszélyes helyzetekre és fontos biztonsági előírá- Robbanásveszély sokra való figyelemfelhívás céljából. Â Az elektrosztatikus kisülések az VESZÉLY ! oldószer tartalmú gőzök ellobba- násához vezethetnek. Közvetlenül fennálló...
A készülék alkotóelemei Műszaki adatok Cikksz. 0961 891 ... Áttekintés (I/II/III. ábra) Üzemi nyomás 6,0 bar 1 hatóanyag szívótömlője 2 védőkupak Csatlakozóméret 1/2" 3 hatóanyagtartály (20 l)* Súly (tartozékok nélkül) kb. 4,5 kg 4 REFILLO mat palack* ® 5 kód A következő...
Page 72
Kezelés Tolja be a csatlakozógarnitúra szívótömlőjét a ■ hordóba, illetve a kannába. Csavarozza be a csatlakozógarnitúrát a hordó, VIGYÁZAT! ■ illetve a kanna nyílásába. Csatlakoztassa a REFILLO mat készüléket a A készüléket központi olajkenéssel ® ■ sűrített levegőhöz. rendelkező sűrített levegős rendszerhez csatlakoztatni tilos! A REFILLO mat palack feltöltése...
Page 73
Ápolás lévő visszacsapó szelepet. Fújja le sűrített levegővel a szennyeződéseket. Tisztítsa meg a házat [11], a sűrített levegős FIGYELMEZTETÉS! ■ tömlőt [10] és a szívógarnitúrát [17] egy nedves kendővel. Ne használjon oldószereket. Sérülések vagy anyagi károk veszélye szakszerűtlen műveletek miatt. A kondenzvíz leürítése ¾...
Page 74
Útmutatások a hibakereséshez Üzemzavar Elhárítás Folyadék szivárog a feltöl- Cserélje ki a tömítőgyűrűt (0891 870 100 cikksz. szervizkészlet), elle- tőtányér alól / tömítetlen a nőrizze még egyszer különböző palackokkal. készülék Igen rövid idő alatt elkopik a Ellenőrizze a palackfenéken lévő szelepet! Az éles sorják károsíthatják az tömítőgyűrű...
Tartozékok és pótalkatrészek Amennyiben a készülék a gondos gyártási és ellenőrzési eljárások ellenére meghibásodik, akkor a javítást kizárólag a Adolf Würth GmbH & Co. KG vállalatnál szabad elvégeztetni. Bármilyen kérdés és pótalkatré- szek rendelése esetén, kérjük, feltétlenül adja meg a készülék adattábláján szereplő cikkszámot. Tartozékok Sz.
Page 83
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses EU-Konformitätserklärung Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Doku- menten übereinstimmt: Refillo mat-Station ® Technische Unterlagen bei:* We herewith declare that this product conforms to the EC Declaration of Conformity following standards and directives: Technical documentation with:* Refillo®mat Station Dichiariamo, sotto nostra esclusiva responsabilità, che...
Page 84
Typ: Art.: • 2014/68/EU • EN 12100-1 Refillo • 2006/42/EG • EN 13464-1:2009 ® 0961 891 ... • EN 1127-1:2019 • EN 60079-0:2014 • EN 4414:2010 *Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt. MPMP Reinhold-Würth-Straße 12 – 17, 74653 Künzelsau, Germany Alexander Kimmig Dr.-Ing.
Need help?
Do you have a question about the REFILLO MAT and is the answer not in the manual?
Questions and answers