BROTSCHNEIDEMASCHINE | VINTAGE Viel Freude mit Ihrer neuen Brotschneidemaschine VINTAGE von ZASSENHAUS. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für künftige Benutzer gut auf. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. SICHERHEITSHINWEISE • Verletzungsgefahr! Das Rundmesser ist sehr scharf. Achten Sie bei Gebrauch und Transport darauf, dass Sie nicht mit dem Messer in Kontakt kommen.
GEBRAUCH • Stellen Sie die Brotschneidemaschine auf eine gerade, feste Oberfläche und drücken Sie die Saugfüße fest an. Achtung: Fläche als auch Saugfüße müssen trocken und sauber sein. • Stellen Sie die Schnittstärke mit Hilfe des Justierrads ein. • Drücken Sie das Schneidgut leicht an und drehen Sie die Kurbel im Uhrzeigersinn. Das Schneidgut gleitet über den Scheibenhalter frei ab und setzt sich nicht fest.
Page 7
AUSTAUSCH DES RUNDMESSERS Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der deutsche Text.
Page 8
Serrated circular knife Crank Fold-away base plate Suction feet Integrated crumb compartment Adjustment wheel with scale...
BREAD SLICER | VINTAGE Enjoy your new ZASSENHAUS bread slicer VINTAGE. Read the instructions carefully prior to using it for the first time and keep them for future users. Pay particular attention to the safety instructions. SAFETY INSTRUCTIONS • Risk of injury! The circular knife is very sharp. Make sure that during use and transport you do not come in contact with the knife.
• Place the bread slicer on a firm and flat surface and fix the suction feet. Attention: Both surface and suction feet must be dry and clean. • Choose the desired slice thickness with the adjustment wheel. • Press the food to be cut slightly against the slicer and turn the crank clockwise. The slice slides out through the slice holder without sticking.
Page 11
REPLACEMENT OF THE CIRCULAR KNIFE We do not assume any liability for translation errors. Solely the original German text remains binding.
Page 12
Lame circulaire dentelée Manivelle Plaque pliable Pieds de ventouse Collecteur miettes intégré Molette de réglage avec échelle...
TRANCHEUSE À PAIN | VINTAGE Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle trancheuse à pain VINTAGE de ZASSENHAUS. Avant la première utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi, puis conservez-le avec soin pour de futurs utilisateurs. Respectez en particulier les consignes de sécurité.
UTILISATION • Posez la trancheuse à pain sur une surface stable et solide et fixez-y les pieds de ventouse. Attention : la surface et les pieds de ventouse doivent être secs et propres. • Ajustez l’épaisseur des tranches avec la molette de réglage. •...
Page 15
REMPLACEMENT DE LA LAME CIRCULAIRE Nous déclinons toute responsabilité pour des erreurs de traduction. Uniquement le texte allemand reste obligatoire.
Page 16
Coltello circolare ondulato Manovella Piastra pieghevole Piedini a ventosa Recipiente per briciole Rotella di regolazione con scala...
AFFETTAPANE | VINTAGE Vi auguriamo molto piacere con la vostra nuova affettapane VINTAGE di ZASSENHAUS. Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima del primo utilizzo e conservarle accuratamente per gli utenti futuri. Prestare attenzione particolare alle avvertenze di sicurezza. AVVERTENZE DI SICUREZZA •...
• Disporre l’affettapane su una superficie piana e solida e fissare i piedini a ventosa. Attenzione: la superficie e i piedini a ventosa devono essere asciugati e puliti. • Regolare lo spessore di taglio con la rotella di regolazione. • Tenere fermi i generi alimentari da tagliare e girare la manovella in senso orario. La fetta scorre fuori attraverso il supporto di fetta senza attaccarsi.
Page 19
SOSTITUZIONE DEL COLTELLO CIRCOLARE Non rispondiamo di eventuali errori di traduzione. Fa fede soltanto il testo tedesco.
Page 20
Cuchilla circular dentada Manivela Placa plegable Pies a ventosa Recipiente integrado para migajas Rueda de ajuste con escala...
REBANADORA DE PAN | VINTAGE Le deseamos mucho placer con su nueva rebanadora de pan VINTAGE de ZASSENHAUS. Antes de utilizarla por primera vez, lea detenidamente estas instrucciones de uso y guárdelas en un lugar seguro para futuros usuarios. Observe especialmente las indicaciones de seguridad.
• Coloque la rebanadora de pan sobre una superficie plana y estable presionando los pies a ventosa. Atención: Tanto la superficie como los pies a ventosa deben ser secos y limpios. • Ajuste el grosor de corte mediante la rueda de ajuste. •...
Page 23
CAMBIO DE LA CUCHILLA CIRCULAR No nos hacemos responsables de errores de traducción. Sigue siendo vinculante exclusivamente el texto en alemán.
Page 24
Gekartelde rond mes Slinger Inklapbare bodemplaat Zuigvoetjes Geïntegreerd kruimelvak Instelwieltje met schaal...
BROODSNIJMACHINE | VINTAGE Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe broodsnijmachine VINTAGE van ZASSENHAUS. Lees vóór het eerste gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze vervolgens goed. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN • Kans op letsel! Het rond mes is zeer scherp. Pas op tijdens gebruik en bij het verplaatsen, dat u niet met dit mes in aanraking komt.
GEBRUIK • Plaats de broodsnijmachine op een vlak en stevige oppervlak en druk de zuigvoetjes goed aan. Attentie: Zowel het oppervlak als ook de zuigvoetjes moeten droog en schoon zijn. • Stel de snijdikte door middel van het instelwieltje in. •...
Page 27
VERVANGING VAN HET ROND MES Wij accepteren geen aansprakelijkheid voor vertaalfouten. Alleen de Duitse tekst blijft bindend.
Page 28
Bedienungsanleitung aufbewahren! Keep this user’s guide! Conservez le mode d‘emploi ! Conservare le istruzioni per l’uso! ¡Guarde las instrucciones de uso! Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed! VINTAGE Zassenhaus International GmbH Höhscheider Weg 29 42699 Solingen · Germany service@zassenhaus.com · www.zassenhaus.com...
Need help?
Do you have a question about the VINTAGE and is the answer not in the manual?
Questions and answers