Declaration of Conformity Declaration of Conformity Konformitätserklärung Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad Declaração de Conformidade Δήλωση Συμμόρφωσης Overeenkomstigheidsverklaring Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Overensstemmelseserklæring Deklaracja zgodności Декларация о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Izjava o usklađenosti Izjava o skladnosti IIzjava o sukladnosti Declaraţie de Conformitate Декларация...
Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the Wir, Nilfisk FOOD, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die products MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, MA2M, MA3M, Produkte MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, MA2M, MA3M, SA2iM, SA3iM, SA2i, SA3i, to which this declaration relates, are in SA2iM, SA3iM, SA2i, SA3i, auf die sich diese Erklärung bezieht, conformity with these Council directives on the approximation of the...
Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi, Nilfisk FOOD, försäkrar under ansvar att produkterna MA2iM, Me, Nilfisk FOOD, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuot- MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, MA2M, MA3M, SA2iM, SA3iM, teet, joita tämä vakuutus koskee MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, SA2i, SA3i,som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmel- MA2, MA3, MA2M, MA3M, SA2iM, SA3iM, SA2i, SA3i, ovat EY:n se med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemssta- jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien...
Page 7
Izjava o sukladnosti Declaraţie de conformitate Mi, Nilfisk FOOD, izjavljujemo pod svojom odgovornošću da su Noi, Nilfisk FOOD, declarăm pe propria răspundere că produsele proizvodi MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, MA2M, MA3M, MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, MA2M, MA3M, SA2iM, SA2iM, SA3iM, SA2i, SA3i, na koje se ova izjava odnosi u skladu SA3iM, SA2i, SA3i, la care se referă...
Свідчення про відповідність вимогам Atbilstības deklarācija Sabiedrība NILFISK FOOD ar pilnu atbildību dara zināmu, ka Компанія Nilfisk FOOD заявляє про свою виключну відповідаль- ність за те, що продукти MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, produkti MA2iM, MA3iM, MA2i, MA3i, MA2, MA3, MA2M, MA3M, MA2M, MA3M, SA2iM, SA3iM, SA2i, SA3i,, на...
Page 9
Content all languages Dansk ..................... . . English .
Dansk 2. Dokumentsymboler Skal læses før brug. Fare: ADVARSEL! Skarpe kanter – pas på fingrene. Benyt beskyttelsesbriller, når Varme overflader du bruger enheden. Risiko for forbrændinger! Mulige konsekvenser: Alvorlige kvæstelser. Benyt handsker og egnet Slukning af strømmen beklædning, når du bruger Der kan være strøm på...
3. Generel information Nilfisk FOOD ønsker dig tillykke med dit nye lavtryksanlæg til skumudlægning og desinficering. Anlægget har den nyeste teknologi inden for lavtryksrengøring. Anlægget kan anvendes til skyl, skum og udlægning af desinfektionsmidler. Det er vigtigt, at driftspersonalet læser denne brug- sanvisning inden installation, opstart og brug af udstyret.
4.2. Produktsikkerhed: 4. Sikkerhed • Anlægget er godkendt til brug af rengørings- og desinfektionsmidler. 4.1. Betjeningssikkerhed ADVARSEL: Benyt beskyttelsesbriller, når du Risiko for kemirester. bruger anlægget. Benyt beskyttelsesbeklædning. • Rengøringsproduktet kan forsynes via userpack system, standarddunke eller rørsystemer. Se Bær handsker og egnet beklædning, afsnit 5.8 for yderligere oplysninger.
4.3. Nødstop 4.4. Støj Lydniveau i henhold til ISO 11202: Under 70 dB. FARE: I tilfælde af fejl/defekt eller ser- 4.5. Vibrationer vice på udstyr: Hånd-armvibrationer iht. ISO 5349-1. 1. Sluk for strømforsyningen. 2. Luk for vandforsyningen. 4.6. Forventede fejl og forholdsregler 3.
5.4.1. Strømforsyning 5. Transport & installation Tilslutningsvejledning er monteret på kablerne. Faserækkefølgen er underordnet. 5.1. Transport • Fastgør anlægget med stropper, så det ikke kan 5.4.2. Fejlstrømsafbryder (ELCB). glide eller vælte under transport. • Brug en fejlstrømsafbryder (ELCB, også kaldet RCD) •...
5.6. Tilslutning af vand 5.8. Levering af produkt Se afsnit 3.5 for tekniske specifikationer for vandfor- • Af sikkerheds- og vedligeholdelsesmæssige syning. årsager er det vigtigt at skylle systemet med rent • Før anlægget tilsluttes vandforsyningsrøret, skal vand ved produktskift samt efter brug. Se skyllev- forsyningsledningen skylles grundigt for at fjerne ejledningerne nedenfor og afsnit 8.4 for avanceret urenheder.
Skylning af systemet: 1. Udskift dåsen, der indeholder produktet, med en dåse med rent vand. 2. Brug en skumdyse, og åbn sprøjtepistolen/-ven- tilen i 20 sekunder for at skylle systemet. 3. Systemet er nu klar til brug med et nyt produkt. 5.8.3.
6.3.2. Justering af lufttryk 6. Klargøring af systemet Luften justeres ved at fjerne anlæggets cover og ind- stille lufttrykket på reduktionsventilen til den ønskede 6.1. Opstart af nyt system skumkvalitet. Følg disse retningslinjer for at sikre problemfri opstart af det nye system. Når regulatoren indstilles, skal du for- sigtigt trække knappen ud og dreje den 6.2.
7. Betjening Benyt beskyttelsesbriller, når du bruger anlægget. Bær handsker og egnet beklædning, når du bruger enheden. Benyt sikkerhedsstøvler. • Se brugervejledningen for generelle instruktioner om betjening af anlægget. • Se softwaremanualen for vejledning i opsætning af automatiske vaskeprogrammer og områdeventiler. •...
A-001 Fusioneret 3 man. tegn. til 1 24-01-2023 24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Vedligeholdelse, fejlfinding og Flow service Service må kun udføres af autoriseret og kvalificeret personale. Mark 8.1. Service personale Vedligeholdelse skal udføres af en autoriseret 30°...
8.4. Forebyggende/regelmæssig vedligeholdelse Afkalkning af manuel blok Afhængigt af brugen skal følgende vedligeholdelse 1. Frakobl vand-og strømforsyning til anlægget. udføres mindst én gang om året for at forhindre fejl og 2. Fjern enhedens dæksel. driftssvigt. 3. Tag trykket af systemet. 4.
8.5. Fejlfinding og afhjælpning Hvis der opstår fejl eller problemer, som ikke er beskrevet, skal du kontakte den lokale servicetekniker for at få hjælp. Fejl Årsag Afhjælpning Anlægget starter • Ingen forsyningsspænding til anlægget • Gentilslut spændingen, og sørg for 3 x ikke •...
9. End of Use 9.1. Afmontering 1. Sørg for, at systemet gennemskylles med rent vand, før det demonteres. 2. Sluk for strømmen. 3. Luk for vandforsyningen. 4. Luk for luftforsyningen. 5. Udlign trykket. 9.2. Bortskaffelse Hvis enheden skal bortskaffes, skal genanvendelige og ikke-genanvendelige dele adskilles. Stålkonstruktionen er nem at adskille og udgør ingen miljørisiko.
English 2. Document symbols Read before use. Danger: Warning! Sharp edges – watch your fingers. Wear glasses when using the Hot Surfaces unit. Risk of burns! Possible consequences: Severe injuries. Wear gloves and suitable cloth- Power off ing when using the unit. The device may be powered for up to 5 minutes after the main power supply has been discon-...
3. General information Nilfisk FOOD congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the latest standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and applica- tion of disinfectants.
3.5. Specifications General Unit <70 <70 Sound level ISO 11202 1260x560x400 530 x 400 x 140 Dimensions HxWxD [inches] [49x22x15] [21x15x6] Weight [lbs] [211] [88] IP class Radio frequency range Water Max. supply pressure Max.outlet pressure. (bar) (15) [psi] [217] Comsumption during rinsing (manual) L/min [gal/min]...
4.2. Product safety: 4. Safety • The unit is approved for the use of products and disinfectants. 4.1. Operation safety WARNING: Wear glasses when using the unit. Risk of chemical residue. Wear protective clothing. • Product can be supplied through User Pack, standard cans, or piping systems.
4.3. Emergency shutdown 4.4. Noise Sound level according to ISO 11202: Below 70dB. DANGER: In case of error/defect or service 4.5. Vibrations on equipment: Hand-arm vibrations according to ISO 5349-1. 1. Turn of power supply. 2. Close the water supply. 4.6.
5.4.1. Power supply 5. Transportation & installation Connection instruction is mounted on the cables. The phase order is subordinated. 5.1. Transportation • Secure the unit with straps to prevent sliding or 5.4.2. Earth leakage circuit breaker (ELCB). tipping during transport. •...
5.6. Water connection 5.8. Supply of product For technical specifications on water supply, refer to • It is important to rinse the system with clean section 3.5. water between product changes and after use • Before the unit is connected to the water supply for safety and maintenance reasons.
Rinsing the system: 1. Replace the can containing product with one containing clean water. 2. Use a foam nozzle and open the spray gun/valve for 20 seconds to rinse the system. 3. The system is now ready to be used with a new product.
6.3.2. Adjustment of air 6. System preparation To adjust air, remove the unit cover and set air pres- sure on the reduction valve for desired foam quality. 6.1. Start up of new system To ensure smooth start-up of the new system, follow When setting the regulator, carefully these guidelines.
7. Operation Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Safety boots must be worn. • Refer to the user guide for general machine op- eration instructions. • Refer to the software manual for guidance on setting up automatic wash programs and area valves.
24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Maintenance, troubleshooting & Flow service Service may only be carried out by authorized and qualified personnel. Mark 8.1. Maintenance personnel Maintenance should be performed by an author- 30° ized service engineer at least once a year to ensure proper operation and prevent defects.
8.4. Preventive/regular maintenance Manual block deliming Depending on usage, the following maintenance 1. Disconnect water and power supply to the unit. should take place atleast once a year in order to pre- 2. Remove the unit's cover. vent defects and operational failures. 3.
8.5. Trouble shooting and remedy If errors or problems occur that are not described, contact the local service technician for assistance. Fault Cause Remedy The unit does • No supply voltage to the unit • Reconnect voltage and ensure 3x400-480V not start •...
9. End of Use 9.1. Dismounting 1. Make sure the system is flushed with clean water before dismounting. 2. Turn of the power. 3. Close the water supply. 4. Depresurize. 9.2. Disposal If unit needs to be disposed, separate recyclable and non-recyclable parts. Steel construction is easily separa- ble and poses no environmental risk.
Deutsch 2. Verwendete Symbole Vor Gebrauch lesen Gefahr: Gefahr eines Stromschlags! Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzun- gen. Tragen Sie eine Schutzbrille, Gefahr: wenn Sie das Gerät verwen- Warnung! Scharfe Kanten – den. achten Sie auf Ihre Finger. Tragen Sie bei Arbeiten am Ge- rät Handschuhe und geeignete Heiße Oberflächen Kleidung.
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD gratuliert Ihnen zu Ihrer neuen Niederdruck- Schaum- und -Desinfektions-Reinigungsanlage. Die Anlage bietet den neuesten Stand der Technik für Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, zur Schaumreinigung und zum Auftragen von Desinfektionsmitteln verwendet werden. Ihr Betriebspersonal muss diese Bedienungsanleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und Verwendung der Anlage lesen.
3.5. Technische Daten Allgemein Schallpegel ISO 11202 <70 <70 Abmessungen H x B x T 1260 x 560 x 400 530 x 400 x 140 [Zoll] [49 x 22 x 15] [21 x 15 x 6] Gewicht [lbs] [211] [88] IP-Schutzart Radio frequenz Wasser...
4.2. Produktsicherheit: 4. Sicherheit • Das Gerät ist für die Verwendung mit Produkten und Desinfektionsmitteln zugelassen. 4.1. Betriebssicherheit WARNUNG: Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Gefahr von Chemikalienrückständen. Sie das Gerät verwenden. Tragen Sie Schutzkleidung. • Das Produkt kann über Benutzerpackungen, Standarddosen oder Rohrleitungssysteme Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät zugeführt werden.
4.3. Notabschaltung 4.3.3. Absperrventil für Druckluftversorgung • Mit diesem Ventil kann das Gerät von der Druckluft- GEFAHR: versorgung getrennt werden. Im Falle eines Fehlers/Defekts • Rückschlagventile sind in das Gerät eingebaut, um oder einer Wartung der Anlage: einen Luftrückfluss zu verhindern. 1.
5. Transport und Installation 5.4. Elektrische Installation Siehe Abschnitte 11 und 13 für Schaltpläne und 5.1. Transport Nennwerte. • Sichern Sie das Gerät während des Transports mit Gurten gegen Verrutschen oder Kippen. 5.4.1. Stromversorgung • Transportieren Sie das Gerät nur in waagerechter Die Anschlussanweisungen sind an den Kabeln ange- Position.
5.6. Wasseranschluss 5.8. Produktzuführung Technische Daten zur Wasserversorgung finden Sie in Ab- • Aus Sicherheits- und Wartungsgründen ist es schnitt 3.5. wichtig, das System zwischen den Produktwech- • Bevor das Gerät an die Wasserzuleitung angeschlossen seln und nach dem Gebrauch mit sauberem Was- wird, muss diese gründlich gespült werden, um grobe ser zu spülen.
Spülen des Systems: 1. Ersetzen Sie die Dose mit dem Produkt durch eine Dose mit sauberem Wasser. 2. Verwenden Sie eine Schaumdüse und öffnen Sie die Spritzpistole/das Ventil für 20 Sekunden, um das System zu spülen. 3. Das System ist nun für die Verwendung mit einem neuen Produkt bereit.
6.3.2. Einstellen der Druckluft 6. Systemvorbereitung Um die Luftzufuhr einzustellen, entfernen Sie den Gerätedeckel und stellen Sie den Luftdruck am Re- 6.1. Inbetriebnahme des neuen Systems duzierventil auf die gewünschte Schaumqualität ein. Befolgen Sie diese Richtlinien, um eine reibungslose Inbetriebnahme des neuen Systems zu gewähr- Beim Einstellen des Reglers den leisten.
7. Betrieb Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät verwenden. Tragen Sie bei Arbeiten am Gerät Handschuhe und geeignete Klei- dung. PWash Program 1, 00:01:28 2. Schließen Sie den Wasserzulauf Sicherheitsschuhe tragen. 3. Schließen Sie die Lufteingang. 4. Deaktivieren Sie die chemische Versorgung, indem Sie den Saugschlauch anheben, die Benutzerpackung entfernen oder das direkte •...
Rev. Description Date Mod. By Flow 8. Wartung, Fehlerbehebung und Service Wartungsarbeiten dürfen nur von autor- isierten und qualifizierten Personen durch- Mark geführt werden. 30° 8.1. Wartungspersonal Die Wartung sollte mindestens einmal jährlich von einem autorisierten Servicetechniker durchgeführt 30° 110002491A werden, um einen ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten und Mängel zu vermeiden.
8.4. Vorbeugende/regelmäßige Wartung Manuelle Entkalkung der Sperre Um Mängel und Betriebsausfälle zu vermeiden, sollte 1. Trennen Sie die Wasser- und Stromversorgung des die folgende Wartung je nach Nutzung mindestens Geräts. einmal jährlich durchgeführt werden. 2. Entfernen Sie die Abdeckung. 3. Machen Sie das System drucklos. 8.4.1.
8.5. Fehlersuche und -behebung Wenn Fehler oder Probleme auftreten, die nicht beschrieben sind, wenden Sie sich an den lokalen Servicetechni- ker. Fehler Ursache Behebung Gerät startet • Keine Anschlussspannung am Gerät • Spannung wieder anschließen und sicherstel- nicht • Fehlermeldung auf dem Display len, dass sie 3 x 400–480 V beträgt •...
9. Ende der Nutzung 9.1. Demontage 1. Stellen Sie sicher, dass das System vor der Demontage mit sauberem Wasser gespült wird. 2. Schalten Sie den Strom ab. 3. Schließen Sie den Wasserzulauf. 4. Schließen Sie die Lufteingang. 5. Lassen Sie den druck ab. 9.2.
Francais 2. Symboles utilisés dans le document Danger : À lire avant utilisation. Mise en garde ! Bords tran- chants – faites attention à vos doigts. Surfaces chaudes Portez des lunettes lors de Risque de brûlures ! l’utilisation de la machine. Conséquences possibles : Blessures graves.
3. Information générales Nilfisk FOOD vous félicite pour l’achat de votre nouvel équipement de nettoyage et de désinfection basse pres- sion. L’équipement fournit la toute dernière norme tech- nologique en matière d’équipement de nettoyage basse pression dans votre usine. L’équipement peut être utilisé pour le rinçage, le mous- sage et l’application de désinfectants.
4.2. Sécurité du produit : 4. Sécurité • La machine est approuvée pour l’utilisation de produits et de désinfectants. 4.1. Sécurité de fonctionnement MISE EN GARDE : Portez des lunettes lors de Risque de résidus chimiques. l’utilisation de la machine. Portez des vêtements de protection.
4.4. Niveau sonore 4.3. Arrêt d’urgence Niveau sonore selon ISO 11202 : Inférieur à 70 dB. DANGER : En cas d’erreur/défaillance ou de 4.5. Vibrations réparations sur l’équipement : Vibrations mains-bras conformément à la norme ISO 1. Coupez l’alimentation. 5349-1. 2.
5.4. Installation électrique 5. Transport et installation Reportez-vous aux sections 11 et 13pour consulter les schémas électriques et les caractéristiques nomi- 5.1. Transport nales. • Fixez la machine à l’aide de sangles pour éviter qu’elle ne glisse ou ne bascule pendant le transport. 5.4.1.
5.6. Raccordement hydraulique • La machine nécessite un renforcement de Pour les caractéristiques techniques de l’alimentation l’alimentation en air. en eau, voir la section 3.5. • L’entrée d’air du système dispose de raccords de con- • Avant de raccorder la machine au tuyau nexion rapide.
Rinçage du système 1. Remplacez le produit contenant la boîte par un produit contenant de l’eau propre. 2. Utilisez une buse en mousse et ouvrez le pistolet/ valve de pulvérisation pendant 20 secondes pour rincer le système. 3. Le système est maintenant prêt à être utilisé avec un nouveau produit.
6.3.2. Réglage de l’air 6. Préparation du système Pour régler l’air, retirez le couvercle de la machine et réglez la pression d’air sur le réducteur pour obtenir la 6.1. Mise en service du nouveau système qualité de mousse souhaitée. Pour garantir un démarrage en douceur du nouveau système, suivez ces instructions.
Arrêt 7. Fonctionnement 1. Arrêtez le système en appuyant sur le bouton correspondant sur l’écran de contrôle (reportez- Portez des lunettes lors de vous à l’image ci-dessous). l’utilisation de la machine. Portez des gants et des vêtements appropriés lors de l’utilisation de la machine.
A-001 Fusioneret 3 man. tegn. til 1 24-01-2023 24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Maintenance, dépannage et Flow entretien Les travaux d’entretien peuvent unique- ment être effectués par du personnel autorisé et qualifié. Mark 8.1. Personnel de maintenance La maintenance doit être effectuée par un technicien 30°...
Détartrage manuel des blocs 8.4. Maintenance préventive/régulière 1. Débranchez l’alimentation en eau et en électricité En fonction de l’utilisation, la maintenance suivante doit être de la machine. effectuée au moins une fois par an afin d’éviter les défauts 2. Retirez le couvercle de la machine. et les défaillances opérationnelles.
8.5. Dépannage et résolution des problèmes En cas d’erreurs ou de problèmes non décrits, contactez le technicien de maintenance local pour obtenir de l’aide. Panne Cause Solution La machine ne • La machine n’est pas alimentée • Reconnectez la tension et veillez à ce qu’elle démarre pas •...
9. Fin d’utilisation 9.1. Démontage 1. Veillez à rincer le système à l’eau claire avant de le démonter. 2. Coupez l’alimentation. 3. Coupez l’alimentation en eau. 4. Fermez l’alimentation en air. 5. Dépressurisez-le. 9.2. Élimination Si la machine doit être mise au rebut, séparez les pièces recyclables et non recyclables. Le bâti en acier est facilement séparable et ne présente aucun risque pour l’environnement.
Espanol 2. Símbolos del documento Léelo antes de su uso. Peligro: Advertencia Bordes afilados: cuidado con los dedos. Ponte gafas cuando utilices el Superficies calientes aparato. Peligro de quemaduras. Posibles consecuencias: Lesiones graves. Lleva guantes y ropa adecuada Desconexión cuando utilices el aparato. El dispositivo puede reci- bir alimentación durante un máximo de 5 minutos después...
3. Información general Nilfisk FOOD te felicita por tu nuevo equipo de limp- ieza higienizante y de espuma de baja presión. El equipo proporciona el último estándar de tec- nología en equipos de limpieza de baja presión en su fábrica. El equipo puede utilizarse para el aclarado, la apli- cación de espuma y la aplicación de desinfectantes.
3.3. Placa de identificación Nil sk FOOD, Blytækkervej 2, DK-9000 Aalborg coo: HYBRID 7 FOAMATIC MA3iM 300L Art no. 110009154 S/N Date 17-02-2023 L11201000228 Pressure max: 1.5 MPa Water max: 200 L/min Power consumption Weight 91 Kg Max Temp: 70 ° C V 400 Amp 14.2 Hz 50...
3.5. Especificaciones General Unidad Nivel de ruido ISO 11202 <70 <70 Dimensiones Al. x An. x Pr. 1260x560x400 530 x 400 x 140 [pulgadas] [49x22x15] [21x15x6] Peso [lbs] [211] [88] Clase IP Radiofrecuencia Agua Máx presión de salida. Presión máxima de (bar) (15) suministro...
4.2. Seguridad del producto: 4. Seguridad • La unidad está aprobada para el uso de productos de limpieza y desinfectantes. 4.1. Seguridad de operación ADVERTENCIA: Ponte gafas cuando utilices el Riesgo de residuos químicos. aparato. Lleva ropa protectora. • El producto puede suministrarse a través de User Pack, envases estándar o sistemas de tuberías.
4.3. Parada de emergencia 4.4. Ruido Nivel de ruido según ISO 11202: Por debajo de 70dB. PELIGRO: En caso de error/defecto o man- 4.5. Vibraciones tenimiento del equipo: Vibraciones en manos y brazos según ISO 5349-1. 1. Desconecta el suministro eléctrico.
5.4. Instalación eléctrica 5. Transporte e instalación Consulta la sección 11 y la sección 13 para ver los diagramas eléctricos y las clasificaciones. 5.1. Transporte 5.4.1. Fuente de alimentación • Sujeta la unidad con correas para evitar que se deslice o vuelque durante el transporte. Las instrucciones de conexión se encuentran en los •...
5.6. Conexión de agua • La unidad requiere un refuerzo de suministro de Para conocer las especificaciones técnicas del suminis- aire. tro de agua, consulta la sección 3.5. • La entrada de aire del sistema tiene accesorios • Antes de conectar la unidad a la tubería de suminis- de conexión rápida.
Enjuague del sistema: 1. Sustituye la lata que contiene el producto por otra con agua limpia. 2. Utiliza una boquilla de espuma y abre la pistola/ válvula durante 20 segundos para limpiar el sistema. 3. El sistema ya está listo para su uso con un pro- ducto nuevo.
6.3.2. Ajuste del aire 6. Preparación del sistema Para ajustar el aire, retira la cubierta de la unidad y ajusta la presión de aire en la válvula reductora para 6.1. Puesta en marcha del nuevo sistema obtener la calidad de espuma deseada. Para garantizar una puesta en marcha sin problemas del nuevo sistema, sigue estas directrices.
7. Operación Ponte gafas cuando utilices el aparato. Lleve guantes y ropa adecuada cuando use la unidad. PWash Program 1, 00:01:28 2. Cierra el suministro de agua. Se deben usar botas de seguridad. 3. Cierra el suministro de aire. 4. Desactiva el suministro de producto levantando la manguera de aspiración, retirando el paquete del usuario o apagando el sistema de tuberías •...
A-001 Fusioneret 3 man. tegn. til 1 24-01-2023 24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Mantenimiento, resolución de Flow problemas y servicio El mantenimiento lo realizará exclusiva- mente personal autorizado y cualificado. Mark 8.1. Personal de mantenimiento El mantenimiento debe ser realizado por un servicio 30°...
3. Despresuriza el sistema. 8.4. Mantenimiento preventivo/regular 4. Desmontar el bloque inyector, la válvula antirretorno Dependiendo del uso, se debe realizar el siguiente de producto, la válvula de aire y la válvula antirre- mantenimiento al menos una vez al año para evitar torno de aire, incluidos los racores de aire.
8.5. Resolución de problemas y reparación Si se producen errores o problemas que no se describen, ponte en contacto con el técnico de mantenimiento local para obtener ayuda. Fallo Causas probables Medida correctiva La unidad no se • La unidad no recibe suministro eléctrico •...
9. Fin de la utilización 9.1. Desmontaje 1. Lava el sistema con agua limpia antes de desmontarlo. 2. Apaga la alimentación. 3. Cierra el suministro de agua. 4. Cierra el suministro de aire. 5. Despresuriza el sistema. 9.2. Eliminación Si es necesario desechar la unidad, separa las piezas reciclables de las no reciclables. La estructura de acero es fácilmente separable y no supone ningún riesgo para el medio ambiente.
Italiano 2. Simboli utilizzati Pericolo: Leggere prima dell'uso. Pericolo di folgorazione! Possibili conseguenze: Morte o lesioni di grave entità. Pericolo: Indossare occhiali protettivi Avvertenza! Bordi affilati: atten- quando si utilizza l'unità. zione alle dita. Indossare guanti e indumenti Superficie scottante adeguati quando si utilizza Rischio di ustioni! l'unità.
3. Informazioni generiche Nilfisk FOOD desidera congratularsi con Lei per la Sua nuova apparecchiatura per pulizia a bassa pressione con schiuma e disinfettante. La stazione rappresenta il più recente standard tecno- logico per la pulizia a bassa pressione del Suo stabili- mento.
3.3. Targhetta di identificazione Nil sk FOOD, Blytækkervej 2, DK-9000 Aalborg coo: HYBRID 7 FOAMATIC MA3iM 300L Art no. 110009154 S/N Date 17-02-2023 L11201000228 Pressure max: 1.5 MPa Water max: 200 L/min 91 Kg Power consumption Weight Max Temp: 70 ° C Amp 14.2 V 400 Hz 50...
3.5. Specifiche Informazioni generali Unità Livello sonoro ISO 11202 <70 <70 Dimensioni (H x L x P) 1260 x 560 x 400 [49 x 530 x 400 x 140 [pollici] 22 x 15] [21 x 15 x 6] Peso [libbre] [211] [88] Classe IP...
4.2. Sicurezza del prodotto: 4. Sicurezza • L'unità è omologata per l'uso con prodotti e disin- fettanti. 4.1. Sicurezza operativa AVVERTENZA: Indossare occhiali protettivi quando Rischio di residui chimici. si utilizza l'unità. Indossare indumenti protettivi. • L'alimentazione di prodotto può avvenire tramite il sistema user pack, taniche standard o sistemi di Indossare guanti e indumenti ade- iniezione diretta.
4.3. Arresto di emergenza 4.4. Rumorosità PERICOLO: Livello di rumorosità conforme alla norma ISO 11202: In caso di errore/difetto o di as- inferiore a 70 dB. sistenza sull’apparecchiatura: 1. Disattivare l'alimentazione 4.5. Vibrazioni elettrica. Livello di vibrazioni mano-braccio conforme alla 2.
5.4. Installazione elettrica 5. Trasporto e installazione Cfr. le sezioni 11 e 13 per gli schemi elettrici e i valori nominali. 5.1. Trasporto • Fissare l'unità con cinghie per evitare che scivoli 5.4.1. Alimentazione elettrica o si ribalti durante il trasporto. Le istruzioni di collegamento sono riportate sui cavi.
5.8. Alimentazione di prodotto 5.6. Collegamento dell'acqua • È importante risciacquare il sistema con acqua Per le specifiche tecniche relative all'alimentazione di pulita tra un cambio di prodotto e l'altro e dopo acqua, cfr. la sezione 3.5. l'uso per motivi di sicurezza e manutenzione. Cfr. •...
Lavaggio del sistema: 1. Sostituire la tanica contenente prodotto con una contenente acqua pulita. 2. Utilizzare un ugello per schiuma e aprire la pistola a spruzzo/valvola per 20 secondi per risciacquare il sistema. 3. Il sistema è ora pronto per essere utilizzato con un nuovo prodotto.
6.3.2. Regolazione dell'aria 6. Preparazione del sistema Per regolare l'aria, rimuovere il coperchio dell'unità e impostare la pressione dell'aria sulla valvola di riduzi- 6.1. Messa in funzione del nuovo sistema one per ottenere la qualità desiderata della schiuma. Per garantire una messa in funzione senza problemi del nuovo sistema, seguire queste linee guida.
2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. 7. Funzionamento 3. Chiudere l'alimentazione dell'aria. 4. Disattivare la fornitura di prodotto sollevando il Indossare occhiali protettivi quando tubo flessibile di aspirazione, rimuovendo il sis- si utilizza l'unità. tema user pack o spegnendo il sistema a iniezi- one diretta.
A-001 Fusioneret 3 man. tegn. til 1 24-01-2023 24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Manutenzione, risoluzione dei Flow problemi e assistenza Gli interventi di assistenza devono es- sere eseguiti solo da personale autorizzato e qualificato. Mark 8.1. Personale addetto alla manutenzione La manutenzione deve essere eseguita da un tecnico 30°...
8.4. Manutenzione preventiva/ordinaria Decalcificazione manuale del blocco In funzione dell'utilizzo, la seguente manutenzione 1. Scollegare l'alimentazione dell'acqua e l'alimentazione deve essere effettuata almeno una volta all'anno per elettrica verso l'unità. evitare difetti e problemi di funzionamento. 2. Rimuovere il coperchio. 3.
8.5. Risoluzione dei problemi e rimedi Se si verificano errori o problemi che non sono descritti, rivolgersi al tecnico di assistenza locale per ottenere assistenza. Guasto Causa Rimedio L'unità non si • Nessuna tensione di alimentazione all'unità • Ricollegare la tensione e assicurarsi che sia 3 avvia •...
9. Messa fuori servizio 9.1. Smontaggio 1. Accertarsi che il sistema sia lavato con acqua pulita prima dello smontaggio. 2. Spegnere l'alimentazione elettrica. 3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua. 4. Chiudere l'alimentazione dell'aria. 5. Depresurizzare. 9.2. Smaltimento Se l'unità deve essere smaltita, separare le parti riciclabili da quelle non riciclabili. La struttura in acciaio è facil- mente separabile e non presenta rischi ambientali.
Polski 2. Symbole dokumentów Niebezpieczeństwo: Przeczytaj przed użyciem. Ryzyko porażenia prądem! Możliwe konsekwencje: Śmierć lub doznanie poważ- nych obrażeń ciała. Podczas obsługi urządzenia Niebezpieczeństwo: należy nosić okulary ochronne. Ostrzeżenie! Ostre krawędzie — uważaj na palce. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice i odpo- Gorące powierzchnie wiednią...
3. Informacje ogólne Firma Nilfisk FOOD gratuluje zakupu nowego niskociśnieniowego urządzenia do czyszczenia pianą i dezynfekcji. Urządzenie to spełnia najnowocześniejsze standardy tech- nologiczne w odniesieniu do urządzeń przeznaczonych do czyszczenia niskociśnieniowego w Twoim obiekcie. Omawiane urządzenie może być wykorzystywane do płukania, spieniania i stosowania środków dezynfekujących.
4.2. Bezpieczeństwo produktu: 4. Bezpieczeństwo • Omawiane urządzenie zostało zatwierd- zone do stosowania z produktami i środkami 4.1. Bezpieczeństwo użytkowania dezynfekującymi. Podczas obsługi urządzenia należy OSTRZEŻENIE: nosić okulary ochronne. Ryzyko pozostałości chemicznych. Nosić odzież ochronną. • Produkt może być dostarczany w opakowani- Podczas obsługi urządzenia należy ach User Pack, standardowych puszkach lub nosić...
4.3. Wyłączanie awaryjne 4.4. Hałas Poziom hałasu jest zgodny z normą ISO 11202: NIEBEZPIECZEŃSTWO: wynosi poniżej 70 dB. W przypadku błędu/usterki lub serwisowania urządzenia: 4.5. Drgania 1. Wyłączyć zasilanie. Drgania przenoszone na kończymy górne są zgodne 2. Zamknąć dopływ wody. z normą...
5.4. Instalacja elektryczna 5. Transport i instalacja Schematy elektryczne i dane znamionowe zostały podane w sekcji 11 i sekcji 13. 5.1. Transport 5.4.1. Zasilanie • Zabezpieczyć urządzenie pasami, aby zapobiec przesu- waniu się lub przewróceniu podczas transportu. Instrukcje podłączania znajdują się na kablach. •...
5.6. Przyłącze wody 5.8. Linia zasilania produktem Specyfikacje techniczne dla przyłącza wody zostały podane • Ze względów bezpieczeństwa i konserwacji w sekcji 3.5. ważne jest przepłukiwanie systemu czystą wodą • Przed podłączeniem urządzenia do rurociągu pomiędzy zmianami produktu i po ich użyciu. zasilającego w wodę, rurociąg ten należy dokładnie Należy zapoznać...
Płukanie systemu: 1. Wymienić puszkę z produktem na puszkę zawierającą czystą wodę. 2. Użyć dyszy do piany i otworzyć pisto- let natryskowy/zawór na 20 sekund w celu przepłukania systemu. 3. System jest teraz gotowy do użycia z nowym produktem. 5.8.3. Wtryskiwanie bezpośrednie substancji chemicznych (DI) •...
6.3.2. Regulacja powietrza 6. Przygotowanie systemu Aby wyregulować ilość powietrza, należy zdjąć pokrywę urządzenia i ustawić ciśnienie powietrza na 6.1. Uruchomienie nowego systemu zaworze redukcyjnym w celu uzyskania pożądanej Aby zapewnić sprawne uruchomienie nowego jakości piany. systemu, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami.
2. Wyłączyć dopływ wody. 7. Obsługa 3. Zamknąć dopływ powietrza. 4. Wyłączyć zasilanie produtem, podnosząc wąż Podczas obsługi urządzenia należy ssący, wyjmując User Pack lub wyłączając nosić okulary ochronne. rurociąg bezpośredni. Podczas obsługi urządzenia należy nosić rękawice i odpowiednią odzież. Należy nosić...
A-001 Fusioneret 3 man. tegn. til 1 24-01-2023 24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Konserwacja, rozwiązywanie Flow problemów i serwisowanie Czynności serwisowe może wykonywać jedynie autoryzowany i wykwalifikowany per- sonel. Mark 8.1. Personel serwisowy W celu zapewnienia prawidłowego działania i 30°...
8.4. Konserwacja zapobiegawcza/regularna Odkamienianie bloku ręcznego Aby zapobiec usterkom i awariom, poniższe Odłączyć dopływ wody i zasilanie elektryczne od czynności konserwacyjne należy wykonywać co urządzenia. najmniej raz w roku. Zdjąć pokrywę urządzenia. Spuścić ciśnienie z układu. 8.4.1. Płukanie linii zasilania produktem/układu Usunąć...
8.5. Rozwiązywanie problemów i usuwanie usterek W przypadku wystąpienia błędów lub problemów, które nie zostały opisane, w celu uzyskania pomocy należy skontaktować się z lokalnym technikiem serwisowym. Usterka Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie • Brak napięcia zasilania urządzenia • Ponownie podłączyć napięcie i upewnić się, uruchamia się...
9. Koniec okresu użytkowania 9.1. Demontaż 1. Przed przystąpieniem do demontażu należy upewnić się, czy system został przepłukany czystą wodą. 2. Wyłączyć zasilanie. 3. Zamknąć dopływ wody. 4. Zamknąć dopływ powietrza. 5. Spuścić ciśnienie. 9.2. Utylizacja Jeśli urządzenie wymaga utylizacji, należy oddzielić części nadające się do recyklingu od części, które się nie nadają.
Nederlands 2. Pictogrammen in het document Gevaar Vóór gebruik lezen. Waarschuwing! Scherpe ran- den – let op uw vingers. Draag een veiligheidsbril bij Heet oppervlak gebruik van de unit. Risico van brandwonden! Mogelijke gevolgen: ernstig letsel. Stroom uit Draag handschoenen en ge- Het apparaat kan tot 5 minuten schikte kleding bij gebruik van na het loskoppelen van de net-...
3. Algemene informatie Nilfisk FOOD wenst u veel succes met uw nieuwe rein- igingsapparatuur voor lagedrukschuim en ontsmetting. De apparatuur biedt de nieuwste technologie in la- gedrukreinigingsapparatuur in uw fabriek. De apparatuur kan worden gebruikt voor afspoelen, schuimen en de toepassing van desinfectiemiddelen. Het is belangrijk dat uw personeel deze gebruiksaan- wijzing leest voorafgaand aan installatie, opstarten en gebruik van de apparatuur.
4.2. Productveiligheid 4. Veiligheid • De unit is goedgekeurd voor het gebruik van pro- ducten en desinfectiemiddelen. 4.1. Veilige bediening WAARSCHUWING Draag een veiligheidsbril bij gebruik Risico op resten van chemicaliën. van de unit. Draag beschermende kleding. • Het product kan worden geleverd via een User Pack, in standaardblikken of via leidingsystemen.
4.3. Noodstop 4.4. Geluid Geluidsniveau volgens ISO 11202: onder 70 dB. GEVAAR In geval van een storing/defect of 4.5. Trillingen onderhoud aan de apparatuur: Trillingen van hand/arm volgens ISO 5349-1. 1. schakel de stroomvoorzien- ing uit. 4.6. Verwachte storingen en voorzorgsmaatrege- 2.
5.4. Elektrische installatie 5. Transport en installatie Raadpleeg paragraaf 11 en paragraaf 13 voor elek- trische schema's en classificaties. 5.1. Transport • Borg de unit tijdens het transport met riemen om 5.4.1. Stroomvoorziening verschuiven of kantelen te voorkomen. De aansluitinstructies zijn op de kabels aangebracht. •...
5.6. Wateraansluiting • De unit heeft een boost in de luchttoevoer nodig. Raadpleeg paragraaf 3.5 voor technische specifica- • De luchtinlaat van het systeem heeft snelkop- ties over de watertoevoer. pelingen. • Voordat de unit wordt aangesloten op de water- 5.8.
Het systeem spoelen: 1. Vervang het blik met het product door een exem- plaar met schoon water. 2. Gebruik een schuimsproeier en open het spuit- pistool/de klep gedurende 20 seconden om het systeem te spoelen. 3. Het systeem is nu klaar voor gebruik met een nieuw product.
Trek bij het instellen van de regelaar de 6. Systeemvoorbereiding knop voorzichtig omhoog en draai deze rechtsom om de druk te verhogen of 6.1. Opstarten van nieuw systeem linksom om de druk te verlagen. Volg deze richtlijnen om het opstarten van het nieuwe systeem soepel te laten verlopen.
Stop 7. Bediening 1. Stop het systeem door op de betreffende knop op het bedieningsdisplay te drukken (zie afbeeld- Draag een veiligheidsbril bij gebruik ing hieronder). van de unit. Draag handschoenen en geschikte kleding bij gebruik van de unit. Het dragen van veiligheidsschoenen is verplicht.
A-001 Fusioneret 3 man. tegn. til 1 24-01-2023 24-06-2019 Admin Rev. Description Date Mod. By 8. Onderhoud, probleemoplossing Flow en service Onderhoud mag alleen worden uitgevo- erd door bevoegd en gekwalificeerd personeel. Mark 8.1. Onderhoudspersoneel Het onderhoud moet ten minste eenmaal per jaar 30°...
8.4. Preventief/regulier onderhoud Handmatig blokkeren ontkalken Afhankelijk van het gebruik moet het volgende on- 1. Ontkoppel de water- en stroomtoevoer naar de unit. derhoud minstens één keer per jaar plaatsvinden om 2. Neem de afdekking van de unit weg. defecten en bedrijfsstoringen te voorkomen. 3.
8.5. Probleemoplossing en remedie Als er fouten of problemen optreden die niet worden beschreven, neem dan contact op met de lokale onder- houdstechnicus voor assistentie. Storing Oorzaak Remedie De unit start niet • Geen voedingsspanning naar de unit • Sluit de spanning weer aan en zorg voor 3 x •...
9. Einde van het gebruik 9.1. Ontmanteling 1. Zorg ervoor dat het systeem vóór de ontmanteling is doorgespoeld met schoon water. 2. Schakel de stroom uit. 3. Sluit de watertoevoer af. 4. Neem de druk weg. 9.2. Afvoerprocedure Als de unit moet worden afgevoerd, dient u recyclebare en niet-recyclebare onderdelen te (laten) scheiden. De staalconstructie is eenvoudig te scheiden en vormt geen milieurisico.
11.1. Operating Diagram MA Number/Mark Description Air supply Ball valve Check valve Change over val Centrifugal pum Chemical supply -Q112 Ejector Exhaust valve Filter Flowsensor and Hose coupling Component refe Magnetic valve Mix kit (optiona -Q111 Outlet -Q122 Orifice -Q121 Pressure sensor -Q120 Pressure regulat...
Page 175
Español Italian Polski Nederlands Suministro de aire Alimentazione dell'aria Dopływ powietrza Persluchttoevoer Válvula esférica Valvola a sfera Zawór kulowy Kogelklep Válvula de retención Valvola di ritegno Zawór zwrotny Terugslagklep Válvula de conmutación Valvola di commutazione Zawór przełączający Omkeerklep Bomba centrífuga Pompa centrifuga Pompa odśrodkowa Centrifugaalpomp...
11.2. Electrical ratings MA IO module Output ratings Max. load single output Max load sum of all outputs Voltage nom. Voltage min. Voltage max. 24.5 Input ratings Input voltage nom. Min. input voltage on Max. input voltage on Max. input voltage off...
12.1. Operating Diagram SA 110009356B DANSK English Deutsch Français Luftforsyning Air supply Lufteingang Alimentation air Kugleventil Ball valve Kugelventil Clapet à bille Kontraventil Non return valve Rückschlagventil Soupape de non retour Omskifterventil Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Centrifugalpumpe Centrifugal pump Kreiselpumpe Pompe Centrifuge Produktforsyning...
Page 198
Español Italian Polski Nederlands Suministro de aire Alimentazione dell'aria Dopływ powietrza Persluchttoevoer Válvula esférica Valvola a sfera Zawór kulowy Kogelklep Válvula de retención Valvola di ritegno Zawór zwrotny Terugslagklep Válvula de conmutación Valvola di commutazione Zawór przełączający Omkeerklep Bomba centrífuga Pompa centrifuga Pompa odśrodkowa Centrifugaalpomp...
12.2. Electrical ratings SA IO module Output ratings Max. load single output Max load sum of all outputs Voltage nom. Voltage min. Voltage max. 24.5 Input ratings Input voltage nom. Min. input voltage on Max. input voltage on Max. input voltage off...
13.4. Layout MA 110009270 DANSK English German French Vandtilgang Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Air inlet Air inlet Lufteinlass Entrée d'air Manuel blok Manual block Manueller Block Bloc manuel Kugleventil med lynkobling Ball valve with quick coupling Kugelventil mit Robinet à boisseau sphé- Schnellkupplung rique avec raccord rapide...
Page 212
Spanish Italian Polski Nederlands Entrada de agua Ingresso dell´acqua Doprowadzenie wody Waterinlaat Entrada de aire Ingresso dell´aria Wlot powietrza Luchtinlaat Bloque manual Blocco manuale Blok ręczny Handmatige blokkering Válvula de bola con acoplami- Valvola a sfera con at- Zawór kulowy z Kogelkraan met ento rápido tacco rapido...
13.5. Layout SA 110009219 Dansk English German French Vandtilgang Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Air inlet Air inlet Lufteinlass Entrée d'air Manuel blok Manual block Manueller Block Bloc manuel Kugleventil med Ball valve with quick coupling Kugelventil mit Sch- Robinet à boisseau sphé- lynkobling nellkupplung rique avec...
Page 214
Spanish Italian Polski Nederlands Entrada de agua Ingresso dell´acqua Doprowadzenie wody Waterinlaat Entrada de aire Ingresso dell´aria Wlot powietrza Luchtinlaat Bloque manual Blocco manuale Blok ręczny Handmatige blokkering Válvula de bola con Valvola a sfera con Zawór kulowy z Kogelkraan met acoplamiento rápido attacco rapido szybkozłączem...
Need help?
Do you have a question about the Hybrid 7 Foamatic MA2iM and is the answer not in the manual?
Questions and answers