Download Print this page
Gima 35110 User Manual
Gima 35110 User Manual

Gima 35110 User Manual

Abpm pulse rate monitor
Hide thumbs Also See for 35110:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 106

Quick Links

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
GIMA BLUTDRUCK- UND HERZFREQUENZMESSGERÄT
Benutzerhandbuch
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen und vollständig
verstanden werden.
Gima 35110
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
ABPM50
Prolinx GmbH
Brehmstr. 56, 40239 Düsseldorf, Deutschland
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
1060hPa
%
0%
700hPa
0123
55˚C
-20˚C

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 35110 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gima 35110

  • Page 1 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS GIMA BLUTDRUCK- UND HERZFREQUENZMESSGERÄT Benutzerhandbuch ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Page 2 Vorwort Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produkts sorgfältig durch. In der Gebrauchsanleitung werden Bedienungsschritte beschrieben, an die sie sich genau halten sollten. In dieser Anleitung werden die einzelnen Schritte beschrieben, die bei der Verwendung des Geräts beachtet werden müssen, da sonst die Gefahr besteht, dass das Gerät beschädigt wird oder Personen verletzt werden.
  • Page 3 Warnhinweise Bevor Sie dieses Produkt verwenden, sollten Sie die Sicherheit und Wirksamkeit der folgenden Punkte berücksichtigen: Beschreibung der einzelnen Messergebnisse in Kombination mit klinischen Symptomen  durch qualifizierte Ärzte. Die Zuverlässigkeit und der Betrieb dieses Produkts, ob die Bedienung dieser Anleitung ...
  • Page 4 Unser Unternehmen ist dafür verantwortlich, ein qualifiziertes Produkt bereitzustellen, das  dem Unternehmensstandard für dieses Produkt entspricht. Unser Unternehmen stellt Anfrage Benutzers Schaltplan,  Kalibrierungsmethode und andere Informationen zur Verfügung, um die entsprechenden und qualifizierten Technikern bei der Reparatur der von unserem Unternehmen angegebenen Teile zu unterstützen.
  • Page 5: Table Of Contents

    INHALT Kapitel 1 Einleitung .......................... 1 1.1 Sicherheitshinweise ......................1 1.2 Allgemeine Informationen ....................7 1.3 Tastenfunktionen ......................9 1.4 Schnittstellen ......................... 11 1.5 Zubehör ......................... 13 Kapitel 2 Erste Schritte ........................16 2.1 Paket öffnen und prüfen ....................16 2.2 Einbau der Batterie ......................
  • Page 6 Kapitel 4 NIBP-Messung ......................... 40 4.1 Allgemeines ........................40 4.2 Anlegen der Manschette und NIBP-Messung ..............43 4.3 Hinweise zum Betrieb ....................46 4.4 NIBP-Fehlermeldungen und Lösungen ................50 4.5 Wartung und Reinigung ....................52 4.6 Transport und Lagerung ....................56 4.7 Schlüssel der Symbole ....................
  • Page 7 6.9 IP-Daten bearbeiten ...................... 72 6.10 Blutdruck-Trenddiagramm ................... 74 6.11 Anzeige von Statistikinformationen ................77 6.12 Einstellungen der Patienteninformationen ..............78 6.13 Einstellung der Schlafzeit ..................... 79 6.14 Einstellung der Blutdruckschwelle ................80 6.15 Histogramm ......................... 81 6.16 Kreisdiagramm......................82 6.17 Korrelationslinie ......................
  • Page 8: Kapitel 1 Einleitung

    Kapitel 1 Einleitung Die Bediener benötigen keine professionelle Schulung, sollten das Produkt jedoch nach vollständiger Kenntnis der Anforderungen in dieser Anleitung verwenden. Um zu verhindern, dass Benutzer durch unsachgemäße Verwendung verletzt oder geschädigt werden, lesen Sie bitte die „Sicherheitshinweise“ und verwenden Sie dieses Produkt ordnungsgemäß.
  • Page 9 Bedingungen durchführen, bei denen die Haut geschädigt ist oder voraussichtlich geschädigt wird. Für einen Thrombasthemie-Patienten ist es wichtig zu bestimmen, ob die Messung des  Blutdrucks automatisch erfolgen soll. Die Entscheidung sollte auf der klinischen Bewertung basieren. Kontraindikationen Es gibt keine Kontraindikationen. Warnung Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Luft mit entflammbaren Anästhesiegasen oder Lachgas vermischt ist.
  • Page 10 akzeptieren Sie die Diagnose. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zur Blutdruckmessung. Andernfalls kann es zu Unfällen oder Rückstaus kommen Verwenden Sie die vorgesehene Manschette. Andernfalls ist es möglich, dass das Messergebnis falsch ist. Belassen Sie die Manschette nicht über längere Zeit in diesem stark aufgeblasenen Zustand. Andernfalls kann es zu Risiken kommen.
  • Page 11 Ort aufbewahrt werden, damit die Feuchtigkeit entweichen kann. Andernfalls kann das Gerät durch Feuchtigkeit beschädigt werden. Lagern transportieren Gerät nicht außerhalb angegebenen Umgebungsbedingungen. Andernfalls kann es zu Messfehlern kommen. Es wird empfohlen, das Gerät und das Zubehör regelmäßig auf Schäden zu überprüfen. Wenn Sie Schäden feststellen, stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich umgehend an den Biomedizintechniker des Krankenhauses oder an unseren Kundendienst.
  • Page 12 führen. Das Produkt darf nicht von Servicepersonal gewartet werden, das nicht in unserem Unternehmen oder in anderen zugelassenen Wartungsunternehmen geschult wurde. Dieses Gerät kann nur für jeweils eine Testperson verwendet werden. Wenn die kleinen Teile des Geräts eingeatmet oder verschluckt werden, suchen Sie bitte umgehend einen Arzt auf.
  • Page 13 angewendet werden, müssen keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden und die Defibrillatorentladung hat keine Auswirkungen auf das Gerät. Wenn bei der Herstellung der Schläuche Luer-Lock-Verbindungen verwendet werden, besteht die Möglichkeit, dass diese versehentlich mit intravaskulären Flüssigkeitssystemen verbunden werden, wodurch Luft in ein Blutgefäß gepumpt werden kann. Dieses Gerät ist für den Einsatz mit elektrochirurgischen Geräten geeignet, aber bei der Verwendung dieser Geräte muss die Sicherheit des Patienten oberste Priorität haben.
  • Page 14: Allgemeine Informationen

    Person, die die zusätzlichen Geräte an den Signaleingangs- und -ausgangsanschluss anschließt, ist dafür verantwortlich, dass das System der Norm IEC60601-1 entspricht. Die Mindestwerte der physiologischen Signale von Patienten finden Sie in den folgenden  Kapiteln. Ein Betrieb des Geräts unterhalb des Mindestwerts kann zu ungenauen Ergebnissen führen.
  • Page 15 detaillierte Messzeit, den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck, den mittleren Blutdruck, die Pulsfrequenz, die Fehlermeldung und die Datensatznummer usw. Dieses Gerät verfügt über eine benutzerfreundliche Bedienoberfläche und ein 2,4-Zoll-Farb-LCD. Es enthält eine Datenprüfungs- und Anzeigefunktion, die die Überprüfung einzelner Datensätze in GROẞER SCHRIFT, eine Datenliste, ein Diagramm mit Blutdruckdaten-Trends, die aktuelle Uhrzeit, das Datum, die Leistung usw.
  • Page 16: Tastenfunktionen

    Daten können über die USB-Schnittstelle auf einen Computer übertragen werden, und anschließend können mithilfe der PC-Software verschiedene Vorgänge durchgeführt werden. (Bitte lesen Sie den Abschnitt „Softwarefunktionen“ für detaillierte Inhalte) Hinweis Im allgemeinen Benutzermodus schaltet das Blutdruckmessgerät die Hintergrundbeleuchtung regelmäßig aus, wenn keine Bedienung erfolgt, und schaltet sich automatisch aus, wenn zwei Minuten lang keine Bedienung erfolgt.
  • Page 17  Der Text in der Mitte unten auf dem Bildschirm gibt die Funktion dieser Taste an. Unabhängig davon, in welchem Menü sich das System befindet, drücken Sie die Taste und das System führt sofort eine bestimmte Funktion aus.  Der Text links unten auf dem Bildschirm gibt die Funktion dieser Taste an. Zum Beispiel: Die Taste ist der Meldungsschalter im Startbildschirm, die Aufwärts-Taste im „SYSTEM-MENÜ“...
  • Page 18: Schnittstellen

    Nach dem Anschließen des USB-Kabels sind alle Tasten deaktiviert. Wenn die  Blutdruckmessung läuft, wird diese automatisch abgebrochen. Während der Messung sind die drei Tasten deaktiviert.  Die rechteckige Markierung auf dem Bildschirm, die sich mit den Tasten bewegt, wird als „Cursor“ bezeichnet. Der Vorgang kann in jeder Position ausgeführt werden, in der der Cursor stehen kann.
  • Page 19 ① Abbildung 1.4.1 Externer Luftschlauch oben Abbildung 1.4.2 Unterseite Unten befindet sich der USB-Anschluss: ① USB-Anschluss, verbinden Sie das Datenkabel, um Daten hochzuladen.
  • Page 20: Zubehör

    1.5 Zubehör 1) Eine Manschette für Erwachsene 2) Eine USB-Datenkabel 3) Blutdruckmessschlauch 4) Ein Beutel 5) Gebrauchsanleitung 6) Software Hinweis Das Blutdruckmessgerät kann bei Bedarf auch mit einer Manschette für Kinder und Neugeborene ausgestattet werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an unser Unternehmen oder seine Vertreter. Die Breite der Manschette sollte 40 % des Gliedmaßenumfangs (50 % bei Neugeborenen) oder 2/3 der Länge des Oberarms betragen.
  • Page 21 Wiederverwendbare Manschette für Erwachsene/Kinder/Neugeborene Patiententyp Armumfang Breite der Länge des Manschette Aufblasschlauchs Neugeborene 6~11 cm 4,5 cm Säuglinge 10~19 cm 8 cm Kinder 18~26 cm 10,6 cm 1,5 m oder 3 m Erwachsene 1 25~35 cm 14 cm Erwachsene 2 33~47 cm 17 cm Einweg-Manschette für Neugeborene...
  • Page 22 Die Manschette ist ein Verbrauchsmaterial. Um den Blutdruck korrekt zu messen, tauschen  Sie die Manschette bitte rechtzeitig aus. Wenn die Manschette undicht ist, wenden Sie sich bitte an unser Unternehmen, um eine  neue zu kaufen. Die Manschette, die separat erworben wird, enthält keinen Blutdruckmessschlauch. Bitte teilen Sie uns mit, ob Sie gleichzeitig einen Blutdruckmessschlauch kaufen müssen.
  • Page 23: Kapitel 2 Erste Schritte

    Kapitel 2 Erste Schritte 2.1 Paket öffnen und prüfen Öffnen Sie das Paket und nehmen Sie die Ausrüstung und das Zubehör vorsichtig heraus. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für einen eventuellen zukünftigen Transport oder zur Lagerung auf. Überprüfen Sie die Komponenten anhand der Packliste. ...
  • Page 24 ① ② ③ ① Nehmen Sie den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung ab. ② Legen Sie die „AA“-Batterien gemäß den Polaritäten ein. ③ Schieben Sie den Batteriefachdeckel zu. Anmerkung Symbol „ “: Die Leistung der Batterien geht zur Neige und das Gerät gibt gleichzeitig die Meldung „Low battery“...
  • Page 25 anderer Typen. Andernfalls kann es zu einem Brand kommen. Neue und alte Batterien sowie Batterien verschiedener Art dürfen nicht vertauscht werden.  Andernfalls kann es zu einem Auslaufen der Batterie, Hitzeentwicklung, Rissen und Schäden am Blutdruckmessgerät kommen. Die Polaritäten „+“ und „-“ der Batterien müssen mit den Polaritäten des Batteriefachs ...
  • Page 26: Einschalten Des Geräts

    öffentliche Stromnetz angeschlossen werden. 2.3 Einschalten des Geräts Halten Sie die Ein-/Aus-Taste gedrückt. Die Anzeige blinkt einmal, was bedeutet, dass der Startvorgang erfolgreich war. Lassen Sie dann die Taste los, und das System wechselt zum Hauptbildschirm. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste nach dem Einschalten gedrückt.
  • Page 27: Blutdrucksensor Anschließen

    Hinweis Überprüfen Sie alle Funktionen, die möglicherweise verwendet werden, und stellen Sie sicher, dass das Gerät in gutem Zustand ist. 2.4 Blutdrucksensor anschließen Hinweis Informationen zum korrekten Anschluss der NIBP-Manschette finden Sie in Abbildung 2.4.1 Manschette Abbildung 2.4.1 Anschlussmethode Schließen Sie den Blutdrucksensor am Blutdruckmessgerät an und bringen Sie ihn am zu messenden Körperteil des Patienten an.
  • Page 28: Kapitel 3 Funktionsbildschirme

    Kapitel 3 Funktionsbildschirme 3.1 Hauptbildschirm Drücken Sie auf , um das Gerät einzuschalten. Die Anzeige blinkt einmal kreisförmig auf, was anzeigt, dass der Startvorgang erfolgreich war. Wenn Sie dann die Taste loslassen, wechselt das System zum Hauptbildschirm. Im allgemeinen Benutzermodus schaltet das Gerät den LCD-Bildschirm aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn während der vom System festgelegten Zeit kein Tastendruck erfolgt.
  • Page 29: Messbildschirm

    Menge der allgemeinen Benutzerdaten an. Das aktuelle Datum und die Uhrzeit werden oben in der Mitte des Bildschirms angezeigt. Hinweis Alle Schnittstellen enthalten die Batterie-Ladeanzeige, das Meldungssymbol sowie die  aktuelle Uhrzeit in kleiner Schrift. Der älteste Datensatz wird überschrieben, wenn der Speicher voll ist. Die Meldung ...
  • Page 30: Messergebnis-Bildschirm

    3.3 Messergebnis-Bildschirm Das Messergebnis umfasst: SYS: systolischer Blutdruck (mmHg/kPa) DIA: diastolischer Blutdruck (mmHg/kPa) PR: Pulsfrequenz (bpm) Wenn während der Messung ein Fehler auftritt, wird eine Fehlermeldung auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn der SIGNALTON aktiviert ist, wird ein Ton ausgegeben. Drücken Sie auf „STUMMSCHALTUNG“, um den Ton auszuschalten, und drücken Sie sie erneut, um fortzufahren.
  • Page 31 Abbildung 3.4.1 Systemmenü 3.4.1 Systemeinrichtung Wählen „SYSTEMEINRICHTUNG“ [SYSTEMMENÜ] aus. Menü „SYSTEMEINRICHTUNG“ enthält: „SPRACHE“: Wechsel der aktuellen Systemsprache; „EINHEIT“: Es gibt zwei Optionen: mmHg, kPa; „MESSMODUS“: Es gibt drei Optionen: Erwachsene, Kinder, Neugeborene; „ABPM-EINSTELLUNG“: Einstellung der ABPM-Parameter:...
  • Page 32 „HINTERGRUNDBELEUCHTUNGSZEIT(en)“: 15, 30, 60, 120 Hinweis Die „HINTERGRUNDBELEUCHTUNGSZEIT“ in „SYSTEMEINRICHTUNG“ wird vom normalen Benutzer verwendet, die Hintergrundbeleuchtungszeit für ambulante Blutdruckmessgeräte beträgt 5 Sekunden. Um eine ambulante Blutdruckmessung durchzuführen, wählen Sie zunächst den Eintrag „ABPM-EINSTELLUNG“ im Menü [SYSTEMEINRICHTUNG] aus. Das Pop-up-Menü wird in Abbildung 3.4.2 angezeigt:...
  • Page 33 Abbildung 3.4.2 ABPM-Einrichtung Optionen für „WACHINTERVALL (min)“ und „SCHLAFINTERVALL (min)“: 5, 10, 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Die Schrittweite für jede Anpassung der „AUFWACHZEIT“ und „EINSCHLAFZEIT“ beträgt 30 Minuten. Einstellbereich: 00:00~23:30.
  • Page 34 Hinweis Das eingestellte Messintervall in „WACHINTERVALL“ und „SCHLAFINTERVALL“ ist das Zeitintervall, in dem die Messung im Modus des ambulanten Blutdrucks automatisch gestartet wird, ohne den manuellen Start. Zum Beispiel: Stellen Sie „WACHZEIT“ auf 7:00 Uhr und „WACHINTERVALL“ auf 15 Minuten ein. Dann führt das Gerät die erste Blutdruckmessung um 7:15 Uhr durch. Wenn der Benutzer zwischen 7:00 und 7:15 Uhr durch Drücken der Messtaste eine Blutdruckmessung startet, beginnt das Gerät die Messung ebenfalls automatisch um 7:15 Uhr, ohne dass die manuelle Messung beeinträchtigt wird.
  • Page 35 3.4.2 Systemzeit Wählen Sie „SYSTEMZEIT“ im [SYSTEMMENÜ] aus. Das folgende Menü wird angezeigt: Abbildung 3.4.3 Systemzeit Wählen Sie nach Abschluss der Zeiteinrichtung „SPEICHERN“ aus, um die Zeitänderung zu bestätigen und die Zeiteinrichtung des Systems zu beenden und zum vorherigen Menü zurückzukehren.
  • Page 36 3.4.3 Daten löschen Wählen Sie „JA“ im Menü „DATEN LÖSCHEN“ des [SYSTEMMENÜS]. Nachdem Sie bestätigt haben, wird das folgende Menü angezeigt: Abbildung 3.4.4 Daten löschen Wenn Sie auf „BESTÄTIGEN“ drücken, werden die allgemeinen Benutzerdaten gelöscht. Wenn Sie auf „ABBRECHEN“ drücken, wird der Vorgang abgebrochen.
  • Page 37 3.4.4 Meldungen einrichten Wählen Sie „MELDUNGEN EINRICHTEN“ im [SYSTEMMENÜ] aus, um den Einrichtungsbildschirm aufzurufen, und nehmen Sie dann die entsprechenden Einstellungen gemäß dem folgenden Verfahren vor: Mit „SYS-MELDUNG“ und ‚DIA-MELDUNG‘ kann das Schließen oder Öffnen der SYS- und DIA-Meldung separat gesteuert werden. Die Meldungen sind je nach den festgelegten oberen und unteren Grenzwerten ein- oder ausgeschaltet.
  • Page 38 Die einstellbaren Bereiche der oberen und unteren Grenzwerte der Meldung für den Neugeborenenmodus sind wie folgt: SYS-MELDUNG: 40~135 mmHg DIA-MELDUNG: 10~100 mmHg Die „STANDARDEINSTELLUNG“ ist: Messmodus: Erwachsene; Parameter Meldungsgrenzwerte: Oberer Unterer Oberer Unterer Grenzwert des Grenzwert des Grenzwert des Grenzwert des Benutzermodus systolischen systolischen...
  • Page 39 MELDUNGSTON-Einstellung: AUS; Maßeinheit: mmHg; Beleuchtungsdauer bei normaler Nutzung: 120 s; ABPM-Einstellung: ENDE; Einschlafzeit: 22:00; Schlaf-Messintervall: 30 Minuten; Wach--Messintervall: 15 Minuten; Aufwachzeit: 07:00; SYS PROMPT-Einstellung: AUS; DIA PROMPT-Einstellung: AUS. Hinweis: Das Blutdruckmessgerät verfügt nicht über ein Alarmsystem. 3.4.5 ABPM-Menü 1.ABPM-Modus Nachdem das Menü für die ambulante Blutdruckmessung korrekt eingestellt wurde (siehe 3.4.1), wählen Sie das Menü...
  • Page 40 Abbildung 3.4.5 ABPM-Meldungsmenü Drücken Sie die Taste , löschen Sie die Daten der ambulanten Blutdruckmessung, wechseln Sie in den ambulanten Blutdruckmodus und starten Sie die ambulante Blutdrucküberwachung. Siehe Abbildung 3.4.6 für den ABPM-Bildschirm. Drücken Sie die Taste , speichern Sie die Daten der ambulanten Blutdruckmessung, wechseln...
  • Page 41 Sie in den ambulanten Blutdruckmodus und starten Sie die ambulante Blutdrucküberwachung. Die Aufzeichnung der ambulanten Blutdruckmessung enthält frühere Daten. Siehe Abbildung 3.4.6 für den ABPM-Bildschirm. Drücken Sie die Taste , verzichten Sie auf die Auswahl, kehren Sie zum vorherigen Menü zurück, und die ambulante Blutdrucküberwachung ist nicht eingeschaltet.
  • Page 42 Abbildung 3.4.6 ABPM-Arbeitsbildschirm Wenn ein MELDUNGSTON ausgegeben wird, drücken Sie auf STUMMSCHALTUNG, um ihn zu stoppen, und drücken Sie sie erneut, um fortzufahren. Wenn Sie im ABPM-Arbeitsbildschirm lange auf die Taste drücken, wird der ABPM-Hinweisbildschirm zum Beenden angezeigt. Drücken Sie in diesem Bildschirm auf die Taste , um die ABPM-Arbeitsumgebung zu verlassen und in die normale Benutzerarbeitsumgebung...
  • Page 43 zu wechseln. Der Startbildschirm wird angezeigt Drücken Sie im ABPM-Hinweisbildschirm zum Beenden die Taste , um den Bildschirm zu beenden und zum ABPM-Arbeitsbildschirm zurückzukehren. Um das Gerät in der ABPM-Arbeitsoberfläche auszuschalten, beenden Sie zuerst den ABPM-Modus und drücken Sie dann lange auf den Ein-/Ausschalter, um es auszuschalten. 3.Überprüfung der ABPM-Daten Wählen Sie im Menü...
  • Page 44 Pulsfrequenz. Drücken ABPM-Datenprüfungsbildschirm „LISTE“ Taste  „TREND“ auszuwählen. Die Datentrend-Bildschirm wird angezeigt. Der Trend-Bildschirm kann 100 Trendaufzeichnungen verfolgen. Wenn die Messdaten mehr als 100 Elemente umfassen, drücken Sie die Tasten um die Trendkurve nach links und rechts zu verschieben. Die Skalierung der vertikalen Achse und der Start- und Endpunkt passen sich automatisch an die Breite der gespeicherten Daten an.
  • Page 45: Datenüberprüfung Für Gewöhnliche Benutzer

    angezeigt. Wenn Sie die Einstellungen ändern, erscheint das Passwort-Eingabefeld. Geben Sie das richtige Passwort „8015“ ein, um die Änderung vorzunehmen. Eingabemethode für das Passwort: Bewegen Sie den Cursor in den Anzeigebereich für das Passwort, drücken Sie die mittlere Taste. Wenn der rechteckige Rahmen rot wird, um anzuzeigen, dass das Passwort ausgewählt wurde, passen Sie die Zahl mit den Tasten „Nach oben“...
  • Page 46 Datenprüfungsbildschirm des ambulanten Blutdrucks mit GROẞER SCHRIFT.  Datenprüfungsbildschirm für gewöhnliche Benutzer „LISTE“ Drücken Sie im Datenprüfungsbildschirm für gewöhnliche Benutzer mit GROẞER SCHRIFT die Taste , um Datenprüfungsbildschirm für gewöhnliche Benutzer „LISTE“ aufzurufen. Die Anzeige des Inhalts ähnelt der Datenliste für den ambulanten Blutdruck. ...
  • Page 47: Kapitel 4 Nibp-Messung

    Kapitel 4 NIBP-Messung 4.1 Allgemeines  Das nicht-invasive Blutdruckmessmodul (NIBP) misst den Blutdruck mit der oszillometrischen Methode. Dabei wird die Manschette verwendet, um die Arterie abzudrücken, und die oszillometrische Welle während des Ablassens des Drucks geprüft, um sicherzustellen, dass weder subjektive Faktoren des Bedieners noch Störungen durch Umgebungsgeräusche die Messung beeinflussen.
  • Page 48 Warnung Sie dürfen keine NIBP-Messungen bei Patienten mit Sichelzellkrankheit oder unter Bedingungen durchführen, bei denen die Haut geschädigt ist oder voraussichtlich geschädigt wird. Für einen Thrombasthemie-Patienten ist es wichtig zu bestimmen, ob die Messung des Blutdrucks automatisch erfolgen soll. Die Entscheidung sollte auf der klinischen Bewertung basieren.
  • Page 49 Die Messergebnisse können aufgrund unterschiedlicher Manschettenpositionen variieren.  Berühren Sie während der Messung nicht das Gerät, die Manschette oder den  Verlängerungsschlauch. Siehe Abschnitt 1.1 für die Kontraindikationen der NIBP-Messung.  Bei Messungen an pädiatrischen oder neonatalen Patienten muss der richtige Messmodus ...
  • Page 50: Anlegen Der Manschette Und Nibp-Messung

    Spezifikationen), da das Messergebnis sonst möglicherweise nicht genau ist. Anmerkung Die Messung sollte an einem ruhigen Ort mit entspannter Körperhaltung durchgeführt werden. Halten Sie vor der Messung 4 bis 5 Minuten still. Entspannen Sie den Körper, lassen Sie die Muskeln nicht arbeiten. Sprechen und bewegen Sie sich während der Messung nicht.
  • Page 51 oder dem Mindestwert des physiologischen Signals des Patienten läuft. Der Luftschlauch darf nicht verdreht oder verheddert werden, da dies zu einem kontinuierlichen Druck in der Manschette führt, was wiederum den Blutfluss blockiert und schwere Verletzungen des Patienten verursacht. Verwenden Sie die Manschette nicht auf der verletzten Stelle, da dies zu weiteren schweren Schäden an dieser Stelle führen kann.
  • Page 52 1. Stecken Sie den Luftschlauch in die Manschettenbuchse am Gerät und schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. 2. Legen Sie die Manschette gemäß den nachstehenden Anweisungen am Oberarm des Patienten an (Abbildung 4.2.1).  Stellen Sie sicher, dass die Manschette vollständig entleert ist. ...
  • Page 53: Hinweise Zum Betrieb

    kPa) für jeden Zentimeter Differenz.  Wenn sie unterhalb der Herzhöhe platziert wird, ziehen Sie 0,75 mmHg (0,10 kPa) für jeden Zentimeter Differenz ab. 4. Überprüfen Sie, ob der Messmodus richtig ausgewählt ist (Der Messmodus wird im Informationsbereich des Hauptbildschirms angezeigt). 5.
  • Page 54 eines Patienten sollten Sie den Arm häufig auf normale Farbe, Wärme und Empfindlichkeit untersuchen. Wenn eine Anomalie festgestellt wird, brechen Sie die Blutdruckmessungen ab. 2. Beenden der automatischen Messung: Drücken Sie während der automatischen Messung zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste um die automatische Messung zu stoppen.
  • Page 55 Vitalfunktionen des Patienten mit einer alternativen Methode, bevor Sie die Funktion des Blutdruckmessgeräts überprüfen. Warnung Wenn versehentlich Flüssigkeit auf das Gerät oder dessen Zubehör gespritzt wird oder in den Schlauch oder in das Innere des Blutdruckmessgeräts gelangt, wenden Sie sich an das örtliche Kundendienstzentrum.
  • Page 56  Herzrhythmusstörungen Messungen sind unzuverlässig möglicherweise nicht möglich, wenn Herzrhythmusstörung des Patienten einen unregelmäßigen Herzschlag verursacht hat. Die Messzeit wird sich dadurch verlängern.  Herz-Lungen-Maschine Wenn der Patient an eine Herz-Lungen-Maschine angeschlossen ist, sind keine Messungen möglich.  Druckänderungen Die Messungen sind unzuverlässig und möglicherweise nicht möglich, wenn sich der Blutdruck des Patienten während des Zeitraums, in dem die arteriellen Druckpulse zur Messung analysiert werden, schnell ändert.
  • Page 57: Nibp-Fehlermeldungen Und Lösungen

     Patient mit Adipositas Die dicke Fettschicht des Körpers reduziert die Messgenauigkeit, da die durch die Arterien übertragene Pulswelle aufgrund der Dämpfung nicht die Manschette erreicht. Die folgenden Bedingungen können ebenfalls zu Veränderungen des Blutdruckmesswerts führen: Nach dem Essen (innerhalb von 1 Stunde), nach dem Genuss von alkohol- oder ...
  • Page 58 Schließen Sie die Manschette erneut Manschette ist nicht richtig Lose Manschette an. Sollte das Problem weiterhin angeschlossen. bestehen, kontaktieren Sie uns bitte. Starten Sie das Gerät neu. Sollte das Luftdruckfehler Das Ventil lässt sich nicht öffnen. Problem weiterhin bestehen, kontaktieren Sie uns bitte. Überprüfen Sie die Der zu messende Puls ist zu Zu schwaches...
  • Page 59: Wartung Und Reinigung

    Patient sollte sich ruhig verhalten und dann eine neue Messung durchführen. Möglicher Luftverlust im Ventil Überprüfen Sie den Luftschlauch und Luftverlust oder im Luftschlauch die Manschette. Möglicher Fehler durch Pumpe, Nehmen Sie bitte Kontakt mit uns Systemfehler Luftventil oder Drucksensor. auf.
  • Page 60 Reinigung:  Tauchen Sie das Gerät und das Zubehör nicht in Flüssigkeit ein.  Wenn Sie Schäden oder Verschleiß am Gerät oder Zubehör feststellen, verwenden Sie es bitte nicht.  Vermeiden Sie, dass Wasser oder Reinigungsmittel in die Anschlussbuchsen gelangt, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
  • Page 61 Wiederverwendbare Blutdruckmanschette Die Manschette kann durch konventionelles Autoklavieren, Gas- oder Strahlensterilisation im Heißluftofen sterilisiert oder durch Eintauchen in Dekontaminationslösungen desinfiziert werden, aber denken Sie daran, den Gummibeutel zu entfernen, wenn Sie diese Methoden anwenden. Die Manschette sollte nicht chemisch gereinigt werden. Sie kann in der Maschine oder von Hand gewaschen werden, wobei letztere Methode die Lebensdauer der Manschette verlängern kann.
  • Page 62 an der langen Seite der Manschette. Halten Sie die Schläuche und die Manschette fest und schütteln Sie die Manschette, bis der Beutel in Position ist. Fädeln Sie die Gummischläuche aus dem Inneren der Manschette durch das kleine Loch unter der inneren Klappe heraus. Einweg-Blutdruckmanschetten Die Einwegmanschette ist nur für den Gebrauch bei einem Patienten bestimmt.
  • Page 63: Transport Und Lagerung

    Feuchtigkeit, Staub oder korrosiven Gasen platziert werden sollte. Eine gealterte Manschette kann zu ungenauen Messungen führen. Bitte ersetzen Sie die Manschette regelmäßig gemäß der Gebrauchsanleitung. Um Schäden am Gerät zu vermeiden, bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Halten Sie das Gerät von hohen Temperaturen, wie z.
  • Page 64: Schlüssel Der Symbole

    4.7 Schlüssel der Symbole Ihr Gerät enthält möglicherweise nicht alle der folgenden Symbole. Hinweis Beschreibung Beschreibung Hinweis Achtung: Anweisungen (Warnungen) Folgen Sie den Anweisungen sorgfältig lesen Systolischer Druck Diastolischer Druck Mittlerer Blutdruck Pulsfrequenz (bpm) Seriennummer Elektromagnetische Verträglichkeit Schutzart gegen das Eindringen von IP22 Materialcode des Herstellers Wasser...
  • Page 65 Ausgeschalteter Meldungston Eingeschalteter Meldungston Chargennummer Ablaufdatum Diese Seite nach oben Zerbrechlich, vorsichtig behandeln An einem kühlen und trockenen Luftdruck-Grenzwert Ort lagern Temperaturgrenzwert Feuchtigkeitsgrenzwert Hersteller Herstellungsdatum Batteriestand Pulsfrequenz (bpm) 1. Kein Finger an der SpO2-Sonde 1. Keine Pulsfrequenz 2. Keine NIBP-Daten zu überprüfen 2.
  • Page 66 Medizinprodukt gemäß Richtlinie Beseitigung WEEE 93/42/CEE Wiederverwertbar Europäischer Beauftragter Frei von Naturkautschuklatex Eingeführt von Erzeugniscode...
  • Page 67: Kapitel 5 Hardware-Anforderungen

    Kapitel 5 Hardware-Anforderungen Prozessor: Grundfrequenz 2,5 GHz oder mehr Betriebssystem: Windows XP oder höher EMS-Speicher: 1 GB oder mehr Festplatte: 250 GB oder mehr Bildschirmauflösung 1024*768 oder höher USB: 2 oder mehr Auflösung des Druckers: 600 DPI...
  • Page 68: Kapitel 6 Softwarefunktionen

    Kapitel 6 Softwarefunktionen 6.1 Benutzerregister Doppelklicken Sie auf das Software-Symbol; es erscheint das unten abgebildete Dialogfeld. Abbildung 6.1.1 Benutzerregister Geben Sie den Benutzernamen ein und klicken Sie auf „OK“. Das Dialogfeld „Konfigurationseinstellungen“ (siehe Abbildung 6.1.2) wird geöffnet. Klicken Sie auf „Löschen“, um die Konfigurationsinformationen des Benutzers zu löschen.
  • Page 69 Abbildung 6.1.2 Konfigurationseinstellungen „Fallpfad“: Wählen Sie den Standardspeicherpfad für den Fall aus. Nachdem die Daten vom Gerät abgerufen wurden, wird die Falldatei unter diesem Pfad gespeichert. Wenn Sie „Standardpfad immer verwenden“ wählen, wird die Falldatei automatisch im Installationspfad gespeichert.
  • Page 70: Hauptbildschirm

    6.2 Hauptbildschirm Das Gerät wechselt nach dem Einstellen der Konfigurationsinformationen zum Hauptbildschirm (siehe unten). Abbildung 6.2 Hauptbildschirm...
  • Page 71: Tragen Des Geräts

    6.3 Tragen des Geräts Nachdem Sie auf die Symbolschaltfläche geklickt haben, erscheint der folgende Bildschirm. Bitte lesen Sie vor der Verwendung des Geräts die „wichtigsten Hinweise“ sorgfältig durch und tragen Sie das Gerät gemäß der folgenden Abbildung. Abbildung 6.3 Tragen des Geräts...
  • Page 72: Einstellen Des Datenerfassungsplans

    6.4 Einstellen des Datenerfassungsplans Klicken Sie auf Symbolschaltfläche oder klicken Sie auf das Menüleistenelement woraufhin das Dialogfeld „Upload-Parameter“ angezeigt wird: Abbildung 6.4 Datenerfassungsparameter einstellen Wie in der obigen Abbildung dargestellt, könnte der Arzt die Parameter entsprechend dem Patientenstatus und den Diagnoseanforderungen einstellen, anschließend könnte das...
  • Page 73 Blutdruckmessgerät die Erfassung entsprechend der Einstellung abschließen. Die Erklärung der Parameter ist wie folgt: Patientenname: der Name des Patienten Patienten-ID: die Identifikationsnummer des Patienten zur Kennzeichnung des Patienten. Sie ist exklusiv, um Namensgleichheit zu vermeiden Aktuelle Zeit: Aktuelle Systemanzeigezeit Zeitabschnitte: Wachzeit: der Patient befindet sich im Wachzustand Schlafzeit: der Patient befindet sich im Schlafzustand Intervall: Datenerfassungsintervall.
  • Page 74: Daten Herunterladen

    6.5 Daten herunterladen Bevor Sie die Messdaten vom Gerät herunterladen, stellen Sie bitte Folgendes sicher: 1. Das Gerät ist korrekt mit dem Computer verbunden. 2. Das Gerät ist eingeschaltet. 3. Trennen Sie das Gerät vom Patienten, bevor Sie es an den Computer anschließen. Die heruntergeladenen Patientendaten werden im eingestellten Fallspeicherpfad gespeichert.
  • Page 75: Datendatei Öffnen

    6.6 Datendatei öffnen Klicken Sie auf „Daten öffnen“, um das unten abgebildete Fenster zu öffnen: Abbildung 6.6 Fallauswahl In diesem Fenster können Sie die Laufwerks- und Ordnerauswahl im oberen linken Teil betätigen, um den angegebenen Datenträger und Ordnerinhalt zu laden. Wenn eine Falldatei in diesem Ordner vorhanden ist, werden die grundlegenden Informationen dieser Falldateien in Form einer...
  • Page 76: Datendatei Löschen

    Liste angezeigt, einschließlich: Patientenname, Patienten-ID, Startzeit und Dateiname. Klicken Sie auf die zu öffnende Falldatei, um sie auszuwählen, und klicken Sie dann auf „OK“, um die Falldatei-Informationen zu öffnen und zu laden. Wenn es viele Falldaten gibt, wählen Sie ein Suchelement aus, geben Sie die Schlüsselinformationen ein und klicken Sie dann auf „Suchen“, um eine Abfrage durchzuführen.
  • Page 77: Datendatei Sicheren

    Abbildung 6.7 Data File Delete Es können mehrere Dateien gleichzeitig gelöscht werden. Drücken Sie die Taste „Strg“ und klicken Sie gleichzeitig auf die Datei, die Sie löschen möchten. Klicken Sie auf „Abbrechen“, um den Löschvorgang abzubrechen. 6.8 Datendatei sicheren Die Software enthält eine Fallsicherungs-Funktion. Wählen Sie „Daten kopieren“ aus dem Menü. Der folgende Bildschirm wird angezeigt.
  • Page 78 Abbildung 6.8.1 Datendatei kopieren Nachdem Sie die Dateien ausgewählt haben, klicken Sie auf „OK“. Daraufhin wird ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie die Speicherdateien der Sicherungsdateien festlegen können. Klicken Sie nach der Einstellung auf „OK“, um zu speichern. Das Zielverzeichnis-Fenster wird wie folgt angezeigt:...
  • Page 79: Ip-Daten Bearbeiten

    Abbildung 6.8.2 Einstellung des Sicherungspfades 6.9 IP-Daten bearbeiten Nach dem Öffnen der Falldatei können die Blutdruckdaten bearbeitet werden. Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche oder wählen Sie „Blutdruckdaten“ aus dem Menü, um das unten...
  • Page 80 abgebildete Fenster aufzurufen: Abbildung 6.9 Datenbearbeitungsfenster Alle Blutdruckmesswerte werden im obigen Dialogfeld angezeigt. *=5/192(2.6 %): 192 steht für die Datensumme, 5 für die gelöschte Datenmenge, 2,6 % ist der Prozentsatz der gelöschten Daten in allen Erfassungsdaten. Nummer: steht für die Seriennummer der Datenerfassung. Zeit: steht für die Datenerfassungszeit.
  • Page 81: Blutdruck-Trenddiagramm

    Datum: steht für das Erfassungsdatum. BP(mmHg): systolischer Druck/diastolischer Druck, Einheit ist mmHg. PR: Pulsfrequenz, die Einheit ist BPM MAP: mittlerer Druck, die Einheit ist mmHg. PP: Druckdifferenz zwischen systolischem und diastolischem Druck, die Einheit ist mmHg. (%): Sauerstoffsättigung, die Einheit ist %. TC: Fehlercode/Messmodus (siehe Kapitel 4) Kommentar: zum Hinzufügen von Kommentarinformationen zu den BP-Daten.
  • Page 82 Untermenü aufzurufen. Zwei Diagrammtypen: Trend mit Farbfüllung und Trend mit gepunkteter Linie. Das Trenddiagramm ist unten abgebildet. Abbildung 6.10.1 Trenddiagramm mit Farbfüllung...
  • Page 83 Abbildung 6.10.2 Trenddiagramm mit gepunkteter Linie Sie können die beiden Trenddiagrammtypen über die Schaltfläche „Diagrammtyp“ am unteren Rand des Bildschirms umschalten. Wenn Sie den Mauszeiger auf den Trendbereich bewegen, werden die detaillierten Dateninformationen zu dieser Stelle oben im Profilbereich angezeigt, einschließlich der Seriennummer der Daten, der Erfassungszeit und des Erfassungsdatums, der hohen/niedrigen Blutdruckwerte, der Pulsfrequenz, des Kommentars usw.
  • Page 84: Anzeige Von Statistikinformationen

    6.11 Anzeige von Statistikinformationen Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche oder wählen Sie „Bericht“ aus dem Menü, um das Untermenü aufzurufen (siehe unten). Abbildung 6.11 Blutdruck-Statistikinformationen Die obere Hälfte der Abbildung zeigt den Durchschnitt der Blutdruckdaten und die Anzahl der...
  • Page 85: Einstellungen Der Patienteninformationen

    Messungen im „Wachzustand“ und im „Schlafzustand“. Der untere Teil zeigt den Prozentsatz der Warnwertdaten, 140/90, 120/80 stellen den Blutdruckwarnwert des systolischen und diastolischen Drucks im „Wachzustand“ und im „Schlafzustand“ dar, die Einheit ist mmHg. 6.12 Einstellungen der Patienteninformationen Wählen Sie „Patientendaten“ aus dem Menü, um das unten abgebildete Untermenü aufzurufen. Patienteninformationen umfassen: Patienteninformationen,...
  • Page 86: Einstellung Der Schlafzeit

    Aktuelle Medikamenteninformationen des Patienten können in der Spalte „Aktuelle Medikamente“ eingegeben werden. Die Beschreibung der Blutdruckdaten und die Diagnoseinformationen können in der Spalte „Diagnoseinformationen“ eingegeben werden. In der Spalte „Arztinfo“ können Sie den Namen des Arztes und dessen Ratschläge eingeben. 6.13 Einstellung der Schlafzeit Wach- und Schlafzeit können manuell eingestellt werden.
  • Page 87: Einstellung Der Blutdruckschwelle

    Einstellung 6.14 der Blutdruckschwelle Die Blutdruckschwelle kann im manuellen Modus geändert werden. Nach der Änderung werden die entsprechenden Trendgrafiken und Analysedaten automatisch erneuert. Wählen Sie „Schwelle“, um das unten abgebildete Untermenü aufzurufen. Abbildung 6.14 Einstellung der Blutdruckschwelle Die empfohlenen Standardschwellen für die Berechnung der Blutdruckbelastung liegen bei 140/90...
  • Page 88: Histogramm

    für Wachphasen und 120/80 für Schlafphasen. Dies sind die Standardwerte bei Auswahl der Werkseinstellungen. 6.15 Histogramm Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche , es erscheint das folgende Fenster. Abbildung 6.15 Histogramm...
  • Page 89: Kreisdiagramm

    Mit „Alle“, „Tag“ und „Nacht“ können die Analysewerte in jedem Zeitraum angezeigt werden. 6.16 Kreisdiagramm Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche , es erscheint das folgende Fenster: Abbildung 6.16 Kreisdiagramm Das Kreisdiagramm-Fenster ist in vier Bereiche unterteilt, von links nach rechts, der erste Bereich ist der Wertanzeigebereich, der die Maximal-, Minimal- und Durchschnittswerte unter den Messwerten anzeigt, der zweite Bereich ist der Kreisdiagramm-Anzeigebereich, der dritte ist der...
  • Page 90: Korrelationslinie

    Einstellungsbereich für die Farbe und die Werte des Kreisdiagramms, und der letzte ist der Zeitanzeigebereich, er hat drei Optionen: „Alle“, „Tag“ und „Nacht“, die jeweils die Analysewerte in jedem Zeitraum anzeigen können. 6.17 Korrelationslinie Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche , es erscheint das folgende Fenster: Abbildung 6.17 Korrelationslinie Die horizontale Achse ist die Achse des systolischen Drucks, die vertikale Achse ist die Achse des...
  • Page 91: Bericht Drucken

    diastolischen Drucks. Rot steht für die Abhängigkeit des diastolischen Drucks vom systolischen Druck, blau für die Abhängigkeit des systolischen Drucks vom diastolischen Druck. Der hohle Kreis ist der tagsüber gemessene Blutdruckwert, der gehüllte Kreis ist der nachts gemessene Blutdruckwert. 6.18 Bericht drucken Nachdem Sie die Blutdruckdaten und Diagnoseinformationen bearbeitet haben, klicken Sie auf „Bericht“.
  • Page 92 Abbildung 6.18.1 Bericht konfigurieren Sie können einen für den Druck konfigurierten Bericht auswählen oder auf „Bericht bearbeiten“ klicken, um den ausgewählten Bericht zu bearbeiten.
  • Page 93 Abbildung 6.18.2 Bericht bearbeiten Klicken Sie auf „Bericht hinzufügen“, um einen neuen Bericht hinzuzufügen. Wenn Sie den aktuellen...
  • Page 94: Hilfe

    Bericht nicht benötigen, können Sie auch auf „Bericht löschen“ klicken, um ihn zu löschen. Klicken Sie auf die Symbolschaltfläche oder wählen Sie im Menü „Bericht“, um eine Vorschau des Berichts anzuzeigen, und wählen Sie dann „Drucken“, um den Bericht zu drucken.
  • Page 95: Technische Daten

    Technische Daten Name Ambulantes Blutdruckmessgerät Schutzart gegen das IP22 Eindringen von Wasser Display 2.4'' Farb-LCD-Display Betriebsart Dauerbetrieb NIBP-Spezifikationen Messverfahren Oszillometrische Methode Arbeitsmodi Automatisch Erwachsene 0~297 mmHg (0~39,6 kPa) Druckbereich der Kinder 0~235 mmHg (0~31,3 kPa) Manschette Neugeborene 0~147 mmHg (0~19,6 kPa) SYS:40~270 mmHg (5,3~36,0 kPa) Erwachsene DIA:10~215 mmHg (1,3~28,7 kPa)
  • Page 96 Kinder 120 mmHg (16 kPa) Neugeborene 70 mmHg (9,33 kPa) SYS-MELDUNG: 40~270 mmHg Erwachsenenmod (5,3~36,0 kPa) DIA-MELDUNG: 10~215 mmHg (1,3~28,7 kPa) SYS-MELDUNG: 40~200 mmHg (5,3~26,7 kPa) Kinder-Modus Meldungsbereich DIA-MELDUNG: 10~150 mmHg (1,3~20,0 kPa) SYS-MELDUNG: 40~135 mmHg Neugeborenenmo (5,3~18,0 kPa) DIA-MELDUNG: 10~100 mmHg (1,3~13,3 kPa) Erwachsenenmod 297±3 mmHg(39,6±0,4 kPa)...
  • Page 97 Pulsfrequenz ±5 % Messgenauigkeit Manschettendruck-Genaui Statischer Druck: ±3 mmHg (±0,4 kPa) gkeit Der vom Gerät gemessene Blutdruckwert ist gleichwertig mit dem Messwert mittels Stethoskopie. Führen Sie eine klinische Überprüfung gemäß den Anforderungen in ISO 81060-2: Fehler 2013 mit den folgenden maximalen Fehlerwerten durch: Maximaler mittlerer Fehler: ±5 mmHg Maximale Standardabweichung: 8 mmHg Betriebstemperatur/...
  • Page 98 Nennleistung ≤ 3,0 VA Abmessungen 128 (L)*69 (B)*36 mm (H) Gewicht des Geräts 240 Gramm (ohne Batterien) Intern betriebene Geräte Sicherheitsklassifizierung Defibrillatorgeschützte Anwendungsteile vom Typ BF Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt fünf Jahre oder 10.000 Nutzungsdauer Blutdruckmessungen. Herstellungsdatum Siehe Etikett Standardkonfiguration: Erwachsenen-Manschette: Armumfang 25-35 cm (Mitte des Oberarms)
  • Page 99: Anhang

    Anhang Tabelle 1: Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Emissionsprüfung Übereinstimmung HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 HF-Emissionen CISPR 11...
  • Page 100 Tabelle 2: Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Störfestigkeitsprüfung Prüfpegel - IEC60601 Konformitätsstufe Elektrostatische ±8 kV Kontakt ±8 kV Kontakt Entladung ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft IEC61000-4-2 30A/m 30A/m Netzfrequenz-Magnetfe...
  • Page 101 Tabelle 3: Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Abgestrahlte HF Test Band Service Modulation Konformi Frequenz 60601-1-2 tätsstufe IEC 61000-4-3 (MHz) (Prüfspezifikatione (MHz) Prüfpegel (V/m) n für die (V/m) GEHÄUSE-PORT-ST TETRA 400 Impuls- ÖRFESTIGKEIT zu –390 Modulation Kabellosen 18 Hz HF-Kommunikations GMRS 460, geräten)
  • Page 102 1720 1700+ GSM 1800; Impuls 1990 CDMA 1900; Modulation GSM 1900; 217 Hz 1845 DECT; 1970 LTE-Band 1, 4, 25; UMTS 2450 2400+ Bluetooth, Impuls- 2570 WLAN, Modulation 802.11 217 Hz b/g/n, RFID 2450, LTE-Band 7 5240 5100+ WLAN Impuls- 5800 802,11 Modulation...
  • Page 103 Tabelle 4: Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit Abgestrahlte HF Test Modulation IEC 60601-1-2 Konformitätss IEC61000-4-39 Frequenz Prüfpegel tufe (Prüfspezifikationen für die (A/m) (A/m) GEHÄUSEANSCHLUSS-STÖRF 30 kHz ESTIGKEIT gegenüber nahen 134,2 Impuls Modulation Magnetfeldern) 2,1 kHz 13,56 Impuls Modulation 50 kHz Warnung Halten Sie sich nicht in der Nähe von aktiven HF-Chirurgiegeräten und dem ...
  • Page 104 Gebrauch unumgänglich ist, muss während des Gebrauchs beobachtet werden, ob die Ausrüstungen normal arbeiten. Warnung: Die Verwendung von Zubehör, Messwertgebern und Kabeln, die nicht vom  Hersteller dieses Geräts angegeben oder bereitgestellt wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder verringerter elektromagnetischer Störfestigkeit dieses Geräts und zu einem unsachgemäßen Betrieb führen.“...
  • Page 105 Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten...
  • Page 106 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS GIMA ABPM PULSE RATE MONITOR User manual ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Page 107 Foreword Please read the User Manual carefully before using this product. The User Manual which describes the operating procedures should be followed strictly. This manual detailed introduce the steps must be noted when using the product, operation which may result in abnormal, the risk may cause personal injury and product damage and other contents, refer to the chapters for details.
  • Page 108 The warning items Before using this product, you should consider the safety and efficacy of the following described: Described each measurement results combined with clinical symptoms by qualified doctors.  The reliability and operation of using this product whether meets the operation of this ...
  • Page 109 Our company have the responsibility to provide qualified product which conform to  company standard of this product. Our company will provide the circuit diagram, calibration method and other information at  the request of the user to help the appropriate and qualified technicians to repair those parts designated by our company.
  • Page 110 CONTENTS Chapter1 Introduction ........................1 1.1 Safety Precautions ......................1 1.2 General Information ......................6 1.3 Button Functions ......................8 1.4 Interfaces........................10 1.5 Accessories ........................11 Chapter2 Getting Started ........................ 15 2.1 Open the Package and Check ..................15 2.2 Battery Installation ......................
  • Page 111 Chapter4 NIBP Measuring ......................35 4.1 General ........................... 35 4.2 Applying the Cuff and NIBP Measuring................38 4.3 Operation Hints ......................40 4.4 NIBP Error Messages and Solutions ................44 4.5 Maintenance and Cleaning ..................... 45 4.6 Transportation and Storage .................... 49 4.7 Key and Symbols ......................
  • Page 112 6.9 Edit IP Data ........................63 6.10 BP Trend Graph......................65 6.11 Display of Statistics Information ................... 68 6.12 Patient Information Settings ..................69 6.13 Sleep Time Setting ......................70 6.14 BP Threshold Setting ....................71 6.15 Histogram ........................72 6.16 Pie Chart ........................
  • Page 113: Chapter1 Introduction

    Chapter1 Introduction Operators do not need professional training, but should use this product after fully understanding the requirements in this manual. To prevent users from suffering hurt or damnification due to improper use,please refer to "Safety Precautions" and use this product properly. For an overall introduction to the Blood Pressure Monitor, please refer to General Information.
  • Page 114 For a thrombasthemia patient, it is important to determine whether measurement of the  blood pressure shall be done automatically. The determination should be based on the clinical evaluation. Contraindication No contraindications. Warning Do not use the device in the case of there are flammable anesthetic gasses mixing with the air or nitrous oxide.
  • Page 115 Please use special cuff. Otherwise it is possible that measurement result is incorrect. Please do not keep the cuff in the over-inflated state for a long time. Otherwise it may cause risk. If liquid splashes on the device or accessories, especially when liquids may enter the pipe or device, stop using and contact the service department.
  • Page 116 It is recommended that you check if there is any damage on the device or the accessories regularly, if you find any damage, stop using it, and contact the biomedical engineer of the hospital or our Customer Service immediately. Do not disassemble, repair and modify the device without permission.
  • Page 117 using this product. Do not use a mobile phone near the blood pressure monitor. Excessive radiation fields generated by mobile phones can interfere with the normal use of the blood pressure monitor. The blood pressure monitor has slight electromagnetic radiation to the external environment, but does not affect the normal use of other equipment.
  • Page 118: General Information

    screen or no display content, please contact our company. Note The software was developed in accordance with IEC60601-1. The possibility of hazards  arising from errors in the software program has been minimized. All analog and digital equipment connected to this device must be certified to IEC ...
  • Page 119 no effect on the monitor. The equipment uses the gray silicone airway, in case of the effect to the equipment when defibrillation device was used on the patient. General instruction: The device is applied to Blood Pressure(BP) measure and monitor for adult(including pregnant women), pediatric, and neonatal.
  • Page 120: Button Functions

    results will change to red. Users can open and close the prompt according to needs. The cuff socket is located on the top of the device and the USB socket at the bottom of the device. The stored data can be transferred to computer with the USB interface, and then various operations can be performed by using the PC software.
  • Page 121  The text in the middle bottom of the screen indicate the function of this key. Whatever menus the system is in, press the button and the system immediately executes a certain function.  The text in the left bottom of the screen indicate the function of this key. Such as: The button is the prompt switch in the boot-strap interface, up key in the "SYSTEM MENU", and left key in the "TREND"...
  • Page 122: Interfaces

    During measurement, three buttons are all disabled.  The rectangular mark in the screen moving with the operation of buttons is called “cursor”. Operation can be performed in any position at which the cursor can stay. When the item is not selected, the cursor is yellow;...
  • Page 123: Accessories

    ① Figure 1.4.1 The Top External airway Figure 1.4.2 Bottom At the bottom is the socket for USB:①The Socket for USB, connect the data line to upload data. 1.5 Accessories 1) A cuff for adult 2) An USB data line...
  • Page 124 3) BP extending tube 4) A pouch 5) User Manual 6) Software Note The monitor also can be equipped with pediatric and neonatal cuff, if necessary, please contact our company or its representatives. The width of the cuff should be 40% of the limb circumference(50% for the newborn) or 2/3 of the length of the upper arm.The length of the inflated part of the cuff should be sufficient to surround 50% to 80% of the limb.
  • Page 125 Adult 2 33~47 cm 17 cm Disposable cuff of neonatal Size Limb circumference Width of the cuff Length of inflatable tube 3.3~5.6 cm 2.5 cm 4.2~7.1 cm 3.2 cm 1.5 m or 3 m 5.0~10.5 cm 4.3 cm 6.9~11.7 cm 5.1 cm Warning Please use the special accessories supplied by the manufacturer or replace the accessories...
  • Page 126 Pouch is convenient for patients to carry the monitor. It is not necessary to replace it when  the backpack has a slight wear. Patients can according to the actual situation, contact our company to buy a new backpack when the original backpack can not carry the monitor. Note When the product and accessories described in this manual are about to exceed the period of use, they must be disposed according to relevant product handling specification.
  • Page 127: Chapter2 Getting Started

    Chapter2 Getting Started 2.1 Open the Package and Check Open the package and take out the equipment and accessories carefully. Keep the package material for possible future transportation or storage. Check the components according to the packing list.  Check for any mechanical damage. ...
  • Page 128 ② Install "AA" batteries according to polarities. ③ Slide to close the battery cover. Note Icon“ ”: the batteries power will exhaust, the device prompts “Low battery” at the same time. Replace with two new batteries (the same sort) at this time. Test while low power may cause data deviation and other problems.
  • Page 129: Power On The Instrument

    water.Contact a physician immediately.Otherwise it will cause blindness or other hazards. If electrolyte of the batteries immodestly glues on the skin or the clothes,please immediately  flush with plenty of clean water.Otherwise it may hurt the skin. Dispose of the exhausted batteries according to applicable local regulations about ...
  • Page 130: Connect Sensor

    The device can be used normally after it is turned on ,without waiting for the device to be prepared. Note Check all the functions that possibly be used and make sure that the device is in good status. 2.4 Connect Sensor Note For information on correct connection of NIBP cuff, refer to Figure 2.4.1 Figure 2.4.1 Connection Method...
  • Page 131: Chapter3 Function Interface

    Chapter3 Function Interface 3.1 Main Interface Press to power on the instrument. The indicator will circularly flash once, which show the boot-strap is success, then end pressing, the system will enter into the main interface. In common user mode, if there is no key-press operation during the time which system sets, the device will turn off LCD and enter into standby mode, if there is no any operation in the standby mode, the device will automatically turn off;...
  • Page 132: Measuring Interface

    Current date and time is displayed in the middle top of the screen. Note All interfaces except the trend retain power icon, prompt switch, as well as a small font of  the current time. The oldest record will be overwritten after the memory overflows. “Overflow" message is ...
  • Page 133: Measure Result Interface

    3.3 Measure Result Interface The measure result includes: SYS: systolic blood pressure (mmHg/kPa) DIA: diastolic blood pressure (mmHg/kPa) PR: pulse rate (bpm) If there is an error during the measurement, an error message text will appear on the screen. If the PROMPT SOUND is set to be on, the sound would occur.
  • Page 134 Figure 3.4.1 System Menu 3.4.1 System Setup Enter "SYSTEM SET" item in the [SYSTEM MENU], the "SYSTEM SET" menu includes: "LANGUAGE" item: switch the current system language; "UNIT" item has two choice: mmHg, kPa; "MEASURE MODE" item has three options: adult, pediatric, neonatal; "ABPM SET"...
  • Page 135 Note "BACKLIGHT TIME" in the "SYSTEM SET" is used by the common user, ambulatory blood pressure backlight time is a fixed value of 5s. To perform ambulatory blood pressure monitoring, first select "ABPM SET" item in [SYSTEM SET] menu, the pop-up menu is shown in the Figure3.4.2: Figure 3.4.2 ABPM Setup...
  • Page 136 Options for "AWAKE INTERVAL(min)" and "ASLEEP INTERVAL(min)": 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; The step of each adjustment for "AWAKE TIME" and "ASLEEP TIME" is 30 minutes. The adjustment range: 00:00~23:30. Note The set measurement interval in "AWAKE INTERVAL" and "ASLEEP INTERVAL" is time interval when automatically start the measurement under the mode of ambulatory blood pressure, not including manual starting.
  • Page 137 3.4.2 System Time Select "SYSTEM TIME" item in [SYSTEM MENU], the following menu will pop up: Figure 3.4.3 System Time Select "SAVE" after completing time setup, time change is successful and exit system time setup and return the previous menu. Select "CANCEL" to cancel the setting and return to the previous menu.
  • Page 138 3.4.3 Data Delete Select "YES" in " DELETE DATA" menu of [SYSTEM MENU], after you press certain key, the following menu will pop up: Figure 3.4.4 Data Delete If press "CONFIRM", the common user data will be deleted, press "CANCEL", the operation will be canceled.
  • Page 139 corresponding settings according to the following procedure: "SYS PROMPT" and "DIA PROMPT" can control closing or unsealing of the SYS and DIA prompt separately. The prompt is on or off according to the high and low limits which have been set up. When the measure result is higher than the high limit or lower than the low limit, and meanwhile, the "PROMPT SOUND"...
  • Page 140 Diastolic Systolic pressure Systolic pressure Diastolic pressure User mode pressure high high limit low limit low limit limit Adult Pediatric Neonatal PROMPT SOUND switch: OFF; Measure unit: mmHg; Ordinary user backlight time: 120s; ABPM switch: END; Asleep time: 22:00; Asleep measurement interval: 30minutes; Awake measurement interval: 15minutes;...
  • Page 141 3.4.5 ABPM Menu 1.ABPM mode After the ambulatory blood pressure menu is operated correctly(refer to 3.4.1), select "ABPM" menu in [SYSTEM MENU] to enter its interface. BEGIN Switch the "ABPM ON-OFF" to " ", then a prompt message for ABPM of current user will pop up, such as: Figure 3.4.5 ABPM Prompt Menu...
  • Page 142 Press button, clear the ambulatory blood pressure measure data, enter ambulatory blood pressure mode, and start the ambulatory blood pressure monitoring. Refer to Figure 3.4.6 for the ABPM interface. button, save ambulatory blood pressure measure data, enter ambulatory blood pressure Press mode, and start the ambulatory blood pressure monitoring.
  • Page 143 Figure 3.4.6 ABPM Working Interface If PROMPT SOUND occurs, press SILENCE key to stop it and press it again to continue. In ABPM working interface, long press button, the exit ABPM hint interface will pop up. In this button to exit ABPM working environment, and enter the ordinary user interface, press working environment, the boot-strap interface will be displayed.
  • Page 144 In the ABPM working interface, to turn off the device, exit the ABPM mode first, then long press the power switch to turn it off. 3.ABPM Data Review Select "ABPM DATA" item in "ABPM" menu to enter the data review interface. "BIG FONT"...
  • Page 145 stored data. The date displayed at the bottom of trends are the data recording time of the first point and last point respectively for current trend. 3.4.6 PROMPT SOUND After selecting "ON", the loudspeaker turns on. The symbol will display in the main interface. After selecting "OFF", the loudspeaker turns off, will appear.
  • Page 146: Ordinary User Data Review

    3.5 Ordinary User Data Review  Ordinary User "BIG FONT" Data Review Press button to enter the ordinary user "BIG FONT" data review in boot-strap interface. Display content is similar to ambulatory blood pressure BIG FONT data review.  Ordinary User “LIST” Data Review Press button to pop up the ordinary user data “LIST”...
  • Page 147: Chapter4 Nibp Measuring

    Chapter4 NIBP Measuring 4.1 General  The Non-invasive Blood Pressure (NIBP) module measures the blood pressure using the oscillometric method .It is that: using the blade to block artery blood, checking the oscillometric wave during degassing for sure that it was not affected by the operator’s subjective factors or the disruption of the environmental noise.
  • Page 148 condition which the skin is damaged or expected to be damaged. For a thrombasthemia patient, it is important to determine whether measurement of the blood pressure shall be done automatically. The determination should be based on the clinical evaluation. 4.1.1 Accurate Measurement Way 1.Adopt a comfortable sitting position, use back and arms to support the body.
  • Page 149 measurement mode (refer to the measurement mode setting) and use specified cuff for pediatric or neonate. Using incorrect measurement mode may cause danger to the patient, because the adult pressure level is relative high and is not suitable for pediatric or neonatal patients. In neonatal mode, the initial inflation value of cuff is 9.3kPa (70mmHg).
  • Page 150: Applying The Cuff And Nibp Measuring

    4.2 Applying the Cuff and NIBP Measuring Warning Before starting a measurement, verify that you have selected a setting appropriate for your patient. (adult, pediatric or neonate). Do not apply the cuff to a limb that has an intravenous infusion or catheter. This could cause tissue damage around the catheter when infusion is slowed or blocked during cuff inflation.
  • Page 151 The pressure by cuff may cause temporary weakness of some functions of the body. So do not use monitoring medical electrical equipment on corresponding arm. Do not move during measuring, because it will have a delayed effect on the patient's blood flow. The device needs 2 hours recovery time to reach its performance of intended use after taking out from the lowest storage temperature.
  • Page 152: Operation Hints

    3.Connect the cuff to the airway tube. The cuff should be placed at the same level as the patient's heart. Otherwise amend the measurement results by the following methods  If the cuff is placed higher than the heart level, add 0.75 mmHg (0.10 kPa) for each inch of difference.
  • Page 153 purport, ischemia and neuropathy in the limb wearing the cuff. When monitoring a patient, examine the extremities of the limb frequently for normal color, warmth and sensitivity. If any abnormality is observed, stop the blood pressure measurements. 2. To stop auto measuring: During auto measuring, press button at any time to stop auto measurement.
  • Page 154 or inside the monitor, contact local Customer Service Center. Measurement Limitations The oscillometry method has some limitations depending on the patient's condition. This measure is based on the regular pulse wave generated by arterial pressure. In the case where the patient condition makes such a detection method difficult, the measured value becomes unreliable and the measuring time increases.
  • Page 155  Pressure Changes Measurements will be unreliable and may not be possible if the patient's blood pressure is changing rapidly over the period of time during which the arterial pressure pulses are being analyzed to obtain the measurement.  Severe Shock If the patient is in severe shock or hypothermia, measurements will be unreliable since reduced blood flow to the peripheries will cause reduced pulsation of the arteries.
  • Page 156: Nibp Error Messages And Solutions

    The room temperature rise or fall sharply, or the environment of measurement often  changes; Measuring in a moving vehicle;  The position of cuff applied (higher or lower than the heart level);  Continuous measurement for a long time; ...
  • Page 157: Maintenance And Cleaning

    ADU 300 mmHg, Newborn: blocked or squeezed. 150mmHg. Check the connection of air tube to Movement or other factors may make sure it is not squeezed. Patient Saturated signal lead to too big signal amplitude. should keep quiet and then take a new measurement.
  • Page 158  Do not squeeze the rubber tube on the cuff. Cleaning:  Do not soak the device and accessories in liquid.  If any damage or deterioration of the device and accessories is found, please do not use it.  Do not let water or cleaning agent flow into the sockets to avoid device damage. ...
  • Page 159 rubber bag if you use these methods. The cuff should not be dry-cleaned. It can be machine-washed or hand-washed, the latter method may prolong the service life of the cuff. Before washing, remove the latex rubber bag. Allow the cuff to dry thoroughly after washing, then reinsert the rubber bag in the cuff.
  • Page 160 No disinfection or high-pressure steam sterilizing to the disposable cuff. Disposable cuff can be cleaned using soap solution to prevent infection. Note Considering environmental protection, the disposable blood pressure cuffs must be recycled or disposed properly. Storage: Advice Do not expose the device in direct sunlight for long time, otherwise the display screen maybe damaged.
  • Page 161: Transportation And Storage

    Do not store the device with chemical medicine or corrosive gas. Do not place the device where there is water. Do not place the device where with slope, vibration or impact 4.6 Transportation and Storage  The packaged device can be transport by general vehicle or according to the order contract. Do not transport the device mixed with toxic, harmful or corrosive materials.
  • Page 162 The degree of protection against IP22 Material code of manufacturer ingress of water Adult Neonatal Pediatric INFO Information Type BF defibrillator proofed applied Ambulatory Blood Pressure Monitor ABPM parts Class II applied Silence Close the prompt sound indication Open the prompt sound indication Lot number Use by date This way up...
  • Page 163 Batteries Power Pulse rate (bpm) 1. No finger inserted to SpO2 probe 1. No Pulse rate 2. No NIBP data to review 2. An indicator of signal inadequacy 3. An indicator of signal inadequacy Medical Device compliant with WEEE disposal Directive 93/42/EEC Authorized representative in the Recyclable...
  • Page 164: Chapter5 Requirements Of Hardware

    Chapter 5 Requirements of Hardware Processor: Basic frequency 2.5G or more Operation System:Windows XP or higher EMS memory: 1GB and more Hard Disk: 250G or more Display: Resolution ratio 1024*768 or higher USB: 2 or more Resolution of printer: 600 DPI...
  • Page 165: Chapter 6 Software Functions

    Chapter 6 Software Functions 6.1 User Register Double-click the software icon, then the dialog box shown as below appears. Figure 6.1.1 User Register Enter the user name, click "Okay", then the "Configuration Set" dialog box shown as Figure 6.1.2 will appear. Click "Delete" to delete the configuration information of the user. "Delete all"...
  • Page 166 Figure 6.1.2 Configuration Set "Case path": select the default storage path for case, after getting the data from the device, the case file will be saved in this path. If you select "Always use default path", then the case file will be automatically saved in the installation path.
  • Page 167: Main Interface

    6.2 Main Interface The device will enter to the main interface(shown as below) after setting the configuration information. Figure 6.2 Main Interface...
  • Page 168: Wear

    6.3 Wear After clicking the shortcut key , the following figure appears. Before using the device, please read "Matters need" carefully, and wear the device according the following figure. Figure 6.3 Wear...
  • Page 169: Setting For Collection Plan

    6.4 Setting for Collection Plan Click shortcut key , or click menu bar item, and the " Upload parameters " dialog box will appear: Figure 6.4 Set Collection Parameter As above figure, the doctor could set parameter according to the patient status and diagnosis...
  • Page 170 requirement, then the monitor could finish the collection according to the setting.Parameter explanation is as follows: Patient Name: the patient's name Patient ID: the patient's ID number.It is used for marking patient, and it is exclusive in order to avoid homonymy patient arisen state Current Time: Current system display time Time Periods: Awake Time: the patient is awake state...
  • Page 171: Data Download

    6.5 Data Download Before you download the measurement data from device, please make sure that: 1. The device is correctly connected to the computer properly. 2. The device is turned on. 3. Disconnect the device from patient before connecting it to the computer. The downloaded patient data will be saved in case storage path set.
  • Page 172: Open Data File

    6.6 Open Data File Click "Open Data" to open the case interface shown as below: Figure 6.6 Case Selection In this interface, you can operate the drive and folder selection on top left part to load the specified disk and folder content, if case file exists in this folder, the basic information of these case files will be displayed in the form of list, contents including: patient name, patient ID, start time...
  • Page 173: Delete Data File

    and file name. Click to select the case file to be opened, then click "Okay" to open and load the case file information. When there are many case data, select one inquiry item, enter the key information, then click "Search" to query. 6.7 Delete Data File If you feel some patient data are not necessary, you can delete them.
  • Page 174: Data File Backup

    Many files can be deleted at the same time. Push “Ctrl” and click the file you want to delete at the same time, click "Okay", to delete the case file selected. Click "Cancel" to cancel deleting. 6.8 Data File Backup The software has the function of case backup.
  • Page 175: Edit Ip Data

    backup files appears. After setting, click "Okay" to save. The destination directory interface is shown as below: Figure 6.8.2 Backup Path Settings 6.9 Edit IP Data After opening the case file, blood pressure data can be edited. Click the shortcut key...
  • Page 176 select "Bp data" from menu to enter the interface shown as below: Figure 6.9 Data Edit Interface All the BP readings are shown in the above dialog box. *=5/192(2.6 %): 192 represents the data sum, 5 represents the data amount deleted, 2.6 % is the percentage of data deleted in all collection data.
  • Page 177: Bp Trend Graph

    Date: stands for collection date. BP(mmHg): systolic pressure/diastolic pressure, unit is mmHg. PR: pulse rate, unit is BPM MAP: mean pressure, unit is mmHg. PP: pressure difference between systolic pressure and diastolic pressure, unit is mmHg. (%): oxygen saturation, unit is %. TC: error code /measurement mode(refer to chapter 4) Comment: add comment information to the BP data.
  • Page 178 dotted line trend. The trend graph is shown as below. Figure 6.10.1 Color Filling Trend Ggraph...
  • Page 179 Figure 6.10.2 Dotted Line Trend Graph You can switch the two trend graph types by "Graph Type" button in the bottom of the software interface. When you move the mouse on the trend area, the detail data information on this location will display in the top of the tread area, including the data serial number, collection time and collection date, high/low blood pressure value, pulse rate, comment, etc.
  • Page 180: Display Of Statistics Information

    6.11 Display of Statistics Information Press the shortcut key or select "Report" from menu to enter its sub-menu shown as below. Figure 6.11 BP Statistics Information The upper half part of the figure shows the average of blood pressure data and the measurement...
  • Page 181: Patient Information Settings

    number under "Awake" and "Asleep" state. The lower part shows the percentage of warning value data, 140/90, 120/80 represent blood pressure warning value of the systolic and diastolic pressure under "Awake" and "Asleep" state, the unit is mmHg. 6.12 Patient Information Settings Select "Patient Data"...
  • Page 182: Sleep Time Setting

    Recent medication information of patient can be entered in "Current Medications" column. Blood pressure data description and diagnosis information can be entered in "Diagnose Information" column. Doctor name and doctor advice can be entered in "Physician Info" column. 6.13 Sleep Time Setting Awake and Asleep time can be set by manual mode, after setting, the software will calculate the data again under "Awake"...
  • Page 183: Bp Threshold Setting

    6.14 BP Threshold Setting The BP threshold can be changed by manual mode, after changing, the corresponding trend graph and analysis data will be automatically renewed. Select "Threshold" to enter its sub-menu shown as below. Figure 6.14 BP Threshold Setting The default recommended thresholds for calculating Blood Pressure Load are 140/90 for wake...
  • Page 184: Histogram

    periods and 120/80 for sleep periods. These are the default values when you select the Factory Defaults button. 6.15 Histogram Press the shortcut key , the following interface will appear. Figure 6.15 Histogram...
  • Page 185: Pie Chart

    "All", "Day" and "Night" can respectively display the analysis values in each period. 6.16 Pie Chart Press the shortcut key , the following interface will appear: Figure 6.16 Pie Chart The pie chart interface is divided into four regions, from left to right, the first region is value display area which displays the Maximum, Minimum and Average values among the measurement values, the second region is pie chart display area, the third is the setting area for pie chart color and...
  • Page 186: Correlation Line

    values, and the last is the time display area, it has three options: "All", "Day" and "Night", which can respectively display the analysis values in each period. 6.17 Correlation Line Press the shortcut key , the following interface will appear: Figure 6.17 Correlation Line The horizontal axis is the systolic pressure axis, the vertical axis is the diastolic pressure axis.
  • Page 187: Print Report

    dependence for systolic pressure to diastolic pressure. The hollow circle is the BP value measured in the day, and the solid circle is the BP value measured at night. 6.18 Print Report After editing the BP data and diagnosis information, click "Report", the software will create a series of diagnosis reports, you can select all pages or some of them for printing.
  • Page 188 Figure 6.18.2 Edit Report Click "Add Report" to add a new report. If you don't need the current report, you can also click...
  • Page 189: Help

    "Delete Report" to delete it. Click the shortcut key or select "Report" from menu to preview the report, then select "Print" to print the report. 6.19 Help Click the shortcut key to its sub-menu, which gives a brief description for each program function.
  • Page 190: Specification

    Specification Name Ambulatory Blood Pressure Monitor The degree of protection IP22 against ingress of water Display 2.4'' color LCD Display Operating mode Continuous operating NIBP Specifications Measurement Method Oscillometric method Working modes Automatic adult 0~297 mmHg(0~39.6 kPa) pediatric 0~235 mmHg(0~31.3 kPa) Cuff pressure range neonatal 0~147 mmHg(0~19.6 kPa)
  • Page 191 pediatric 120mmHg(16kPa) neonatal 70mmHg(9.33 kPa) SYS PROMPT: 40~270 mmHg(5.3~36.0 kPa) adult mode DIA PROMPT: 10~215 mmHg(1.3~28.7 kPa) SYS PROMPT: 40~200 mmHg(5.3~26.7 kPa) Prompt Range pediatric mode DIA PROMPT: 10~150 mmHg(1.3~20.0 kPa) SYS PROMPT: 40~135 mmHg(5.3~18.0 kPa) neonatal mode DIA PROMPT: 10~100 mmHg(1.3~13.3 kPa) adult mode 297±3 mmHg(39.6±0.4 kPa)...
  • Page 192: Operating Temperature/ Humidity

    Maximum Standard deviation: 8 mmHg Operating temperature/ +5 ºC~40 ºC 15 %RH~85 %RH(Non-condensing) humidity Transport by general vehicle or according to the order contract, Transport avoid pounded, shake and splash by rain and snow in transportation. Temperature: -20 ºC~+55 ºC; Relative humidity: ≤95 %; No Storage corrosive gas and drafty.
  • Page 193 Standard Configure: Adult Cuff: limb circumference 25-35 cm (middle of upper arm) Software, User Manual, USB data line, BP extending tube, A pouch. Accessories Separate Sale: Pediatric Cuff: limb circumference 10-19 cm (middle of upper arm) Neonatal Cuff: limb circumference 6-11 cm (middle of upper arm)
  • Page 194: Appendix

    Appendix Table 1: Guidance and manufacturer's declaration – electromagnetic emission The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the device should assure that it is used in such and environment. Emission test Compliance RF emissions CISPR 11...
  • Page 195 Table 2: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic Immunity Immunity test IEC60601 test level Compliance level Electrostatic discharge ±8 kV contact ±8 kV contact (ESD) IEC61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air Power frequency 30 A/m 30 A/m...
  • Page 196 Table 3: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic Immunity Radiated RF Test Band Service Modulatio Compli IEC61000-4-3 Freque (MHz) 60601-1-2 ance (Test Test Level level specifications (MHz) (V/m) (V/m) for ENCLOSURE TETRA 400 Pulse PORT –390 modulation IMMUNITY to 18 Hz RF wireless communication GMRS 460,...
  • Page 197 1720 1700 – GSM 1800; Pulse 1990 CDMA 1900; modulation 1845 GSM 1900; 217 Hz DECT; 1970 LTE Band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 – Bluetooth, Pulse 2570 WLAN, modulation 802.11 b/g/n, 217 Hz RFID 2450, LTE Band 7 5240 5100 –...
  • Page 198 Table 4: Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic Immunity Radiated RF Test Modulation IEC 60601-1-2 Compliance Frequency Test Level level IEC61000-4-39 (Test specifications for (A/m) (A/m) ENCLOSURE PORT IMMUNITY to 30 kHz proximity magnetic Pulse fields) 134,2 kHz modulation 2.1 kHz Pulse 13,56 MHz modulation...
  • Page 199 Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided  because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally. Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the ...
  • Page 200 Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment GIMA WARRANTY TERMS The Gima 12-month standard B2B warranty applies...
  • Page 201 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER DE PRESIÓN ARTERIAL GIMA ABPM Manual de usuario ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Page 202 Prólogo Se ruega leer atentamente el Manual de Usuario antes de usar este producto. Se deben seguir rigurosamente los procedimientos operativos descritos en este Manual de Usuario. Este manual describe en detalle las indicaciones que deben respetarse para usar este producto, así como los usos impropios que podrían causar lesiones a las personas, daños en el producto o de otro tipo.
  • Page 203 sujeta a cambios sin previo aviso. Advertencias Antes de utilizar este producto, se deben considerar las siguientes advertencias de seguridad: Todo resultado de medición debe ser comparado con un diagnóstico por un médico  cualificado. La fiabilidad y el funcionamiento correcto del producto solo están asegurados si el uso que se ...
  • Page 204 Responsabilidad de nuestra empresa Nuestra empresa se hace responsable de entregar un producto cualificado que cumple con  las normas de nuestra empresa relativas a este producto. Nuestra empresa proporcionará, a petición del usuario, el diagrama de circuito, el método de ...
  • Page 205 ÍNDICE Capítulo 1 Introducción ........................1 1.1 Precauciones de seguridad ....................1 1.2 Información general ......................7 1.3 Funciones de los botones ....................9 1.4 Interfaces........................11 1.5 Accesorios ........................13 Capítulo 2 Introducción ......................... 16 2.1 Apertura y comprobación del paquete ................16 2.2 Instalación de las pilas ....................
  • Page 206 Capítulo 4 Medición de NIBP ......................40 4.1 General .......................... 40 4.2 Aplicación del brazalete y Medición de NIBP ..............43 4.3 Consejos de uso ......................46 4.4 Mensajes de error de NIBP y solucioness ..............51 4.5 Mantenimiento y limpieza ..................... 53 4.6 Transporte y Almacenamiento..................
  • Page 207 6.9 Editar Datos de IP ......................72 6.10 Gráfico de Tendencia de BP ..................74 6.11 Visualización de Información Estadística ..............77 6.12 Configuración de la información del paciente ............. 78 6.13 Configuración del tiempo de sueño ................80 6.14 Configuración del umbral de BP .................. 81 6.15 Histograma ........................
  • Page 208: Capítulo 1 Introducción

    Capítulo 1 Introducción Los operadores no requieren de capacitación profesional, pero deberán utilizar este producto después de haber comprendido los requisitos incluidos en este manual. Para evitar que los usuarios sufran heridas o daños debido al uso inadecuado, consultar las "Precauciones de Seguridad"...
  • Page 209 aguda o un error de medición como consecuencia de la compresión del brazo. No debe realizar mediciones NIBP en pacientes con enfermedad de células falciformes o  bajo cualquier condición en que la piel está dañada o que se espere que sea dañada. Para pacientes con trombastenia, es importante determinar si la medición de la presión ...
  • Page 210 acepte su diagnóstico. No utilizar para otros fines que no sean la medición de la PA. De lo contrario, podría causar accidentes o inconvenientes Utilice un brazalete especial. De lo contrario, es posible que el resultado de la medición sea incorrecto. No deje el brazalete demasiado tiempo inflado.
  • Page 211 durante un tiempo para disipar la humedad. De lo contrario, el dispositivo podría dañarse debido a la humedad. No almacene ni transporte el dispositivo fuera del entorno especificado. De lo contrario, podría causar errores de medición. Se recomienda comprobar regularmente si hay algún daño en el dispositivo o en los accesorios, si encuentra algún daño, deje de utilizarlo y póngase en contacto inmediatamente con el ingeniero biomédico del hospital o con nuestro Servicio de Atención al Cliente.
  • Page 212 funcionamiento. Las operaciones de mantenimiento en el producto deben ser realizadas únicamente por nuestra empresa o por servicios de asistencia cualificados y autorizados. El dispositivo puede ser utilizado en un animal a la vez. En caso de inhalación o ingestión de las piezas pequeñas del dispositivo, consulte inmediatamente a un médico.
  • Page 213 dispositivo. Si se utilizan conectores Luer lock en la construcción de los tubos, existe la posibilidad de que se conecten inadvertidamente a sistemas de fluidos intravasculares, permitiendo el bombeo de aire a un vaso sanguíneo. Este dispositivo es adecuado para operaciones con equipos electroquirúrgicos, pero cuando se utiliza con equipos electroquirúrgicos, debe darse la máxima prioridad a la seguridad del paciente.
  • Page 214: Información General

    IEC60601-1-1. La persona que conecta el equipo adicional al puerto de salida y entrada de la señal se hace responsable de la conformidad del sistema con la norma IEC60601-1. Consulte en los capítulos siguientes el valor mínimo de las señales fisiológicas del paciente. ...
  • Page 215 promedio, la frecuencia de pulso, el mensaje de error, el número de registro, etc. Este dispositivo tiene una interfaz de uso sencillo, y utiliza una pantalla LCD de 2.4 pulg. en color. Integra la función de revisión de datos y la función de visualización que incluye la revisión de datos de registro individual BIG FONT (fuente grande), la lista de datos, el gráfico de tendencia de datos de BP, la hora, la fecha y la energía actuales, etc.
  • Page 216: Funciones De Los Botones

    (Consulte la sección "Funciones del software" para más detalles) Nota En el modo de usuario común, el monitor apagará periódicamente la retroiluminación si no hay actividad, y se apagará automáticamente en caso de ninguna actividad durante dos minutos. Cuando la retroiluminación se apaga en el modo de presión arterial ambulatoria, el indicador azul parpadeará...
  • Page 217 sea el menú en que se encuentra el sistema, pulse el botón y el sistema ejecuta la función correspondiente de inmediato.  El texto en la parte inferior izquierda de la pantalla indica la función de este botón. Por ejemplo: El botón es el interruptor de aviso en la interfaz de inicio, la tecla arriba en el "SYSTEM MENU"...
  • Page 218: Interfaces

    BP está en curso, esta medición será cancelada automáticamente. Durante la medición, todos los tres botones están desactivados.  La marca rectangular en la pantalla que se mueve con la operación de los botones denomina “cursor”. La operación se puede efectuar en cualquier posición donde el cursor puede colocarse.
  • Page 219 ① Figura 1.4.1 Vía aérea externa superior Figura 1.4.2 Parte inferior En la parte inferior hay un puerto USB: ①Toma para USB, para conectar la línea de datos para cargar datos.
  • Page 220: Accesorios

    1.5 Accesorios 1) Un brazalete para adulto 2) Una línea de datos USB 3) Tubo de extensión de BP 4) Una bolsa 5) Manual de usuario 6) Software Nota El monitor también puede estar equipado con un brazalete pediátrico y neonatal; si fuera necesario, póngase en contacto con nuestra empresa o sus representantes.
  • Page 221 Brazalete reutilizable para pacientes adultos / pediátricos / neonatos Tipo de Circunferencia de la Ancho del brazalete Longitud de tubo inflable paciente extremidad Neonatal 6~11 cm 4,5cm Niño 10~19 cm Pediátrico 18~26 cm 10,6cm 1.5m o 3m Adulto 1 25~35 cm 14cm Adulto 2 33~47 cm...
  • Page 222 El brazalete es un consumible. Para medir correctamente la presión sanguínea, sustituya el  brazalete según el paso del tiempo. Si el brazalete tiene pérdidas, póngase en contacto con nuestra empresa para comprar uno  nuevo.El brazalete comprado por separado no incluye el tubo de extensión BP. Comuníquenos si necesita comprar un tubo de extensión de PA al mismo tiempo.
  • Page 223: Capítulo 2 Introducción

    Capítulo 2 Introducción 2.1 Apertura y comprobación del paquete Abra el paquete y saque el equipo y los accesorios con cuidado. Conserve el material del paquete para su posible transporte o almacenamiento en el futuro. Revise los componentes de acuerdo con la lista de empaque.
  • Page 224 ① Retire la tapa del compartimiento baterías en la dirección de la flecha. ② Instale las pilas "AA" según las polaridades. ③ Deslice para cerrar la tapa de la batería. Nota Icono “ ”: la energía de las baterías se está acabando, al mismo tiempo el dispositivo avisa “Low battery”(batería baja).
  • Page 225: Encendido Del Instrumento

    de diez días), ya que de lo contrario podrían producirse fugas, calentarse, romperse y dañar el monitor. Si el electrolito de la pila entra en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con  abundante agua limpia y acuda inmediatamente al médico. De lo contrario, puede provocar ceguera u otros peligros.
  • Page 226: Conexión Del Sensor

    forma segura. Advertencia Si se detecta algún signo de daño o el dispositivo muestra algún mensaje de error, no lo utilice en ningún paciente. Póngase en contacto inmediatamente con el ingeniero biomédico del hospital o con nuestro Centro de Atención al Cliente. El dispositivo se puede usar normalmente después de encenderlo, sin necesidad de esperar que el dispositivo esté...
  • Page 227 Brazalete Figura 2.4.1 Método de conexión Conecte el sensor entre el Monitor y la pieza de medición del paciente.
  • Page 228: Capítulo 3 Interfaz De Funcionamiento

    Capítulo 3 Interfaz de funcionamiento 3.1 Interfaz principal Pulse para encender el instrumento. El indicador parpadeará circularmente una vez, lo que mostrará que el inicio se ha realizado correctamente, luego suelte el botón y el sistema entrará en la interfaz principal. En el modo de usuario común, si no se pulsa ninguna tecla durante el tiempo configurado por el sistema, el dispositivo apagará...
  • Page 229: Interfaz De Medición

    puede cambiar brevemente el estado de aviso. La barra de usuario muestra el tipo de paciente actual (adulto, pediátrico, neonatal) y la cantidad de registros de datos del usuario común. La fecha y hora actuales se muestran en la parte superior central de la pantalla. Nota Todas las interfaces, excepto la de tendencia, conservan el icono de encendido, el ...
  • Page 230: Interfaz De Resultados De Medición

    Nota En cualquier interfaz excepto aquella de medición, pulse el botón para salir de la interfaz actual y volver a la interfaz de inicio. 3.3 Interfaz de resultados de medición Los resultados de medición incluyen: SYS: presión arterial sistólica (mmHg/kPa) DIA: presión arterial diastólica (mmHg/kPa) PR: Frecuencia de pulso (lpm) Si se produce un error durante la medición, aparecerá...
  • Page 231: Menú De Sistema

    3.4 Menú de sistema En la interfaz principal, de acuerdo con el texto que aparece en la parte inferior central de la pantalla, pulse el botón y, a continuación, acceda al menú del sistema y ejecute diferentes operaciones de opción mediante los botones Figura 3.4.1 Menú...
  • Page 232 3.4.1 Configuración del sistema Seleccione la opción "SYSTEM SET" (configuración de sistema) en el [SYSTEM MENU], (menú de sistema) el menú "SYSTEM SET" incluye: Elemento "LANGUAGE" (idioma): cambia el idioma actual del sistema; El elemento "UNIT" (unidad) tiene dos opciones: mmHg, kPa; El elemento "MEASURE MODE"...
  • Page 233 Figura 3.4.2 Configuración de ABPM Opciones para "AWAKE INTERVAL(min)" (intervalo de vigilia en min.) y "ASLEEP INTERVAL(min)" (intervalo de sueño en min.): 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; El paso de cada ajuste para "AWAKE TIME" (tiempo de vigilia) y "ASLEEP TIME" (tiempo de sueño) es 30 minutos.
  • Page 234 Nota El intervalo de medición configurado en "AWAKE INTERVAL" (intervalo de vigilia) "ASLEEP INTERVAL" (intervalo de sueño) es el intervalo de tiempo cuando la medición comienza automáticamente en el modo de presión arterial ambulatoria, excluyendo el inicio manual. Por ejemplo: configure "AWAKE TIME" (tiempo de vigilia) a las 7:00 y "AWAKE INTERVAL" (intervalo de vigilia) a 15min, luego el dispositivo realizará...
  • Page 235 3.4.2 Hora del sistema Seleccione el elemento "SYSTEM TIME" (hora del sistema) en [SYSTEM MENU] (menú de sistema), aparecerá el siguiente menú emergente: Figura 3.4.3 Hora del sistema Seleccione "SAVE" (guardar) después de configurar la hora, el cambio de hora se realiza correctamente, luego sale de la configuración de la hora del sistema y vuelve al menú...
  • Page 236 3.4.3 Borrar datos Seleccione "YES" (sí) en el menú " DELETE DATA" (borrar datos) de [SYSTEM MENU] (menú de sistema), luego pulse la tecla correspondiente y aparecerá el siguiente menú: Figura 3.4.4 Borrar datos Si pulsa "CONFIRM" (confirmar), los datos de usuario común serán eliminados, pulse "CANCEL" (cancelar) para cancelar la operación.
  • Page 237 3.4.4 Configuración de aviso Seleccione el elemento "PROMPT SET" (configuración de aviso) en [SYSTEM MENU] (menú de sistema) para entrar en su interfaz de configuración, luego realice la configuración correspondiente según el procedimiento siguiente: "SYS PROMPT" (aviso SIS) y "DIA PROMPT" (aviso DIA) pueden controlar la desactivación o activación del aviso SYS y DIA por separado.
  • Page 238 DIA PROMPT (aviso DIA): 10~100 mmHg "DEFAULT" (predeterminado) incluye el siguiente contenido principal:: Modo de medición: adulto; Límite de aviso de parámetro: Límite alto de Modo Límite alto de Límite bajo de Límite alto de presión usuario presión sistólica presión sistólica presión diastólica diastólica Adulto...
  • Page 239 Hora vigilia: 07:00; Interruptor AVISO SIS: APAGADO; Interruptor AVISO DIA: APAGADO. Nota: El monitor no dispone de un sistema de alarma. 3.4.5 Menú ABPM 1.Modo ABPM Después de utilizar correctamente el menú de presión arterial ambulatoria (consulte 3.4.1), seleccione el menú "ABPM" en [SYSTEM MENU] (menú de sistema) para acceder a su interfaz. BEGIN Cambie "ABPM ON-OFF"...
  • Page 240 Figura 3.4.5 Menú de aviso ABPM Pulse el botón , para borrar los datos de medición de presión arterial ambulatoria, luego acceda al modo de presión arterial ambulatoria, e inicie el monitoreo de presión arterial ambulatoria. Consulte la figura 3.4.6 para la interfaz ABPM. Pulse el botón , para guardar los datos de medición de la presión arterial ambulatoria, luego...
  • Page 241 acceda al modo de presión arterial ambulatoria, e inicie el monitoreo de presión arterial ambulatoria. El registro de medición de presión arterial ambulatoria incluye los datos anteriores. Consulte la figura 3.4.6 para la interfaz ABPM. Pulse el botón , para anular la opción y volver al menú anterior, y el monitoreo de presión arterial ambulatoria no está...
  • Page 242 Figura 3.4.6 Interfaz operativa de ABPM Si se produce el PROMPT SOUND (sonido de aviso), pulse el botón SILENCE (Silenciar) para detenerlo y púlselo de nuevo para continuar. En la interfaz operativa de ABPM, mantenga pulsado el botón , y aparecerá la interfaz de aviso de ABPM.
  • Page 243 ABPM, pulse el botón para salir de la interfaz y volver a la interfaz operativa de ABPM. Para apagar el dispositivo en la interfaz operativa de ABPM, en primer lugar salga del modo de ABPM, y luego mantenga pulsado el botón de encendido para apagarlo. 3.Revisión de datos ABPM Seleccione el elemento "ABPM DATA"...
  • Page 244 "TREND" (tendencia), y aparecerá la interfaz de tendencia de datos. La interfaz de tendencia puede rastrear 100 registros de tendencia, si hay más de 100 elementos en los datos de medición, pulse los botones para deslizar la curva de tendencia a la izquierda y a la derecha, la escala del eje vertical, el punto inicial y el punto final se ajustan automáticamente según la extensión de los datos guardados.
  • Page 245: Revisión De Datos De Usuario Común

    cursor al área de visualización de la contraseña, pulse el botón central, cuando el marco rectangular pase al estado seleccionado rojo, ajuste el número con los botones "Arriba" y "Abajo", después pulse de nuevo el botón central para salir del estado seleccionado tras el ajuste. Después de introducir la contraseña de 4 bits, mueva el cursor a "CONFIRM"...
  • Page 246 revisión de datos BIG FONT (fuente grande) de usuario común. El contenido mostrado es similar a la lista de datos de presión arterial ambulatoria.  Revisión de datos “TREND” (tendencia) de usuario común Pulse el botón para visualizar los datos de “TREND” (tendencia) de usuario común en la interfaz de revisión de LIST (lista) de datos de usuario común.
  • Page 247: Capítulo 4 Medición De Nibp

    Capítulo 4 Medición de NIBP 4.1 General  El módulo de presión arterial no invasiva (NIBP) mide la presión sanguínea utilizando el método oscilométrico, es decir, utilice una cuchilla para bloquear la sangre arterial, y verifique que la onda oscilométrica durante la desgasificación para asegurarse de que no se vea afectada por los factores subjetivos del operador o la perturbación del ruido ambiental.
  • Page 248 Advertencia No debe realizar mediciones NIBP en pacientes con enfermedad de células falciformes o bajo cualquier condición en que la piel está dañada o que se espere que sea dañada. Para pacientes con trombastenia, es importante determinar si la medición de la presión arterial se realizará...
  • Page 249 brazalete. No toque el dispositivo, el brazalete ni el tubo de extensión durante la medición.  Consulte la Sección 1.1 para las contraindicaciones de la medición NIBP.  Cuando realice mediciones en pacientes pediátricos o neonatos, asegúrese de seleccionar el ...
  • Page 250: Aplicación Del Brazalete Y Medición De Nibp

    Nota Debe efectuar la medición en un lugar tranquilo y relajar el cuerpo. Permanecer inmóvil durante 4~5 minutos antes de la medición. Relaje el cuerpo y no deje que el músculo funcione. No hable ni se mueva durante la medición. Espere 4~5 minutos cuando realiza mediciones seguidas.
  • Page 251 amplitud mínima o del valor mínimo de la señal fisiológica del paciente. No retuerza ni enrede el tubo de las vías respiratorias, ya que de lo contrario se producirá una presión continua en el brazalete, provocando así la obstrucción del flujo sanguíneo y lesiones graves al paciente.
  • Page 252 1. Conecte el tubo de aire a la toma de brazalete del dispositivo y conecte el dispositivo a la red eléctrica. 2. Coloque el brazalete en la parte superior del brazo del paciente siguiendo las instrucciones que se indican a continuación (Figura 4.2.1). ...
  • Page 253: Consejos De Uso

     Si el está colocado por debajo del nivel del corazón, reste 0,75 mmHg (0,10 kPa) por cada pulgada de diferencia. 4.Compruebe si se ha seleccionado correctamente el modo de medición. (el modo de medición aparece en el área de información de la interfaz principal). 5.Pulse el botón del panel frontal para comenzar el inflado y la medición.
  • Page 254 mediciones de la presión arterial. 2. Para interrumpir la medición automática: Durante la medición automática, pulse el botón en cualquier momento para detener la medición automática. 3. Para iniciar la medición manual:  Pulse el botón para iniciar la medición manual en el entorno de funcionamiento de usuario común.
  • Page 255 Advertencia Si se salpica inadvertidamente líquido sobre el equipo o sus accesorios, o si el líquido puede entrar en el conducto o dentro del monitor, póngase en contacto con el Centro de Atención al cliente local. Limitaciones de la medición El método oscilométrico tiene algunas limitaciones en función del estado del paciente.
  • Page 256  Máquina de circulación extracorpórea Las mediciones no serán posibles si el paciente está conectado a una máquina de circulación extracorpórea.  Cambios de presión Las mediciones no serán fiables y pueden resultar imposibles si la presión arterial del paciente cambia rápidamente durante el periodo de tiempo en el que se analizan las pulsaciones de presión arterial para obtener los valores de medición.
  • Page 257 Después de comer (en el plazo de 1h), o de tomar bebidas que contengan alcohol o cafeína,  o después de fumar, hacer ejercicio o bañarse; Adoptar posturas incorrectas, como estar de pie o tumbado, etc.;  El paciente habla o mueve el cuerpo durante la medición; ...
  • Page 258: Mensajes De Error De Nibp Y Solucioness

    4.4 Mensajes de error de NIBP y solucioness Mensaje Causa Solución visualizado Cambiar las pilas. Si el problema Nivel bajo de batería del Batería baja persiste, póngase en contacto con dispositivo. nosotros. Reconecte el brazalete. Si el El brazalete no está conectado Brazalete flojo problema persiste, póngase en correctamente.
  • Page 259 La presión del brazalete excede el Verifique el brazalete y asegúrese de Sobrepresión rango, ADU 300 mmHg, Neonato: que no está bloqueado ni 150mmHg. comprimido. Verifique la conexión del tubo de aire El movimiento u otros factores para asegurarse de que no esté Señal saturada pueden provocar una amplitud de comprimido.
  • Page 260: Mantenimiento Y Limpieza

    4.5 Mantenimiento y limpieza *Por favor siga las precauciones y los métodos correctos de funcionamiento descritos en este manual de usuario. Si no se cumplen, nuestra empresa no se hará responsable de ningún fallo. Advertencia  Retire las baterías antes de limpiar el dispositivos o los equipos periféricos. Los accesorios y la unidad principal deben limpiarse por separado.
  • Page 261 El dispositivo debe ser inspeccionado y calibrado periódicamente o cumplir con los requisitos  del hospital (el período recomendado es de 1 año). Se puede inspeccionar en una institución de inspección especificada por el estado o por personal profesional. Póngase en contacto con el personal de postventa de nuestra empresa si necesita entrar en el modo de detección de presión estática para su inspección.
  • Page 262 Figura 5.1 Sustituir la bolsa de goma Para introducir la bolsa de goma en el brazalete, coloque primero la bolsa en la parte superior del brazalete, de modo que los tubos de goma queden alineados con la abertura grande en el lado largo del brazalete.
  • Page 263: Transporte Y Almacenamiento

    Consejo No exponer el dispositivo a la luz solar directa durante un tiempo prolongado, de lo contrario la pantalla podría dañarse. El rendimiento básico y la seguridad del dispositivo no están afectados por el polvo o pelusas presentes en un entorno doméstico. Sin embargo el dispositivo no deberá ser colocado en entornos con alta temperatura, humedad, polvorientos o con gases corrosivos.
  • Page 264: Botones Y Símbolos

    pedido. No transporte el dispositivo junto con materiales tóxicos, nocivos o corrosivos.  Una vez embalado, el dispositivo debe almacenarse en un lugar bien ventilado y sin gases corrosivos, con rango de temperatura: -20℃~+55℃, humedad relativa no superior al 95%. 4.7 Botones y símbolos Es posible que su dispositivo no contenga todos los símbolos siguientes.
  • Page 265 Pediátrico Información INFO Monitor de presión arterial Pieza aplicada tipo BF a prueba de ABPM ambulatoria desfibrilación Equipo Clase II Apagar sonido Apagar la indicación de sonido de Encender la indicación de sonido aviso de aviso Número de lote Fecha de caducidad Este lado arriba Frágil, manipular con cuidado Conservar en un lugar fresco y seco...
  • Page 266 Energía de las baterías Frecuencia cardíaca (ppm) 1.Ningún dedo insertado en la sonda SpO2 1. Sin frecuencia de pulso 2.No hay datos de PNI para revisar 2.Un indicador de insuficiencia 3. Un indicador de insuficiencia de la de la señal señal Dispositivo médico segun Disposición WEEE...
  • Page 267: Capítulo5 Requisitos De Hardware

    Capítulo5 Requisitos de Hardware Procesador: Frecuencia básica 2.5G o superior Sistema operativo: Windows XP o superior Memoria EMS: 1GB y superior Disco duro: 250G o superior Pantalla: Relación de resolución 1024*768 o superior USB: 2 o más Resolución de la impresora: 600 DPI...
  • Page 268: Capítulo 6 Funciones Del Software

    Capítulo 6 Funciones del software 6.1 Registro de usuario Haga doble clic en el icono del software, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra abajo. Figura 6.1.1 Registro de usuario Introduzca el nombre de usuario, haga clic en "Okay", a continuación aparecerá el cuadro de diálogo "Configuration Set"...
  • Page 269 Figura 6.1.2 Ajuste de configuración "Case path": (Ruta de Caso): seleccione la ruta de almacenamiento por defecto para el caso, y el archivo del caso se guardará en esta ruta después de obtener datos del dispositivo. Si selecciona "Always use default path", (Siempre utilizar la ruta por defecto) el archivo del caso se guardará...
  • Page 270: Interfaz Principal

    6.2 Interfaz principal El dispositivo entrará en la interfaz principal (como se muestra a continuación) después de establecer la información de configuración. Figura 6.2 Interfaz principal...
  • Page 271: Llevar Puesto

    6.3 Llevar puesto Después de hacer clic en el botón de atajo , aparecerá la siguiente figura. Antes de utilizar el dispositivo, lea atentamente "Matters need" (Precauciones), y póngase el dispositivo según la siguiente figura. Figura 6.3 Llevar puesto...
  • Page 272: Configuración Del Programa De Recogida

    6.4 Configuración del Programa de Recogida Haga clic en el botón de atajo , o el elemento de la barra de menú, y aparecerá el cuadro de diálogo " Upload parameters " (cargar parámetros): Figura 6.4 Configurar Parámetros de Recogida...
  • Page 273 Como se muestra en la figura anterior, el médico puede configurar los parámetros según el estado del paciente y los requisitos de diagnóstico, luego el monitor podrá completar la recogida según la configuración. A continuación la explicación de los parámetros: Patient Name (nombre del paciente): nombre del paciente Patient ID (ID del paciente): Número de identificación del paciente.
  • Page 274: Descarga De Datos

    6.5 Descarga de datos Antes de descargar los datos de medición del dispositivo, compruebe que: 1. El dispositivo está conectado correctamente al ordenador. 2. El dispositivo se enciende. 3. Desconecte el dispositivo del paciente antes de conectarlo al ordenador. Los datos del paciente descargados se guardarán en la ruta de almacenamiento de casos configurada.
  • Page 275: Abrir Archivo De Datos

    6.6 Abrir archivo de datos Haga clic en "Open Data" (Abrir datos) para abrir la interfaz de casos que se muestra a continuación: Figura 6.6 Selección de Caso En esta interfaz, puede seleccionar la unidad y la carpeta en la parte superior izquierda para cargar el contenido del disco y la carpeta especificados;...
  • Page 276: Borrar Archivo De Datos

    información básica de estos archivos de casos se mostrará en forma de lista, cuyo contenido incluye: nombre del paciente, ID del paciente, hora de inicio y nombre del archivo. Haga clic para seleccionar el archivo del caso que desea abrir, luego haga clic en "Okay" para abrir y cargar la información del archivo del caso.
  • Page 277: Copia De Seguridad De Archivos De Datos

    Figura 6.7 Borrar archivo de datos Se pueden borrar varios archivos al mismo tiempo. Pulse “Ctrl” y haga clic en el archivo que desee eliminar al mismo tiempo, haga clic en "Okay" (aceptar), para eliminar el archivo de caso seleccionado. Haga clic en "Cancel" para cancelar el borrado. 6.8 Copia de seguridad de archivos de datos El software tiene la función de copia de seguridad de casos.
  • Page 278 Figura 6.8.1 Copia de archivos de datos Después de seleccionar los archivos, haga clic en "Okay" y aparecerá un cuadro de diálogo que se utiliza para configurar la ruta de almacenamiento de los archivos de copia de seguridad. Una vez finalizada la configuración, haga clic en "Okay" para guardarlos. A continuación se muestra la interfaz del directorio de destino:...
  • Page 279: Editar Datos De Ip

    Figura 6.8.2 Configuración de la ruta de copia de seguridad 6.9 Editar Datos de IP Después de abrir un archivo de caso, puede editar los datos de presión arterial. Haga clic en la tecla de atajo o seleccione "Bp data" (datos PA) desde el menú para acceder a la interfaz que...
  • Page 280 se muestra abajo: Figura 6.9 Interfaz de edición de datos Todas las lecturas de BP se muestran en el cuadro de diálogo anterior. *=5/192(2.6 %): 192 representa la suma de datos, 5 representa la cantidad de datos borrados, 2.6 % es el porcentaje de datos borrados en todos los datos recogidos. Number (número): indica el número de serie de la recogida de datos.
  • Page 281: Gráfico De Tendencia De Bp

    Date (fecha): indica la fecha de recogida. BP(mmHg): presión sistólica/presión diastólica, la unidad es mmHg. PR: frecuencia de pulso, la unidad es BPM MAP: presión media, la unidad es mmHg. PP: diferencia de presión entre la presión sistólica y la presión diastólica, la unidad es mmHg. (%): saturación de oxígeno, la unidad es %.
  • Page 282 submenú. Hay dos tipos de gráfico: tendencia de relleno de color y tendencia de línea de puntos. El gráfico de tendencia se muestra a continuación. Figura 6.10.1 Gráfico de tendencia de relleno de color...
  • Page 283 Figura 6.10.2 Gráfico de tendencia de línea de puntos Puede cambiar entre los dos tipos de gráfico de tendencia con el botón "Graph Type" (Tipo de gráfico) situado en la parte inferior de la interfaz del software. Cuando mueva el ratón sobre el área de tendencia, la información detallada de los datos en esta ubicación se mostrará...
  • Page 284: Visualización De Información Estadística

    6.11 Visualización de Información Estadística Pulse la tecla de atajo o seleccione "Report" (Informe) desde el menú para acceder al submenú que se muestra a continuación. Figura 6.11 Información estadística de BP...
  • Page 285: Configuración De La Información Del Paciente

    La mitad superior de la figura muestra el promedio de los datos de presión arterial y el número de medición en los estados "Awake" (vigilia) y "Asleep" (sueño). La parte inferior muestra el porcentaje de datos de valores de advertencia, 140/90, 120/80 representan el valor de advertencia de la presión arterial sistólica y diastólica en los estados "Awake"...
  • Page 286 Figura 6.12 Editar información del paciente En la columna "Current Medications" (Medicamentos actuales) se puede introducir la información sobre los medicamentos recientes del paciente. En la columna "Diagnose Information" (Información de Diagnóstico) puede introducirse la descripción de los datos de presión arterial y la información de diagnóstico.
  • Page 287: Configuración Del Tiempo De Sueño

    6.13 Configuración del tiempo de sueño El tiempo de vigilia y sueño pueden configurarse manualmente. Una vez configurados, el software volverá a calcular los datos en los estados "Awake" (vigilia) y "Asleep" (sueño), y, a continuación, actualizará el gráfico de tendencias y calculará los datos estadísticos automáticamente.
  • Page 288: Configuración Del Umbral De Bp

    6.14 Configuración del umbral de BP El umbral de BP se puede cambiar en el modo manual. Después de cambiarlo, el gráfico de tendencia correspondiente y los datos de análisis serán actualizados automáticamente. Seleccione "Threshold" (Umbral) para acceder al submenú que se muestra a continuación. Figura 6.14 Configuración del umbral de BP Los umbrales recomendados por defecto para calcular la Carga de presión arterial son 140/90 para...
  • Page 289: Histograma

    los periodos de vigilia y 120/80 para los periodos de sueño. Estos son los valores por defecto cuando se selecciona el botón Configuración predeterminada de fábrica. 6.15 Histograma Pulse el botón de atajo y aparecerá la siguiente interfaz. Figura 6.15 Histograma...
  • Page 290: Gráfico Circular

    "All" (todos), "Day" (día) y "Night" (Noche) pueden mostrar los valores de análisis en cada período, respectivamente. 6.16 Gráfico circular Pulse el botón de atajo y aparecerá la siguiente interfaz: Figura 6.16 Gráfico circular La interfaz del gráfico circular se divide en cuatro zonas, de izquierda a derecha, la primera zona es el área de visualización de valores que muestra los valores Máximo, Mínimo y Promedio entre los...
  • Page 291: Línea De Correlación

    valores medidos, la segunda zona es el área de visualización del gráfico circular, la tercera es el área de configuración del color y los valores del gráfico circular, y la última es el área de visualización de la hora, tiene tres opciones: "All" (todos), "Day" (día) y "Night" (Noche) pueden mostrar los valores de análisis en cada período, respectivamente.
  • Page 292: Imprimir Informe

    El eje horizontal es el eje de presión sistólica, el eje vertical es el eje de presión diastólica. El color rojo representa la dependencia de la presión diastólica con respecto a la presión sistólica; el color azul representa la dependencia de la presión sistólica con respecto a la presión diastólica. El círculo hueco es el valor de BP medido durante el día, y el círculo sólido es el valor de BP medido durante la noche.
  • Page 293 Figura 6.18.1 Configurar informe Puede seleccionar un informe configurado para imprimir, o hacer clic en "Edit Report" (editar informe) para editar el informe seleccionado.
  • Page 294 Figura 6.18.2 Editar informe Haga clic en "Add Report" (añadir informe) para añadir un nuevo informe. Si no necesita el informe...
  • Page 295: Ayuda

    actual, también puede hacer clic en "Delete Report" (Borrar Informe) para borrarlo. Haga clic en el botón de atajo o seleccione "Report" (informe) desde el menú para obtener la vista previa del informe, luego seleccione "Print" (imprimir) para imprimir el informe.
  • Page 296: Especificaciones

    Especificaciones Nombre Monitor de presión arterial ambulatoria Grado de protección contra el IP22 riesgo de penetración del líquido Display Pantalla LCD 2.4" a color Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Especificaciones NIBP Método de medición Método oscilométrico Automático Modos de trabajo Adulto 0~297 mmHg(0~39.6 kPa) Rango de presión del...
  • Page 297 Neonatal 70mmHg(9,33 kPa) SYS PROMPT (aviso SIS): 40~270 mmHg(5.3~36.0 kPa) Modo de adulto DIA PROMPT (aviso DIA): 10~215 mmHg(1.3~28.7 kPa) SYS PROMPT (aviso SIS): 40~200 mmHg(5.3~26.7 kPa) Modo pediátrico Rango de aviso DIA PROMPT (aviso DIA): 10~150 mmHg(1.3~20.0 kPa) SYS PROMPT (aviso SIS): 40~135 mmHg(5.3~18.0 kPa) Modo neonatal DIA PROMPT (aviso DIA): 10~100...
  • Page 298 El valor de PA medido por el dispositivo es equivalente al valor de medición del estetoscopio, realizar la verificación clínica de acuerdo con los requisitos de ISO 81060-2: 2013, cuyo error se Error ajusta a lo siguiente: Error medio máximo: ±5 mmHg Desviación máxima estándar: 8 mmHg Temperatura de funcionamiento/...
  • Page 299 Dimensiones 128(L)*69(An)*36mm(Al) Peso de la unidad 240 gramos (sin pilas) Clasificación de Equipo con alimentación interna seguridad Parte aplicada de Tipo BF protegida contra desfibrilación La vida de servicio del dispositivo es de cinco años o 10000 veces Vida de servicio de medición de BP.
  • Page 300: Apéndice

    Apéndice Tabla 1: Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas El dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente del usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utilice en ese entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento CISPR 11 para emisiones de RF...
  • Page 301 Tabla 2: Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC60601 Nivel de cumplimiento Descarga electrostática (ESD) ±8kV contacto ±8kV contacto IEC61000-4-2 ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aire ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aire Campo magnético de la 30A/m 30A/m...
  • Page 302 PUERTO DE TETRA 400 Pulso CIERRE a -390 modulación equipo de 18Hz comunicaciones GMRS 460, FM ± inalámbricas RF) -470 FRS 460 desviación 5 1 kHz sinusoidal 704 – LTE Banda Pulso 13, 17 modulación 217Hz 800 – Pulso 800/900, modulación TETRA 800, 18Hz...
  • Page 303 2450 2400 – Bluetooth, Pulso 2570 WLAN, modulación 802.11 217Hz b/g/n, RFID 2450, LTE Banda 7 5240 5100 – WLAN Pulso 5800 802.11 modulación 5500 217Hz 5785 Tabla 4: Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética RF radiada Prueba Modulación IEC 60601-1-2 Nivel de...
  • Page 304 Advertencia No acerque al equipo quirúrgico de HF activo y a la sala blindada de RF de un sistema ME para  imágenes de resonancia magnética, donde la intensidad de las interferencias EM es alta. Debe evitarse el uso de este equipo al lado de o apilado con otro equipo, porque puede ...
  • Page 305 Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA Se aplica la garantía B2B estándar de Gima de 12 meses...
  • Page 306 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER TENSIONNEL GIMA MAPA Manuel de l’Utilisateur AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Page 307: Avant-Propos

    Avant-propos Lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif médical. Veuillez vous confor- mer scrupuleusement au mode d’emploi qui décrit les procédures d'utilisation. Ce manuel détail- lé présente les étapes à respecter lors de l'utilisation du produit, le fonctionnement pouvant s'avé- rer anormal, le risque pouvant causer des blessures et des dommages au produit ainsi que d’autres contenus ;...
  • Page 308 pourront subir des modifications sans préavis. Les éléments d’avertissement Avant d’utiliser ce produit, prendre en considération la sécurité et l’efficacité des éléments sui- vants : Chaque résultat de mesure doit être combiné à un diagnostic de la part d’un médecin quali- ...
  • Page 309 Responsabilité de notre société Notre société a la responsabilité de fournir des produits qualifiés qui sont conformes au  standard de la société pour ce produit. Notre société fournira le schéma du circuit, la méthode d'étalonnage et d'autres informa-  tions à...
  • Page 310 SOMMAIRE Chapitre 1 Introduction ........................1 1.1 Consignes de sécurité ...................... 1 1.2 Informations générales ....................7 1.3 Boutons de fonction ......................9 1.4 Interfaces........................11 1.5 Accessoires ........................12 Chapitre 2 Procédures initiales ...................... 16 2.1 Ouverture de l’emballage et vérification ............... 16 2.2 Installation de la pile .....................
  • Page 311 Chapitre 4 Mesure NIBP ........................ 40 4.1 Informations générales ....................40 4.2 Mettre le brassard et mesurer la NIBP ................43 4.3 Conseils pour le fonctionnement................... 46 4.4 Messages d’erreur NIBP et solutions ................50 4.5 Entretien et nettoyage ....................52 4.6 Transport et Conservation .....................
  • Page 312 6.9 Modifier des données IP ....................71 6.10 Graphique de tendance PA ..................73 6.11 Affichage d’informations statistiques ................76 6.12 Paramètres des informations du patient ..............77 6.13 Configuration du temps de sommeil ................78 6.14 Configuration du seuil de Pression artérielle ............... 79 6.15 Histogramme .......................
  • Page 313: Consignes De Sécurité

    Chapitre 1 Introduction Les opérateurs n'ont pas besoin d'une formation professionnelle, mais doivent utiliser ce produit après avoir bien compris les exigences indiquées dans ce manuel. Pour éviter que les utilisateurs ne subissent des dommages ou des pertes en raison d'une utilisation incorrecte, veuillez vous référer aux «...
  • Page 314 Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des patients atteints de drépano-  cytose ou souffrant de troubles pour lesquels la peau est ou pourrait facilement être lésée. Pour les patients atteints de thrombasthénie, il est important d’évaluer si la mesure de la ...
  • Page 315 accepter son diagnostic. Ne pas utiliser l’appareil à d'autres fins que la mesure de la pression artérielle. Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents ou des retards Utiliser un brassard spécial, ou les résultats des mesures pourraient être incorrects. Ne pas conserver le brassard gonflé...
  • Page 316 pendant un certain temps pour éliminer l'humidité. Dans le cas contraire, l'appareil pourrait être endommagé par l'humidité. Ne pas stocker et ne pas transporter l'appareil en dehors de l'environnement spécifié. Dans le cas contraire, cela pourrait entraîner une erreur de mesure. Il est recommandé...
  • Page 317 ne pas essayer d'effectuer la maintenance du produit. Cet appareil ne peut être utilisé que pour un seul sujet à la fois. Si les petites pièces de l'appareil sont inhalées ou avalées, veuillez consulter rapidement un méde- cin. L'appareil et les accessoires sont traités avec des matériaux allergènes. Si vous y êtes allergique, cessez d'utiliser ce produit.
  • Page 318 pompé dans un vaisseau sanguin. Cet appareil convient aux utilisations avec un équipement électrochirurgical, mais lorsqu'il est utilisé avec un équipement électrochirurgical, la sécurité du patient doit être la plus grande prio- rité. Si l’écran devient humide, arrêtez de l’utiliser et contactez-nous. Après avoir appuyé...
  • Page 319: Informations Générales

    entraîner des résultats inexacts. Le moniteur est conforme à la norme IEC 80601-2-30 : Exigences particulières de sécurité  de base et de performances essentielles des sphygmomanomètres non invasifs automatiques. 1.2 Informations générales Ce dispositif est protégé par le défibrillateur ; le temps de récupération de la défibrillation est de 5 secondes.
  • Page 320 contient la fonction d’affichage et d’analyse des données, y compris la fonction d’analyse des don- nées des journaux uniques BIG FONT, la liste des données, le graphique des tendances des données de pression artérielle (Blood Pressure, BP), l’heure et la date courantes, l’alimentation électrique, etc.
  • Page 321: Boutons De Fonction

    la section « Fonctions logicielles ») Remarque En mode utilisateur courant, l’holter éteint périodiquement le rétroéclairage si aucune opération n’est effectuée et s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant deux minutes. Lorsque le rétroéclairage s’éteint en mode de pression artérielle ambulatoire, le voyant bleu clignote par intermittence pour signaler que le dispositif est opérationnel.
  • Page 322 ment une fonction donnée.  Le texte en bas à gauche de l'écran indique la fonction de ce bouton. Par exemple : Le bouton est le sélecteur d’invite dans l'interface d’amorçage, il correspond au bou- ton « haut » dans « SYSTEM MENU » (MENU SYSTÈME) et au bouton « gauche » dans le graphique «...
  • Page 323: Interfaces

    pression artérielle est en cours, elle sera automatiquement annulée. Pendant la mesure, les trois boutons sont désactivés.  Le signe rectangulaire présent sur l’écran, que vous déplacez à l'aide des boutons appelé « curseur ». Les opérations peuvent être effectuées à n’importe quel endroit où se trouve le curseur.
  • Page 324: Accessoires

    ① Figure 1.4.1 Raccord supérieur pour tube d’air externe Figure 1.4.2 Raccord inférieur Le port USB se trouve dans la partie inférieure :① Le port USB permet de raccorder le câble de transmission de données pour télécharger les données. 1.5 Accessoires 1) Un brassard pour adulte...
  • Page 325 2) Un câble de transmission de données USB 3) Un tube extensible pour pression artérielle (BP) 4) Une pochette 5) Mode d'emploi 6) Logiciel Remarque Le moniteur peut également être équipé d’un brassard spécifique pour les enfants ou les nourris- sons si nécessaire ;...
  • Page 326 Nourrisson 10~19cm 8 cm Enfant 18~26cm 10,6 cm Adulte 1 25~35cm 14 cm Adulte 2 33~47cm 17 cm Brassard à usage unique pour nourrisson Taille Circonférence Largeur du brassard Longueur du tube de gon- membre flage 3,3~5,6cm 2,5 cm 4,2~7,1cm 3,2 cm 1,5m ou 3m 5,0~10,5cm...
  • Page 327 Le brassard est un consommable. Afin d’assurer une mesure correcte de la tension artérielle,  veuillez remplacer le brassard au moment opportun. Si le brassard a une fuite, veuillez contacter notre société pour en acheter un neuf. Le bras-  sard acheté...
  • Page 328: Chapitre 2 Procédures Initiales

    Chapitre 2 Procédures initiales 2.1 Ouverture de l’emballage et vérification Ouvrir l’emballage et prendre l’équipement et les accessoires délicatement. Conserver l'emballage pour un transport futur ou pour ranger le dispositif. Vérifier les composants conformément à la liste de colisage.  Contrôler la présence d’éventuels dommages mécaniques. ...
  • Page 329 ① Enlever le couvercle du logement des piles en suivant la flèche. ② Installer deux piles « AA » en respectant les pôles ③ Faire glisser pour fermer le couvercle des piles. Remarque L'icône « . » : les piles sont presque déchargées, l'appareil affiche aussi « Low Battery » (Pile Faible).
  • Page 330: Allumer Le Dispositif

    Veuillez retirer les piles lorsque vous n'utilisez pas l'appareil pendant une longue période  (plus de dix jours). Sinon, cela peut provoquer une fuite de la pile, de la chaleur, une rupture et des dommages au moniteur. Si l'électrolyte de la pile entre dans vos yeux, rincez immédiatement avec beaucoup d'eau ...
  • Page 331: Connecter Le Capteur

    rité. Avertissement Si un quelconque signe de dommage est détecté, ou si le dispositif affiche des messages d'erreur, ne pas l'utiliser sur un patient. Contactez l’ingénieur biomédical de l'hôpital, le fabricant ou le service à la clientèle immédiatement. L'appareil peut être utilisé normalement après sa mise en marche ,sans attendre que l'appareil n’ait besoin d'être préparé.
  • Page 332 Brassard Figure 2.4.1 Méthode de raccordement Raccorder le capteur entre le moniteur et la partie de mesure du patient.
  • Page 333: Chapitre 3 Interface De Fonctionnement

    Chapitre 3 Interface de fonctionnement 3.1 Interface principale Appuyer sur pour allumer l’instrument. L’indicateur clignote une fois à intervalles réguliers, indiquant le bon fonctionnement de l’interface d’amorçage ; lorsque vous cessez d’appuyer sur le bouton, le système passe à l’interface principale. En mode utilisateur courant, si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant la période configurée dans le système, l’écran LCD du dispositif s’éteint et ce dernier passe en mode veille.
  • Page 334: Interface De Mesure

    La barre utilisateur affiche le type de patient actuel (adulte, enfant, nourrisson) et le nombre d’enregistrements de données utilisateur communes. La date et l’heure actuelles sont affichées en haut au centre de l’écran. Remarque Toutes les interfaces à l’exception de l’icône d'alimentation pour maintenir la tendance, le ...
  • Page 335: Interface Des Résultats De La Mesure

    pour quitter l’interface courante et revenir à l’interface d’amorçage. 3.3 Interface des résultats de la mesure Les résultats de la mesure comprennent : SYS : pression artérielle systolique (mmHg/kPa) DIA : pression artérielle diastolique (mmHg/kPa) PR : fréquence cardiaque (bpm) En cas d’erreur pendant la mesure, un message d’erreur s’affiche à...
  • Page 336 Figure 3.4.1 Menu Système 3.4.1 Configuration du système Accéder à « SYSTEM SET » (CONFIGURATION DU SYSTÈME) dans [SYSTEM MENU] (MENU SYSTÈME) ; le menu de « SYSTEM SET » (CONFIGURATION DU SYSTÈME) comprend : « LANGUAGE » (LANGUE) : sélection de la langue actuellement utilisée dans le système ; «...
  • Page 337 « BACKLIGHT TIME(s) » (TEMPS DE RÉTROÉCLAIRAGE(s)) : 15, 30, 60, 120 Remarque « BACKLIGHT TIME » (TEMPS DE RÉTROÉCLAIRAGE) dans « SYSTEM SET » (CONFIGURATION DU SYSTÈME) est utilisé par l’utilisateur commun ; le temps de rétroéclairage de la pression artérielle ambulatoire est une valeur fixe de 5 s.
  • Page 338 Figure 3.4.2 Configuration ABPM Options pour « AWAKE INTERVAL(min) » (INTERVALLE DE VEILLE(min)) et « ASLEEP INTERVAL(min) » (INTERVALLE DE SOMMEIL(min)) : 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240 ; L’incrément pour chaque ajustement pour « AWAKE TIME » (TEMPS DE VEILLE) et « ASLEEP TIME » (TEMPS DE SOMMEIL »...
  • Page 339 L’intervalle de mesure défini dans « AWAKE INTERVAL » (INTERVALLE DE VEILLE) et « ASLEEP IN- TERVAL » (INTERVALLE DE SOMMEIL) est l'intervalle de temps pendant lequel la mesure en mode ambulatoire de la pression artérielle démarre automatiquement ; le démarrage manuel n'est pas inclus.
  • Page 340 Figure 3.4.3 Horloge du Système Sélectionnez « SAVE » (ENREGISTRER) après avoir terminé la configuration de l’heure, une fois que le changement d'heure a été effectué avec succès, puis quittez la configuration de l’heure du sys- tème et revenez au menu précédent. Sélectionnez « CANCEL » (ANNULER) pour annuler le réglage et revenir au menu précédent.
  • Page 341 En sélectionnant « YES » (OUI) dans le menu « DELETE DATA » (SUPPRIMER LES DONNÉES) de [SYS- TEM MENU] (MENU SYSTÈME), après avoir appuyé sur un bouton donné, le menu suivant s’affiche : Figure 3.4.4 Suppression de données Si vous appuyez sur « CONFIRM » (CONFIRMER), les données de l'utilisateur commun sont suppri- mées ;...
  • Page 342 pondants selon la procédure suivante : « SYS PROMPT » (INVITE SYS) et « DIA PROMPT » (INVITE DIA) permettent de contrôler séparément la fermeture ou l’ouverture de l’invite SYS et DIA. L'invite est activée ou désactivée en fonction des limites supérieure et inférieure qui ont été confi- gurées.
  • Page 343 SYS PROMPT (INVITE SYS) : 40~135 mmHg DIA PROMPT (INVITE DIA) : 10~100 mmHg « DEFAULT » (par défaut) inclut le contenu principal : Mode de mesure : adulte ; Limite d’invite de paramètre : Limite supé- Limite inférieure Limite supé- Limite inférieure Mode uti- rieure de la pres-...
  • Page 344 Asleep time (temps de sommeil) : 22h00 ; Intervalle de mesure « Asleep » (Sommeil) : 30minutes ; Intervalle de mesure « Awake » (Éveil) : 15minutes ; Temps « Awake » (Veille) : 07h00 ; Bouton « SYS PROMPT » (INVITE SYS) : OFF ; Bouton «...
  • Page 345 Figure 3.4.5 Menu Invite ABPM Appuyez le bouton , effacez les données de mesure de la pression artérielle ambulatoire, pas- sez en mode de pression artérielle ambulatoire et lancez la surveillance de la pression artérielle ambulatoire. Référez-vois à la Figure 3.4.6 pour l’interface ABPM. Appuyez le bouton , enregistrez les données de mesure de la pression artérielle ambulatoire,...
  • Page 346 passez en mode de pression artérielle ambulatoire et lancez la surveillance de la pression artérielle ambulatoire. Le registre des mesures de pression artérielle comprend les données précédentes. Référez-vois à la Figure 3.4.6 pour l’interface ABPM. Appuyez sur le bouton , abandonnez le choix, revenez au menu précédent et la surveillance ambulatoire de la pression artérielle n'est pas activée.
  • Page 347 Figure 3.4.6 Interface de fonctionnement ABPM Si un SIGNAL SONORE se vérifie, appuyez sur la touche « SILENCE » pour l'arrêter et appuyez de nouveau dessus pour le réactiver. Dans l’interface de fonctionnement ABPM, appuyez de manière prolongée sur le bouton l’interface de sortie ABPM d’indication de sortie s’affiche.
  • Page 348 fonctionnement de l’utilisateur ordinaire et l’interface d'amorçage s’affiche. Dans l’interface d’indication de sortie, appuyez sur le bouton qui quitter l’interface et retourner à l’interface de fonctionnement ABPM. Dans l'interface de travail ABPM, éteignez le dispositif, quittez d'abord le mode ABPM, puis appuyez longuement sur l'interrupteur d'alimentation pour l’éteindre.
  • Page 349 sion, basse pression, pression moyenne et fréquence cardiaque. Dans l’interface d’analyse des données ABPM « LIST » (Liste), appuyez sur le bouton  pour sélectionner « TREND » (Tendance), l’interface de tendance des données s’affiche. L'interface de tendance est capable de suivre 100 enregistrements de tendance ; si les données de mesure dépassent 100 entrées, appuyez sur les boutons pour faire défiler la courbe de ten- dance vers la gauche et la droite, l'échelle de l’axe vertical et le point de départ ;...
  • Page 350: Analyse Des Données De L'utilisateur Ordinaire

    l’interface principale. Après avoir sélectionné « OFF », le haut-parleur s’éteint, s’affiche. Lorsque vous modifiez les paramètres, la zone de saisie du mot de passe apparaît, saisissez le mot de passe correct « 8015 » à modifier. La méthode de saisie du mot de passe : déplacez le curseur vers la zone d'affichage du mot de passe, appuyez sur le bouton du milieu, lorsque le cadre rectan- gulaire passe à...
  • Page 351 l’analyse « BIG FONT » (grands caractères) des données sur la pression artérielle ambulatoire.  Analyse des données« LIST » (Liste) de l’utilisateur ordinaire Appuyez sur le bouton pour afficher la « LIST » (Liste) dans l’interface d’analyse des données «...
  • Page 352: Chapitre 4 Mesure Nibp

    Chapitre 4 Mesure NIBP 4.1 Informations générales  Le module de lecture non invasive de la tension artérielle (NIBP) mesure la tension artérielle à l'aide de la méthode de l'oscillométrie. Elle utilise la lame pour bloquer le sang artériel, vérifier l'onde oscillométrique pendant le dégazage pour s'assurer qu'elle n'a pas été...
  • Page 353 Avertissement Ne pas effectuer de mesures de la tension artérielle sur des patients atteints de drépanocytose ou souffrant de troubles pour lesquels la peau est ou pourrait facilement être lésée. Pour les patients atteints de thrombasthénie, il est important d’évaluer si la mesure de la tension artérielle doit être effectuée en automatique.
  • Page 354 Les résultats de mesure peuvent être différents en raison de la position différente du bras-  sard. Ne touchez pas l'appareil, le brassard ou le tube d'extension pendant la mesure.  Référez-vous à la Section 1.1. pour la communication de la mesure NIBP. ...
  • Page 355: Mettre Le Brassard Et Mesurer La Nibp

    Remarque La mesure doit être effectuée dans un lieu calme et en étant détendu. Restez immobile 4~5 minutes avant de commencer à mesurer. Relaxez votre corps et évitez d’activer les muscles. Ne parlez pas et ne bougez pas pendant la mesure. Attendez 4-5 minutes si vous effectuez plusieurs mesures successivement.
  • Page 356 Ne pas tordre ou emmêler le tube des voies respiratoires, sinon cela provoquera une pression continue dans le brassard, puis provoquera un blocage du flux sanguin et des blessures graves pour le patient. N'utilisez pas le brassard sur la zone blessée, sinon cela causera des dommages plus graves à la zone blessée.
  • Page 357 électrique. 2. Appliquez le brassard sur le bras du patient en suivant les instructions ci-dessous (Figure 4.2.1).  Veillez à ce que le brassard se dégonfle complètement.  Appliquez le brassard de taille appropriée sur le patient et assurez-vous que le symbole « φ » se trouve sur l’artère appropriée.
  • Page 358: Conseils Pour Le Fonctionnement

    dans la zone d’information de l’interface principale). 5. Appuyez sur la touche du panneau avant pour lancer le gonflage et la mesure. 4.3 Conseils pour le fonctionnement 1. Pour démarrer une mesure en automatique : Dans le menu « ABPM SETUP » (Configuration de la MAPA), sélectionnez l'élément « ASLEEP IN- TERVAL »...
  • Page 359 Pendant la mesure automatique, appuyez sur le bouton à tout moment pour arrêter la me- sure automatique. 3. Pour lancer une mesure manuelle : pour lancer la mesure en manuel dans l’environnement de  Appuyez sur le bouton fonctionnement pour utilisateur ordinaire. ...
  • Page 360 Si du liquide est projeté par inadvertance sur l’équipement ou les accessoires, ou s’il pénètre dans le tube ou à l’intérieur du moniteur, veuillez contacter votre service clientèle local. Limites des capacités de mesure La méthode d'oscillométrie présente certaines limites en fonction de l'état du patient. Cette me- sure est basée sur l'onde de pouls régulière générée par la pression artérielle.
  • Page 361 Les mesures ne seront pas possibles si le patient est connecté à un appareil cœur-poumon.  Variations de pression Les mesures ne seront pas fiables et peuvent ne pas être possibles si la pression artérielle du pa- tient change rapidement pendant la période où les pulsations de la pression artérielle sont analy- sées pour obtenir la mesure.
  • Page 362: Messages D'erreur Nibp Et Solutions

    caféine, ou après avoir fumé ; Prendre une posture incorrecte telle que se tenir debout ou couché, etc. ;  Le patient parle ou bouge son corps pendant la prise de la mesure ;  Lors de la mesure, le patient est nerveux, excité ou dans une émotion instable ; ...
  • Page 363 L’objet mesurant la pression ar- Effectuer une autre mesure. Si le Dépassement de la térielle dépasse la plage de me- problème persiste, nous contac- plage de mesure sure. ter. Le mouvement peut entraîner S’assurer de rester immobile L’animal bouge trop trop d'interférences dans le signal pendant le processus de mesure.
  • Page 364: Entretien Et Nettoyage

    4.5 Entretien et nettoyage *Respecter les précautions et les méthodes d'utilisation correctes indiquées dans ce manuel d'utilisation. Dans le cas contraire, nous ne serons pas responsables d'une quelconque erreur. Avertissement  Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil ou l'équipement périphérique. Les accessoires et l'unité...
  • Page 365 fois par mois. Lorsqu'il est sale, utiliser un chiffon sec et doux pour l'essuyer. Si l'appareil, l'acces- soire ou l'équipement périphérique est très sale, il est possible de tremper le chiffon doux dans de l'eau ou un détergent doux et de l'essorer, puis d'utiliser le chiffon pour le nettoyage. Ne pas net- toyer les pièces intérieures.
  • Page 366 Figure 5.1 Remplacer le sac en caoutchouc Pour remplacer le sac en caoutchouc dans le brassard, placer d'abord le sac sur le dessus du bras- sard de sorte que les tubes en caoutchouc s'alignent avec la grande ouverture sur le côté long du brassard.
  • Page 367 Remarque Pour protéger l'environnement, les brassards de pression artérielle à usage unique doivent être recyclés ou éliminés correctement. Stockage : Conseils Ne pas exposer l'appareil à la lumière directe du soleil pendant une longue période, sinon l'écran d'affichage risque d'être endommagé. Les performances et la sécurité...
  • Page 368: Transport Et Conservation

    Ne pas placer l'appareil dans un endroit où il y a de l'eau. Ne pas placer l'appareil dans un endroit où il y a une pente, des vibrations ou des chocs 4.6 Transport et Conservation  Le dispositif emballé peut être transporté dans un véhicule courant ou conformément à une commande contractuelle.
  • Page 369 Fréquence Pression artérielle moyenne Fréquence cardiaque (bpm) cardiaque Numéro de série Compatibilité électromagnétique Le degré de protection contre la IP22 Code matériel du fabricant pénétration d'eau Adulte Nouveau-né Enfant Informations INFO Monitoring de pression artérielle Pièces appliquées testées défibrilla- ABPM ambulatoire teurs de type BF Équipement de classe II...
  • Page 370 Limite de température Limite d’humidité Fabricant Date de fabrication Niveau des piles Fréquence cardiaque (bpm) 1. Aucun doigt inséré dans la sonde SpO2 2.Aucune données NIBP (surveil- 1.Pas de pouls lance non invasive de la tension 2.Indique un problème de réception artérielle) à...
  • Page 371: Chapitre 5 Exigences Relatives Au Matériel

    Non fabriqué avec du latex Importé par de caoutchouc naturel Chapitre 5 Exigences relatives au matériel Processeur : Fréquence de base de 2,5 G ou plus Système d'exploitation :Windows XP ou supérieur Mémoire étendue : 1GB ou plus Disque dur : 250G ou plus Écran : Résolution avec rapport de format 1024*768 ou plus USB : 2 ou plus Résolution de l’imprimante : 600 DPI...
  • Page 372: Chapitre 6 Fonctions Logicielles

    Chapitre 6 Fonctions logicielles 6.1 Registre des utilisateurs Double-cliquez sur l'icône du logiciel, puis la boîte de dialogue ci-dessous apparaît. Figure 6.1.1 Registre des utilisateurs Saisissez le nom d'utilisateur, cliquez sur « OK », puis la boîte de dialogue « Régler configura- tion »...
  • Page 373 Figure 6.1.2 Régler configuration « Parcours cas » : sélectionnez le parcours de stockage par défaut pour le dossier, après avoir obtenu les données de l'appareil, le fichier du dossier sera enregistré dans ce parcours. Si vous sélectionnez « Toujours utiliser le parcours par défaut », le fichier de cas sera auto- matiquement enregistré...
  • Page 374: Interface Principale

    6.2 Interface principale L'appareil entrera dans l'interface principale (illustrée ci-dessous) après avoir défini les in- formations de configuration. Figure 6.2 Interface principale...
  • Page 375: Port

    6.3 Port Après avoir cliqué sur la touche de raccourci , la figure suivante apparaît. Avant d'utiliser le dispositif, veuillez lire attentivement « Matters need » (Matériel nécessaire) et portez le dispositif conformément à la figure suivante. Figure 6.3 Port...
  • Page 376: Configuration Du Plan De Collecte

    6.4 Configuration du plan de collecte Cliquez que la touche de raccourci , ou cliquez sur l’élément dans la barre de menu et la boîte de dialogue « Upload parameters » (Télécharger des paramètres) s’affiche : Figure 6.4 Configuration des paramètres de collecte Comme le montre la figure ci-dessus, le médecin doit régler les paramètres en fonction de l'état du...
  • Page 377 patient et des exigences du diagnostic ; le moniteur peut ensuite mettre fin à la collecte en fonc- tion des réglages. Une explication des paramètres est fournie ci-dessous : Patient Name : nom du patient Patient ID : numéro d’identification du patient. Il est utilisé pour marquer le patient et est unique pour éviter les cas d’homonymie Current Time : Heure actuelle affichée dans le système Time Periods (Périodes de temps) :...
  • Page 378: Téléchargement Des Données

    6.5 Téléchargement des données Avant de télécharger les données de mesure à partir de l'appareil, veuillez vous assurer que : 1. L'appareil est correctement connecté à l'ordinateur. 2. L'appareil est allumé. 3. Débranchez l'appareil du patient avant de le connecter à l'ordinateur. Les données du patient téléchargées seront enregistrées dans le parcours de stockage du cas défini.
  • Page 379: Ouvrir Un Fichier De Données

    6.6 Ouvrir un fichier de données Cliquez sur « Ouvrir les données » pour ouvrir l'interface de cas ci-dessous : Figure 6.6 Sélection cas Dans cette interface, vous pouvez utiliser le lecteur et la sélection de dossier en haut à gauche pour charger le contenu spécifié...
  • Page 380: Supprimer Un Fichier De Données

    le nom du patient, l'ID du patient, l'heure de début et le nom du fichier. Cliquez pour sélectionner le fichier de cas à ouvrir, puis cliquez sur « OK » pour ouvrir et charger les informations du fichier de cas. Lorsqu'il y a beaucoup de données de cas, sélectionnez un élément de demande, entrez les infor- mations clés, puis cliquez sur «...
  • Page 381: Sauvegarde Des Fichiers De Données

    Figure 6.7 Suppression du fichier de données De nombreux fichiers peuvent être supprimés en même temps. Appuyez sur « Ctrl » et cliquez sur le fichier que vous souhaitez supprimer en même temps, cliquez sur « OK » pour supprimer le fi- chier de cas sélectionné.
  • Page 382 Figure 6.8.1 Copie du fichier de données Après avoir sélectionné les fichiers, cliquez sur « OK », puis une boîte de dialogue qui est uti- lisée pour définir les fichiers de stockage des fichiers de sauvegarde apparaît. Après le ré- glage, cliquez sur «...
  • Page 383: Modifier Des Données Ip

    Figure 6.8.2 Réglages du parcours de sauvegarde 6.9 Modifier des données IP Après l'ouverture du dossier, les données de pression artérielle peuvent être modifiées. Cliquez sur la touche de raccourci ou sélectionnez « Données BP » dans le menu pour accéder à...
  • Page 384 l'interface ci-dessous : Figure 6.9 Interface de modification des données Toutes les lectures de BP sont affichées dans la boîte de dialogue ci-dessus. *=5/192(2,6 %) : 192 représente la somme des données ; 5 représente le nombre de données sup- primées ;...
  • Page 385: Graphique De Tendance Pa

    Heure : signifie heure de collecte. Date : signifie date de collecte. BP (mmHg) : pression systolique/pression diastolique, l'unité est mmHg. PR : fréquence du pouls, l'unité est BPM MAP : pression moyenne, l'unité est mmHg. PP : différence de pression entre la pression systolique et la pression diastolique, l'unité est mmHg. (%) : saturation en oxygène, l'unité...
  • Page 386 ment à l'écran. Cliquez sur la touche de raccourci de son sous-menu. Deux types de graphiques : la tendance de remplissage des couleurs et la tendance de la ligne pointillée. Le graphique de tendance est présenté ci-dessous. Figure 6.10.1 Graphique de tendance de remplissage de couleur...
  • Page 387 Figure 6.10.2 Graphique de tendance en pointillés Vous pouvez changer les deux types de graphique de tendance avec le bouton « Type de gra- phique » en bas de l'interface logicielle. Lorsque vous déplacez la souris sur la zone de tendance, les informations détaillées sur les données de cet emplacement s'affichent en haut de la zone de la bande de roulement, y compris le numéro de série des données, l'heure et la date de collecte, la valeur de pression artérielle élevée/basse, le pouls, le commentaire, etc.
  • Page 388: Affichage D'informations Statistiques

    6.11 Affichage d’informations statistiques Appuyez sur la touche de raccourci ou sélectionnez « Rapport » dans le menu pour accé- der à son sous-menu illustré ci-dessous. Figure 6.11 Informations statistiques de pression artérielle La moitié supérieure de la figure montre la moyenne des données de pression artérielle et le...
  • Page 389: Paramètres Des Informations Du Patient

    nombre de mesure sous l'état « Veille » et « Sommeil ». La partie inférieure montre le pourcentage de données de valeur d'avertissement, 140/90, 120/80 représentent la valeur d'avertissement de pression artérielle de la pression systolique et diastolique dans les états « Veille » et « Sommeil », l'unité...
  • Page 390: Configuration Du Temps De Sommeil

    Figure 6.12 Modifier les informations du patient Les informations récentes sur les médicaments du patient peuvent être saisies dans la co- lonne « Médicaments actuels ». La description des données de pression artérielle et les in- formations de diagnostic peuvent être saisies dans la colonne « Informations de diagnos- tic ».
  • Page 391: Configuration Du Seuil De Pression Artérielle

    Figure 6.13 Configuration du temps sommeil 6.14 Configuration du seuil de Pression artérielle Le seuil de BP peut être modifié en mode manuel, après modification, le graphique de ten- dance et les données d'analyse correspondants seront automatiquement renouvelés. Sélec- tionnez « Seuil » pour entrer dans son sous-menu comme indiqué ci-dessous.
  • Page 392 Figure 6.14 Configuration du seuil de pression artérielle Les seuils recommandés par défaut pour le calcul de la charge de pression artérielle sont de 140/90 pour les périodes de veille et de 120/80 pour les périodes de sommeil. Ce sont les valeurs par dé- faut lorsque vous sélectionnez le bouton Réglages d’usine.
  • Page 393: Histogramme

    6.15 Histogramme Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra. Figure 6.15 Histogramme « Tous », « Jour » et « Nuit » peuvent respectivement afficher les valeurs d'analyse dans chaque période.
  • Page 394: Graphique À Secteurs

    6.16 Graphique à secteurs Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra : Figure 6.16 Graphique à secteurs L'interface du graphique à secteurs est divisée en quatre régions, de gauche à droite, la première région est la zone d'affichage des valeurs qui affiche les valeurs maximales, minimales et moyennes parmi les valeurs de mesure, la deuxième région est la zone d'affichage du graphique à...
  • Page 395: Ligne De Corrélation

    est la zone d'affichage de l'heure, elle a trois options : « Tous », « Jour » et « Nuit » qui peuvent respectivement afficher les valeurs d'analyse dans chaque période. 6.17 Ligne de corrélation Appuyez sur la touche de raccourci , l'interface suivante apparaîtra : Figure 6.17 Ligne de Corrélation L'axe horizontal est l'axe de pression systolique, l'axe vertical est l'axe de pression diastolique.
  • Page 396: Impression Des Rapports

    sente la dépendance de la pression systolique à la pression diastolique. Le cercle creux est la valeur de la BP mesurée le jour, et le cercle plein est la valeur de la BP mesurée la nuit. 6.18 Impression des rapports Après avoir modifié...
  • Page 397 Vous pouvez sélectionner un rapport configuré pour l'impression ou cliquer sur « Modifier le rap- port » pour modifier le rapport sélectionné. Figure 6.18.2 Modifier le rapport...
  • Page 398: Aide

    Cliquez sur « Ajouter un rapport » pour ajouter un nouveau rapport. Si vous n'avez pas besoin du rapport actuel, vous pouvez également cliquer sur « Supprimer le rapport » pour le supprimer. Cliquez sur la touche de raccourci ou sélectionnez « Rapport » dans le menu pour prévisualiser le rapport, puis sélectionnez «...
  • Page 399: Spécifications

    Spécifications Monitoring de pression artérielle ambulatoire Le degré de protection contre la pénétration d'eau IP22 Écran Écran LCD 2.4'' en couleur Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Caractéristiques techniques du tensiomètre non-invasif Méthode de mesure Méthode oscillométrique Automatique Mode de fonctionnement adulte 0~297 mmHg (0~39,6 kPa) Plage de pression du bras-...
  • Page 400 nouveau-né 70mmHg(9,33 kPa) SYS PROMPT (INVITE SYS) : 40~270 mmHg(5,3~36,0 kPa) mode adulte DIA PROMPT (INVITE DIA) : 10~215 mmHg(1,3~28,7 kPa) SYS PROMPT (INVITE SYS) : 40~200 mmHg(5,3~26,7 kPa) Plage des alarmes mode enfant DIA PROMPT (INVITE DIA) : 10~150 mmHg(1,3~20,0 kPa) SYS PROMPT (INVITE SYS) : 40~135 mmHg(5,3~18,0 kPa)
  • Page 401 81060-2: 2013, dont l'erreur répond aux critères suivants : Erreur moyenne maximale : ± 5 mmHg Écart-type maximal : 8 mmHg Température /Humidité de +5 ºC~40 ºC 15 % HR~85 % HR (sans condensation) fonctionnement Le transport dans un véhicule privé ou tout autre moyen Transport prévu dans le contrat doit éviter les heurts, les secousses, l’exposition à...
  • Page 402 Dotation standard : Brassard adulte : circonférence du bras 25-35 cm (centre de l’arrière bras) Logiciel, mode d’emploi, câble de transmission de données USB, tube extensible, pochette. Accessoires Accessoires vendus séparément : Brassard enfant : circonférence du bras 10-19 cm (centre du haut du bras) Brassard nouveau-né...
  • Page 403: Annexe

    Annexe Tableau 1 : Directives et déclaration du fabricant– émission électromagnétique Le dispositif est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique conforme aux spécifications ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif doit s’assurer que ce der- nier est utilisé dans un environnement respectant ces indications. Test émissions Conformité...
  • Page 404 Tableau 2 : Instructions et déclaration du fabriquant sur l’immunité aux émissions électromagnétiques Test d'immunité CEI 60601 Niveau de test Niveau de conformité Décharge électrostatique (ESD) ±8kV contact ±8kV contact CEI61000-4-2 ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air champs magnétiques à...
  • Page 405 D'ENCEINTE TETRA 400 Pouls vers –390 modulation équipement de 18Hz communication GMRS 460, RF sans fil) –470 FRS 460 écart ± 5 kHz 1 kHz sinu- soïdal 704 – Bande LTE 13, Pouls modulation 217Hz 800 – GSM 800/900, Pouls TETRA 800, modulation iDEN 820,...
  • Page 406 2450 2400 – Bluetooth, Pouls 2570 WLAN, modulation 802.11 b/g/n, 217Hz RFID 2450, Bande LTE 7 5240 5100 – WLAN 802,11 Pouls 5800 modulation 5500 217Hz 5785 Tableau 4 : Instructions et déclaration du fabriquant sur l’immunité aux émissions électromagnétiques RF rayonnées Fréquence de Modulation...
  • Page 407 Avertissement Ne vous approchez pas du matériel chirurgical HF actif et de la salle blindée RF d’un système  EM pour l’imagerie par résonance magnétique, où l’intensité des perturbations électroma- gnétiques est élevée. Il convient d’éviter d'utiliser cet équipement à proximité d'autres équipements ou empilé sur ...
  • Page 408 Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traite- ment, la valorisa- tion, le recyclage des déchets d’EEE. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois...
  • Page 409 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER ΠΊΕΣΗΣ GIMA ABPM Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές πρέπει να διαβάσουν και να κατανοήσουν πλήρως αυτό το εγχειρίδιο πριν από τη χρήση του προϊόντος. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Page 410 Προοίμιο Παρακαλώ διαβάστε το Εγχειρίδιο Χρήσης προσεκτικά πριν προχωρήσετε στη χρήση του προϊόντος. Οι διαδικασίες λειτουργίας που περιγράφονται στο Εγχειρίδιο Χρήσης πρέπει να τηρούνται αυστηρά. Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει λεπτομερώς τα βήματα που πρέπει να ακολουθούνται κατά τη χρήση του προϊόντος, καθώς και οι ακατάλληλες χρήσεις που μπορεί να προκαλέσουν...
  • Page 411 Η περιγραφή που περιέχεται στο παρόν Εγχειρίδιο συνάδει με την πραγματική κατάσταση του προϊόντος. Σε περίπτωση τροποποιήσεων και αναβαθμίσεων του λογισμικού, οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο ενδέχεται να τροποποιηθούν χωρίς προειδοποίηση. Προειδοποιήσεις Πριν τη χρήση του προϊόντος, θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα...
  • Page 412 Ο χειριστής αναλαμβάνει την ευθύνη να αναφέρει την κατάσταση χρήσης του προϊόντος  στην εταιρεία μας. Ευθύνες της εταιρείας μας Η εταιρεία μας έχει την ευθύνη να παρέχει εγκεκριμένα προϊόντα τα οποία  συμμορφώνονται με τα πρότυπα της εταιρείας μας. Κατόπιν...
  • Page 413 Οι ηλεκτρικές εγκαταστάσεις εντός του δωματίου συμμορφώνονται με τις σχετικές απαιτήσεις και η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το Εγχειρίδιο Χρήσης. Το Εγχειρίδιο Χρήσης συντάσσεται από την εταιρεία μας. Με την επιφύλαξη παντός νομίμου δικαιώματος.
  • Page 414 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Κεφάλαιο1 Εισαγωγή ........................1 1.1 Προφυλάξεις Ασφαλείας ....................1 1.2 Γενικές Πληροφορίες....................... 7 1.3 Λειτουργίες Κουμπιών ....................9 1.4 Συνδέσεις ........................12 1.5 Αξεσουάρ ........................14 Κεφάλαιο2 Εκκίνηση Λειτουργίας ....................18 2.1 Άνοιγμα Συσκευασίας και Έλεγχος ................18 2.2 Τοποθέτηση Μπαταριών ....................18 2.3 Ενεργοποίηση...
  • Page 415 Κεφάλαιο 4 Μέτρηση NIBP ......................43 4.1 Γενικά ..........................43 4.2 Τοποθέτηση της Περιχειρίδας και Μέτρηση NIBP ............46 4.3 Συμβουλές ως προς τη Λειτουργία ................49 4.4 Μηνύματα Σφάλματος NIBP και Λύσεις ................ 54 4.5 Συντήρηση και Καθαρισμός ..................55 4.6 Μεταφορά...
  • Page 416 6.9 Επεξεργασία Δεδομένων IP ................... 75 6.10 Γράφημα Τάσης Αρτηριακής Πίεσης ................77 6.11 Εμφάνιση Στατιστικών Πληροφοριών ................. 80 6.12 Ρυθμίσεις Πληροφοριών Ασθενούς ................81 6.13 Ρύθμιση Ώρας Ύπνου ....................83 6.14 Ρύθμιση Ορίων Αρτηριακής Πίεσης ................83 6.15 Ιστόγραμμα ......................... 85 6.16 Γράφημα...
  • Page 417: Κεφάλαιο1 Εισαγωγή

    Κεφάλαιο1 Εισαγωγή Οι χειριστές δεν απαιτείται να έχουν επαγγελματική εκπαίδευση, ωστόσο θα πρέπει να διαβάζουν και να κατανοούν πλήρως τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Για να την αποφυγή τραυματισμού ή βλάβης λόγω μη σωστής χρήσης, ανατρέξτε στις «Προφυλάξεις Ασφαλείας» και χρησιμοποιήστε το προϊόν σωστά. Για...
  • Page 418 Δεν πρέπει να εκτελείτε μετρήσεις NIBP σε ασθενείς με δρεπανοκυτταρική αναιμία ή σε  περίπτωση που το δέρμα έχει υποστεί βλάβη ή μπορεί να υποστεί βλάβη. Για τα άτομα με θρομβασθένεια, είναι σημαντικό να προσδιορίζεται εάν η μέτρηση της  αρτηριακής...
  • Page 419 της υγείας σας. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ατύχημα Χρησιμοποιείτε την ειδική περιχειρίδα. Διαφορετικά το αποτέλεσμα της μέτρησης μπορεί να είναι λανθασμένο. Μη διατηρείτε την περιχειρίδα υπερβολικά φουσκωμένη για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Διαφορετικά...
  • Page 420 ατύχημα. Εάν η συσκευή βραχεί κατά λάθος, θα πρέπει να την τοποθετήσετε σε ένα ξηρό και αεριζόμενο χώρο για κάποιο διάστημα ώστε να απομακρυνθεί η υγρασία. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά λόγω υγρασίας. Μην αποθηκεύετε και μεταφέρετε τη συσκευή εκτός του συγκεκριμένου περιβάλλοντος που αναφέρεται.
  • Page 421 κανονισμούς. Τα προϊόντα και τα υλικά που έχουν ολοκληρώσει τον κύκλο ζωής τους πρέπει να απορρίπτονται σωστά από τον χρήστη σύμφωνα με τις αποφάσεις των αρχών. Η αντικατάσταση των εξαρτημάτων με εξαρτήματα που δεν παρέχονται από την εταιρεία μας μπορεί να οδηγήσουν σε σφάλμα. Η...
  • Page 422 Τα μέρη της συσκευής που έρχονται σε επαφή με τον ασθενή (περιχειρίδες, σωλήνες αέρα, περίβλημα, κτλ.) είναι κατασκευασμένα από μονωτικό υλικό και η συσκευή προστατεύεται έναντι της ηλεκτροπληξίας. Όταν στον ασθενή τοποθετούνται συσκευές υψηλής συχνότητας ή απινιδωτές, δεν απαιτούνται ειδικές προφυλάξεις και η εκκένωση του απινιδωτή δεν επηρεάζει τη...
  • Page 423: Γενικές Πληροφορίες

    συμμορφώνεται με τα πρότυπα IEC (π.χ. IEC60950: Ασφάλεια εξοπλισμού τεχνολογίας πληροφοριών, και IEC60601-1: Ασφάλεια ιατρικού ηλεκτρικού εξοπλισμού), και κάθε σύνδεση εξοπλισμού θα πρέπει να γίνεται σε συμμόρφωση με τις απαιτήσεις της ισχύουσας έκδοσης του προτύπου IEC60601-1-1. Το άτομο που συνδέει τον πρόσθετο εξοπλισμό στη θύρα εισόδου και εξόδου...
  • Page 424 Η συσκευή χρησιμοποιείται για τη μέτρηση και παρακολούθηση της Αρτηριακής Πίεσης (BP) σε ενήλικες (συμπεριλαμβανομένων των εγκύων), παιδιά και βρέφη. Μπορεί να αποθηκεύσει 300 καταγραφές δεδομένων αρτηριακής πίεσης για κοινούς χρήστες και 350 για περιπατητικούς ασθενείς. Κάθε καταγραφή περιλαμβάνει την ώρα μέτρησης, τη συστολική αρτηριακή πίεση, τη διαστολική...
  • Page 425: Λειτουργίες Κουμπιών

    επισημαίνοντας την αιτία της λανθασμένης μέτρησης. Όταν τα δεδομένα των μετρήσεων υπερβούν τα ρυθμισμένα όρια, εκπέμπει μια ηχητική ειδοποίηση και το χρώμα της γραμματοσειράς των αποτελεσμάτων της μέτρησης αλλάζουν σε κόκκινο. Οι χρήστες μπορούν να ανοίγουν και να κλείνουν την ειδοποίηση ανάλογα με τις ανάγκες. Η...
  • Page 426  Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί και θα γίνει εκκίνηση του συστήματος. Όταν ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε το πιεσόμετρο, η κόκκινη και η μπλε λυχνία αναβοσβήνουν μία φορά επισημαίνοντας έτσι ότι η ενέργεια ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης είναι επιτυχής. Πατήστε το κουμπί στιγμιαία για να επιστρέψετε στην οθόνη εκκίνησης. ...
  • Page 427 στην οθόνη εκκίνησης, το κάτω κουμπί στο «ΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ» και το δεξί κουμπί στο διάγραμμα «ΤΑΣΗΣ».  Κουμπί Start/Stop. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης, πατήστε αυτό το πλήκτρο για να ακυρώσετε την τρέχουσα μέτρηση. Σημείωση Αφού συνδέσετε το καλώδιο USB, όλα τα κουμπιά απενεργοποιούνται. Εάν η μέτρησης ...
  • Page 428: Συνδέσεις

    1.4 Συνδέσεις Για τη διευκόλυνση της χρήσης, υπάρχουν διάφορες υποδοχές σύνδεσης σε διάφορα σημεία της συσκευής. Η υποδοχή της περιχειρίδας NIBP βρίσκεται στο επάνω μέρος της συσκευής. Σημείωση Η σύνδεση του εξωτερικού σωλήνα αέρα NIBP είναι η εξής: ① Μεταλλικό ακροφύσιο σωλήνα επέκτασης περιχειρίδας ②...
  • Page 429 ① Εικόνα 1.4.1 Επάνω εξωτερικός αεραγωγός Εικόνα 1.4.2 Κάτω μέρος Στο κάτω μέρος βρίσκεται η θύρα USB:①Στη θύρα USB συνδέεται το καλώδιο δεδομένων για τη μεταφόρτωση των δεδομένων.
  • Page 430: Αξεσουάρ

    1.5 Αξεσουάρ 1) Περιχειρίδα ενηλίκων 2) Καλώδιο δεδομένων USB 3) Σωλήνας επέκτασης BP 4) Θήκη 5) Εγχειρίδιο Χρήσης 6) Λογισμικό Σημείωση Το πιεσόμετρο μπορεί να έχει και περιχειρίδα για παιδιά και βρέφη, εάν χρειάζεται επικοινωνήστε με την εταιρεία μας ή με κάποιον αντιπρόσωπο. Το...
  • Page 431 Τύπος Περιφέρεια άκρου Πλάτος περιχειρίδας Μήκος του σωλήνα αέρα ασθενούς Βρέφη 6~11 cm 4,5cm Βρέφη 10~19 cm Παιδιά 18~26 cm 10,6cm 1.5 m or 3 m Ενήλικας 1 25~35 cm 14cm Ενήλικας 2 33~47 cm 17cm Περιχειρίδα μιας χρήσης για βρέφη Μέγεθος...
  • Page 432 τα αξεσουάρ σύμφωνα με τις απαιτήσεις του κατασκευαστή προκειμένου να αποφύγετε οποιαδήποτε βλάβη στους ασθενείς. Σημείωση Η περιχειρίδα είναι αναλώσιμο προϊόν. Για τη σωστή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης,  αντικαθιστάτε έγκαιρα την περιχειρίδα. Εάν η περιχειρίδα έχει διαρροή, επικοινωνήστε με την εταιρεία μας για να αγοράσετε ...
  • Page 433 την προβλεπόμενη περίοδο χρήσης, θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τις σχετικές απαιτήσεις απόρριψης. Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με την εταιρεία μας ή με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
  • Page 434: Κεφάλαιο2 Εκκίνηση Λειτουργίας

    Κεφάλαιο 2 Εκκίνηση Λειτουργίας 2.1 Άνοιγμα Συσκευασίας και Έλεγχος Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τον εξοπλισμό και τα διάφορα αξεσουάρ. Φυλάξτε τα υλικά της συσκευασίας για τυχόν μελλοντική μεταφορά ή αποθήκευση. Ελέγξτε τα εξαρτήματα σύμφωνα με τη λίστα συσκευασίας. ...
  • Page 435 ① ② ③ ① Αφαιρέστε το καπάκι της υποδοχής των μπαταριών προς την κατεύθυνση του βέλους. ② Τοποθετήστε τις μπαταρίες «AA» σύμφωνα με την πολικότητα. ③ Σύρετε το καπάκι για να κλείσετε την υποδοχή των μπαταριών. Σημείωση Εικονίδιο « »: όταν η ισχύς των μπαταριών εξαντληθεί, η συσκευή σας ειδοποιεί με το μήνυμα...
  • Page 436 χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί φωτιά. Δεν πρέπει να ανακατεύονται νέες με παλιές μπαταρίες καθώς και διαφορετικοί τύποι  μπαταριών. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί διαρροή στις μπαταρίες ή θερμότητα, θραύση και ζημιά στη συσκευή. Οι...
  • Page 437: Ενεργοποίηση Της Συσκευής

    Η συσκευή είναι ένας εξοπλισμός που τροφοδοτείται εσωτερικά και μπορεί να συνδεθεί στο  δημόσιο δίκτυο. 2.3 Ενεργοποίηση της Συσκευής Κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης , η ένδειξη θα αναβοσβήσει μία φορά που σημαίνει ότι η εκκίνηση πραγματοποιήθηκε επιτυχώς. Έπειτα αφήστε το κουμπί και το σύστημα θα...
  • Page 438: Σύνδεση Αισθητήρα

    Σημείωση Ελέγξτε όλες τις λειτουργίες που πιθανώς να χρησιμοποιήσετε και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση. 2.4 Σύνδεση Αισθητήρα Σημείωση Για πληροφορίες σχετικά με τη σωστή σύνδεση της περιχειρίδας NIBP, δείτε Εικόνα 2.4.1 Περιχειρίδα Εικόνα 2.4.1 Τρόπος Σύνδεσης Συνδέστε...
  • Page 439: Κεφάλαιο3 Οθόνη Λειτουργιών

    Κεφάλαιο 3 Οθόνη Λειτουργιών 3.1 Κύρια Οθόνη Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήσει κυκλικά μία φορά, που σημαίνει ότι η εκκίνηση πραγματοποιήθηκε επιτυχώς, έπειτα αφήστε το κουμπί και το σύστημα θα εμφανίσει την κύρια σελίδα. Στη...
  • Page 440: Οθόνη Μέτρησης

    Η γραμμή χρήστη δείχνει τον τρέχοντα τύπο ασθενούς (ενήλικας, παιδί, βρέφος), καθώς και τον αριθμό της καταγραφής δεδομένων του κοινού χρήστη. Η τρέχουσα ημερομηνία και ώρα εμφανίζονται στη μέση του επάνω τμήματος της οθόνης. Σημείωση Σε όλες τις προβολές οθόνης, εκτός από την τάση (trend), διατηρείται το εικονίδιο της ...
  • Page 441: Οθόνη Αποτελέσματος Μέτρησης

    Σημείωση Σε οποιαδήποτε οθόνη, εκτός από εκείνη της μέτρησης, πατήστε το κουμπί για να εξέλθετε από την τρέχουσα προβολή και να επιστρέψετε στην προβολή εκκίνησης. 3.3 Οθόνη Αποτελέσματος Μέτρησης Το αποτέλεσμα της μέτρησης περιλαμβάνει τα εξής: SYS: συστολική αρτηριακή πίεση (mmHg/kPa) SYS: διαστολική...
  • Page 442: Μενού Συστήματος

    3.4 Μενού Συστήματος Στην κύρια οθόνη, ανάλογα με το κείμενο στη μέση του κάτω τμήματος της οθόνης, πατήστε το κουμπί και έπειτα μπείτε στο μενού του συστήματος και εκτελέστε διάφορες επιλογές χρησιμοποιώντας τα κουμπιά και Εικόνα 3.4.1 Μενού Συστήματος...
  • Page 443 3.4.1 Ρύθμιση Συστήματος Μπείτε στην επιλογή «ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ» στο [ΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ], το μενού «ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ» περιλαμβάνει: την επιλογή «ΓΛΩΣΣΑ»: αλλάζει την τρέχουσα γλώσσα του συστήματος, την επιλογή «ΜΟΝΑΔΑ» που διαθέτει δύο επιλογές: mmHg και kPa, την επιλογή «ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ» που διαθέτει τρεις επιλογές: ενήλικες, παιδιά, βρέφη, την...
  • Page 444 Εικόνα 3.4.2 Ρύθμιση ABPM Επιλογές για «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.(λεπ.)» και «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΥΠΝΟΥ(λεπ.)»: 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240. Το βήμα κάθε ρύθμισης για την «ΩΡΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» και την «ΩΡΑ ΥΠΝΟΥ» είναι τα 30 λεπτά. Το εύρος ρύθμισης είναι: 00:00~23:30.
  • Page 445 Σημείωση Το ρυθμισμένο διάστημα μέτρησης στο «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» και «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΥΠΝΟΥ» είναι το χρονικό διάστημα από την αυτόματη έναρξη της μέτρησης υπό τη λειτουργία της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης, χωρίς να συμπεριλαμβάνεται η χειροκίνητη έναρξη. Π.χ.: ρύθμιση «ΩΡΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» σε 7:00, ρύθμιση «ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΞΥΠΝΙΑΣ ΚΑΤ.» σε 15 λεπτά, έπειτα η...
  • Page 446 3.4.2 Ώρα Συστήματος Επιλέξτε «ΩΡΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ» στο [ΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ] και θα εμφανιστεί το ακόλουθο μενού: Εικόνα 3.4.3 Ώρα Συστήματος Επιλέξτε «ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ» αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της ώρας, η αλλαγή της ώρας έγινε επιτυχώς, εξέλθετε από τη ρύθμιση της ώρας του συστήματος και επιστρέψτε στο προηγούμενο μενού.
  • Page 447 3.4.3 Διαγραφή Δεδομένων Επιλέξτε «ΝΑΙ» στο μενού «ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ» του [ΜΕΝΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ] και αφού πατήσετε το κουμπί θα εμφανιστεί το ακόλουθο μενού: Εικόνα 3.4.4 Διαγραφή Δεδομένων Αν πατήσετε «ΕΠΙΚΥΡΩΣΗ», τα δεδομένα του κοινού χρήστη θα διαγραφούν, ενώ αν πατήστε «ΑΚΥΡΩΣΗ» η ενέργεια θα ακυρωθεί. 3.4.4 Ρύθμιση...
  • Page 448 ρύθμισης και έπειτα πραγματοποιήστε τις αντίστοιχες ρυθμίσεις σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία: Οι επιλογές «ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS» και «ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA» μπορούν και ελέγχουν το κλείσιμο ή το άνοιγμα των ειδοποιήσεων SYS και DIA ξεχωριστά. Η ειδοποίηση είναι ενεργή ή ανενεργή ανάλογα με τα άνω και κάτω όρια που έχουν ρυθμιστεί. Όταν...
  • Page 449 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS: 40~135 mmHg ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA: 10~100 mmHg Η «ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ» περιλαμβάνει το βασικό περιεχόμενο: Λειτουργία μέτρησης: ενήλικες. Προειδοποιητικά όρια παραμέτρου: Άνω όριο Κάτω όριο Άνω όριο Κάτω όριο Λειτουργία συστολικής συστολικής διαστολικής διαστολικής χρήστη πίεσης πίεσης πίεσης πίεσης Ενήλικες Παιδιά Βρέφη...
  • Page 450 Χρόνος ξύπνιας κατάστασης: 7:00. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS: OFF (απενεργοποιημένο). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA: OFF (απενεργοποιημένο). Σημείωση: Το πιεσόμετρο δεν διαθέτει σύστημα συναγερμού. 3.4.5 Μενού ABPM (Μέτρησης Περιπατητικής Αρτηριακής Πίεσης) 1.Λειτουργία ABPM Αφού ρυθμίσετε σωστά το μενού της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης (ανατρέξτε στο 3.4.1), επιλέξτε...
  • Page 451 Εικόνα 3.4.5 Μενού ABPM Πατήστε το κουμπί , διαγράψτε τα δεδομένα μέτρησης της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης, μπείτε στη λειτουργία περιπατητικής αρτηριακής πίεσης και ξεκινήστε την παρακολούθηση της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης. Ανατρέξτε στην Εικόνα 3.4.6 για την προβολή της οθόνης ABPM.
  • Page 452 Πατήστε το κουμπί , αποθηκεύστε τα δεδομένα μέτρησης της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης, μπείτε στη λειτουργία περιπατητικής αρτηριακής πίεσης και ξεκινήστε την παρακολούθηση της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης. Το αρχείο καταγραφής της μέτρησης της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης περιλαμβάνει προηγούμενα δεδομένα. Ανατρέξτε στην Εικόνα 3.4.6 για...
  • Page 453 Εικόνα 3.4.6 Προβολή Οθόνης Λειτουργίας ABPM Εάν ακουστεί ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΟΣ ΗΧΟΣ, πατήστε το κουμπί ΣΙΓΑΣΗ για να σταματήσει και ξαναπατήστε το για να συνεχίσει. Στην προβολή της οθόνης λειτουργίας ABPM, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί και θα εμφανιστεί η οθόνη εξόδου από το ABPM. Σε αυτή την οθόνη, πατήστε το κουμπί για...
  • Page 454 λειτουργίας του κοινού χρήστη. Θα εμφανιστεί η οθόνη εκκίνησης. Στην οθόνη εξόδου από το ABPM, πατήστε το κουμπί για να βγείτε από την οθόνη και να επιστρέψετε στην οθόνη λειτουργίας ABPM. Στην οθόνη λειτουργίας ABPM, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, βγείτε πρώτα από τη λειτουργία...
  • Page 455 Η κάθε προβολή οθόνης περιλαμβάνει 5 καταγραφές και η κάθε καταγραφή περιλαμβάνει την ώρα, την υψηλή πίεση, τη χαμηλή πίεση, τη μέση πίεση και τους καρδιακούς παλμούς. Στην οθόνη προβολής των δεδομένων «ΛΙΣΤΑ» του ABPM, πατήστε το κουμπί για να ...
  • Page 456 Αφού επιλέξετε «OFF», το ηχείο απενεργοποιείται, εμφανίζεται το σύμβολο . Όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις, εμφανίζεται το πεδίο εισαγωγής του κωδικού πρόσβασης, εισάγετε τον σωστό κωδικό «8015» για να γίνει η αλλαγή. Μέθοδος εισαγωγής κωδικού πρόσβασης: μετακινήστε τον δείκτη στην περιοχή προβολής του κωδικού πρόσβασης, πατήστε το μεσαίο κουμπί, όταν το ορθογώνιο...
  • Page 457: Προβολή Δεδομένων Κοινού Χρήστη

    3.5 Προβολή Δεδομένων Κοινού Χρήστη  Προβολή Δεδομένων «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ» Κοινού Χρήστη Πατήστε το κουμπί για να εισέλθετε στην προβολή δεδομένων «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ» κοινού χρήστη στην οθόνη εκκίνησης. Το περιεχόμενο της οθόνης είναι παρόμοιο με εκείνο της προβολής δεδομένων «ΜΕΓΑΛΗ ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΑ» της περιπατητικής αρτηριακής πίεσης. ...
  • Page 458 the device. Πατήστε το κουμπί για να βγείτε από την οθόνη και να επιστρέψετε στην οθόνη λειτουργίας ABPM.
  • Page 459: Κεφάλαιο 4 Μέτρηση Nibp

    Κεφάλαιο 4 Μέτρηση NIBP 4.1 Γενικά  Η μονάδα για τη Μη Επεμβατική μέτρηση της Αρτηριακής Πίεσης (NIBP) μετρά την αρτηριακή πίεση χρησιμοποιώντας την ταλαντωσιμετρική μέθοδο. Αυτό σημαίνει ότι: προκαλείται απόφραξη της αρτηριακής ροής του αίματος και , μέσω της αφαίρεσης του αέρα, ελέγχεται το ταλαντωσιμετρικό...
  • Page 460 Προειδοποίηση Δεν πρέπει να εκτελείτε μετρήσεις NIBP σε ασθενείς με δρεπανοκυτταρική αναιμία ή σε περίπτωση που το δέρμα έχει υποστεί βλάβη ή μπορεί να υποστεί βλάβη. Για τα άτομα με θρομβασθένεια, είναι σημαντικό να προσδιορίζεται εάν η μέτρηση της αρτηριακής πίεσης θα εκτελείται αυτόματα. Ο προσδιορισμός αυτός πρέπει να βασίζεται στην κλινική...
  • Page 461 της περιχειρίδας. Μην ακουμπάτε τη συσκευή την περιχειρίδα ή τον σωλήνα επέκτασης κατά τη διάρκεια της  μέτρησης. Ανατρέξτε στην Ενότητα 1.1 για τις αντενδείξεις της μέτρησης NIBP.  Όταν η μέτρηση γίνεται σε παιδιά ή νεογνά, βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τη σωστή ...
  • Page 462: Τοποθέτηση Της Περιχειρίδας Και Μέτρηση Nibp

    υγρασίας (δείτε Τεχνικά χαρακτηριστικά), διαφορετικά τα μετρούμενα αποτελέσματα μπορεί να μην είναι ακριβή. Σημείωση Η μέτρηση πρέπει να εκτελείται σε ήσυχο χώρο και με χαλαρό σώμα. Παραμείνετε ακίνητοι για 4~5 λεπτά πριν από τη μέτρηση. Χαλαρώστε το σώμα και τους μύες. Μη...
  • Page 463 μετρήσει. Το αποτέλεσμα της μέτρησης μπορεί να μην είναι ακριβές εάν η συσκευή λειτουργεί κάτω από το ελάχιστο εύρος ή την ελάχιστη τιμή του βιοσήματος του ασθενούς. Μη συστρέφετε ή μπλέκετε τον σωλήνα του αέρα, διότι θα προκληθεί συνεχόμενη πίεση στην περιχειρίδα...
  • Page 464 Η συσκευή χρειάζεται 4 ώρες χρόνο αποκατάστασης για να φτάσει τις κανονικές επιδόσεις της προβλεπόμενης χρήσης της όταν τη μεταφέρετε από τη μέγιστη θερμοκρασία αποθήκευσης. 1. Συνδέστε τον σωλήνα του αέρα στην υποδοχή της περιχειρίδας επάνω στη συσκευή και συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία. 2.
  • Page 465: Συμβουλές Ως Προς Τη Λειτουργία

    τον ακόλουθο τρόπο  Εάν η περιχειρίδα είναι τοποθετημένη υψηλότερα από το επίπεδο της καρδιάς, προσθέστε 0.75 mmHg (0.10 kPa) για κάθε ίντσα διαφοράς.  Εάν η περιχειρίδα είναι τοποθετημένη χαμηλότερα από το επίπεδο της καρδιάς, αφαιρέστε 0.75 mmHg (0.10 kPa) για κάθε ίντσα διαφοράς. 4.Ελέγξτε...
  • Page 466 ενδέχεται να προκαλέσουν πορφύρα, ισχαιμία και νευροπάθεια στο χέρι όπου χρησιμοποιείται η περιχειρίδα. Όταν παρακολουθείται ένας ασθενής, είναι απαραίτητο να εξετάζονται συχνά τα άκρα του χεριού και να επιβεβαιώνεται το φυσιολογικό χρώμα, η θερμοκρασία και η ευαισθησία. Σε περίπτωση που διαπιστωθούν ανωμαλίες, σταματήστε τις μετρήσεις της αρτηριακής...
  • Page 467 συνεχίσει να εκτελεί το πρόγραμμα αυτόματης μέτρησης. Σημείωση Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακρίβεια οποιαδήποτε μέτρησης, ελέγξτε τα ζωτικά σημεία του ασθενούς μέσω μιας εναλλακτικής μεθόδου προτού ελέγξετε τη λειτουργία του πιεσόμετρου. Προειδοποίηση Εάν χυθεί κατά λάθος κάποιο υγρό στη συσκευή ή στα αξεσουάρ της ή εάν εισχωρήσει στον σωλήνα...
  • Page 468  Κινήσεις Ασθενούς Οι μετρήσεις είναι αναξιόπιστες ή δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εάν ο ασθενής κουνιέται, τρέμει ή έχει σπασμούς. Οι κινήσεις αυτές παρεμβάλλονται στην ανίχνευση των παλμών της αρτηριακής πίεσης. Επιπλέον, η διάρκεια της μέτρησης παρατείνεται.  Καρδιακή Αρρυθμία Οι...
  • Page 469 μειωμένη ροή αίματος προκαλεί μειωμένο παλμό στις αρτηρίες.  Ακραίος Καρδιακός Σφυγμός Οι μετρήσεις δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν όταν ο καρδιακός σφυγμός είναι κάτω από 40 bpm ή πάνω από 240 bpm.  Ασθενείς με παχυσαρκία Το χοντρό στρώμα λίπους στο σώμα μειώνει την ακρίβεια της μέτρησης, διότι το λίπος εμποδίζει την...
  • Page 470: Μηνύματα Σφάλματος Nibp Και Λύσεις

    Η θέση της περιχειρίδας (υψηλότερα ή χαμηλότερα από το επίπεδο της καρδιάς).  Συνεχείς μετρήσεις για παρατεταμένο διάστημα.  4.4 Μηνύματα Σφάλματος NIBP και Λύσεις Μήνυμα οθόνης Αιτία Λύση Αντικαταστήστε τη μπαταρία. Εάν το Χαμηλή Το επίπεδο της μπαταρίας της πρόβλημα...
  • Page 471: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    Η πίεση της περιχειρίδας υπερβαίνει το πεδίο εφαρμογής, Ελέγξτε την περιχειρίδα για να βεβαιωθείτε Υπερπίεση ADU 300 mmHg, Βρέφη: ότι δεν παρεμποδίζεται ή πιέζεται. 150mmHg. Ελέγξτε τη σύνδεση του σωλήνα αέρα και Η κίνηση ή άλλοι παράγοντες Κορεσμένο επιβεβαιώστε ότι δεν πιέζεται. Ο ασθενής μπορεί...
  • Page 472 Προειδοποίηση  Αφαιρέστε τις μπαταρίες προτού καθαρίσετε τη συσκευή ή τον περιφερειακό εξοπλισμό. Τα διάφορα εξαρτήματα και η κύρια μονάδα πρέπει να καθαρίζονται χωριστά.  Μην πιέζετε με δύναμη τον ελαστικό σωλήνα της περιχειρίδας. Καθαρισμός:  Μη βυθίζετε τη συσκευή και τα εξαρτήματά μέσα σε υγρό. ...
  • Page 473 Πρέπει να είναι διαθέσιμη ώστε να υποβάλλεται σε ελέγχους από αρμόδιους φορείς ή από ειδικευμένους επαγγελματίες. Επικοινωνήστε με το προσωπικό εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας εάν χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί η λειτουργία ανίχνευσης της στατικής πίεσης για έλεγχο. Επαναχρησιμοποιήσιμη Περιχειρίδα Πιεσόμετρου Η...
  • Page 474 Εικόνα 5.1 Αντικατάσταση του ελαστικού σάκου Για να τοποθετήσετε τον ελαστικό σάκο στην περιχειρίδα, τοποθετήστε πρώτα τον σάκο επάνω από την περιχειρίδα έτσι ώστε οι ελαστικοί σωλήνες να ευθυγραμμιστούν με το μεγάλο άνοιγμα στην μακριά πλευρά της περιχειρίδας. Έπειτα τυλίξτε τον σάκο από την μακριά πλευρά και εισάγετέ...
  • Page 475: Μεταφορά Και Αποθήκευση

    Συμβουλές Μην εκθέτετε τη συσκευή στο άμεσο ηλιακό φως για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, διότι η οθόνη μπορεί να υποστεί ζημιά. Η βασική απόδοση και ασφάλεια της συσκευής δεν επηρεάζονται από τη σκόνη ή το χνούδι στο οικιακό περιβάλλον, ωστόσο η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε χώρους με υψηλή θερμοκρασία...
  • Page 476: Επεξήγηση Συμβόλων

    τοξικά, επιβλαβή ή διαβρωτικά υλικά.  Η συσκευασμένη συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο, χωρίς διαβρωτικά αέρια, και σε θερμοκρασία: -20℃~+55℃, με σχετική υγρασία που δεν ξεπερνά το 95%. 4.7 Επεξήγηση Συμβόλων Η συσκευή σας μπορεί να μην περιέχει όλα τα παρακάτω σύμβολα. Σύμβολο...
  • Page 477 Παιδιά Πληροφορίες INFO Περιπατητικό Πιεσόμετρο Συσκευή τύπου BF ABPM Εξοπλισμός κατηγορίας II Σίγαση Απενεργοποιήστε την ηχητική Ενεργοποιήστε την ηχητική ειδοποίηση ειδοποίηση Αριθμός παρτίδας Ημερομηνία λήξης Προς τα πάνω Εύθραυστο, χειρίζεστε με προσοχή Διατηρείτε το προϊόν στεγνό Όριο ατμοσφαιρικής πίεσης Όριο θερμοκρασίας Όριο...
  • Page 478 1.Μη τοποθέτηση δαχτύλου σε αισθητήρα SpO2 1.Απουσία καρδιακού παλμού 2.Κανένα δεδομένο NIBP για 2.Ένδειξη ανεπάρκειας σήματος προβολή 3.Ένδειξη ανεπάρκειας σήματος Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την Διάθεση WEEE οδηγία 93/42 / CEE Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος Ανακυκλώσιμο στην Ευρωπαϊκή Ένωση Χωρίς λάτεξ Εισαγωγή από Κωδικός...
  • Page 479: Κεφάλαιο 5 Απαιτήσεις Σε Hardware

    Κεφάλαιο 5 Απαιτήσεις σε Hardware Επεξεργαστής: Βασική συχνότητα 2.5G ή μεγαλύτερη Λειτουργικό Σύστημα: Windows XP ή μεταγενέστερο Μνήμη EMS: 1GB και άνω Σκληρός Δίσκος: 250G ή μεγαλύτερος Ανάλυση Οθόνης αναλογία 1024*768 ή μεγαλύτερη USB: 2 ή άνω Ανάλυση εκτυπωτή: 600 DPI...
  • Page 480: Κεφάλαιο 6 Λειτουργίες Λογισμικού

    Κεφάλαιο 6 Λειτουργίες Λογισμικού 6.1 Εγγραφή Χρήστη Κάντε διπλό κλικ στο εικονίδιο του λογισμικού και θα εμφανιστεί το ακόλουθο πλαίσιο διαλόγου. Εικόνα 6.1.1 Εγγραφή Χρήστη Εισάγετε το όνομα χρήστη, πατήστε «Οκ» και θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου «Ρυθμίσεις Διαμόρφωσης» που φαίνεται στην Εικόνα 6.1.2. Πατήστε «Διαγραφή» για να διαγράψετε...
  • Page 481 Εικόνα 6.1.2 Ρυθμίσεις Διαμόρφωσης «Διαδρομή περίπτωσης»: επιλέξτε την προεπιλεγμένη διαδρομή αποθήκευσης των δεδομένων, αφού πρώτα λάβετε τα δεδομένα από τη συσκευή, τα αντίστοιχα αρχεία θα αποθηκευτούν σε αυτή τη διαδρομή. Εάν επιλέξετε «Χρήση πάντα προεπιλεγμένης διαδρομής», τότε τα αρχεία θα...
  • Page 482: Κύρια Οθόνη

    αποθηκευτούν αυτόματα στη διαδρομή εγκατάστασης. 6.2 Κύρια Οθόνη Η συσκευή θα εισέλθει στην κύρια οθόνη (που φαίνεται παρακάτω) αφού γίνει ρύθμιση των πληροφοριών διαμόρφωσης. Εικόνα 6.2 Κύρια Οθόνη...
  • Page 483: Τοποθέτηση Εξοπλισμού

    6.3 Τοποθέτηση Εξοπλισμού Αφού κάνετε κλικ στο πλήκτρο συντόμευσης , θα εμφανιστεί το ακόλουθη εικόνα. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε «Βασικές πληροφορίες» προσεκτικά και φορέστε τη συσκευή σύμφωνα με την ακόλουθη εικόνα. Εικόνα 6.3 Τοποθέτηση Συσκευής...
  • Page 484: Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής

    6.4 Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης , ή πατήστε τη γραμμή του μενού και θα εμφανιστεί το πλαίσιο διαλόγου «Μεταφόρτωση παραμέτρων»: Εικόνα 6.4 Ρύθμιση Παραμέτρων Συλλογής...
  • Page 485 Όπως φαίνεται στην παραπάνω εικόνα, ο γιατρός μπορεί να ρυθμίσει τις παραμέτρους σύμφωνα με τις απαιτήσεις της κατάστασης και της διάγνωσης του ασθενούς και έπειτα η συσκευή ολοκληρώνει τη συλλογή σύμφωνα με τη ρύθμιση. Ακολουθεί επεξήγηση των παραμέτρων: Όνομα Ασθενούς: το όνομα του ασθενούς Ταυτότητα...
  • Page 486: Λήψη Δεδομένων

    πλάνου στη συσκευή. 6.5 Λήψη Δεδομένων Προτού κατεβάσετε τα δεδομένα μέτρησης από τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι: 1. Η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη στον υπολογιστή. 2. Η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. 3. Αποσυνδέστε τη συσκευή από τον ασθενή προτού τη συνδέσετε στον υπολογιστή. Τα...
  • Page 487: Άνοιγμα Αρχείου Δεδομένων

    6.6 Άνοιγμα Αρχείου Δεδομένων Πατήστε «Άνοιγμα Δεδομένων» για να ανοίξετε τη σελίδα της περίπτωσης που φαίνεται παρακάτω: Εικόνα 6.6 Επιλογή Περίπτωσης Σε αυτή την οθόνη, μπορείτε να επιλέξτε τον δίσκο και τον φάκελο στο επάνω αριστερό μέρος για να φορτώσετε το συγκεκριμένο περιεχόμενο του δίσκου και του φακέλου, εάν υπάρχουν αρχεία...
  • Page 488: Διαγραφή Αρχείου Δεδομένων

    στον συγκεκριμένο φάκελο, οι βασικές πληροφορίες των αρχείων αυτών θα εμφανιστούν υπό τη μορφή λίστας. Τα περιεχόμενα περιλαμβάνουν: το όνομα του ασθενούς, την ταυτότητα του ασθενούς, τον χρόνο έναρξης και το όνομα αρχείου. Κάντε κλικ για να επιλέξετε το αρχείο που θέλετε...
  • Page 489: Backup Αρχείου Δεδομένων

    Εικόνα 6.7 Διαγραφή Αρχείου Δεδομένων Πολλά αρχεία μπορούν να διαγραφούν ταυτόχρονα. Πατήστε «Ctrl» και ταυτόχρονα κάντε κλικ στο αρχείο που θέλετε να διαγράψετε, έπειτα πατήστε «Οκ» για να διαγράψετε το επιλεγμένο αρχείο. Πατήστε «Ακύρωση» για να ακυρώσετε τη διαγραφή. 6.8 Backup Αρχείου Δεδομένων Το...
  • Page 490 Εικόνα 6.8.1 Αντιγραφή Αρχείου Δεδομένων Αφού επιλέξετε τα αρχεία, πατήστε «Οκ» και θα εμφανιστεί ένα πλαίσιο διαλόγου το οποίο χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση των αρχείων αποθήκευσης των αρχείων backup. Μετά τη ρύθμιση, πατήστε «Οκ» για αποθήκευση. Η οθόνη του καταλόγου προορισμού έχει ως εξής:...
  • Page 491: Επεξεργασία Δεδομένων Ip

    Εικόνα 6.8.2 Ρυθμίσεις Διαδρομής Backup 6.9 Επεξεργασία Δεδομένων IP Αφού ανοίξετε το αρχείο περίπτωσης, μπορείτε να επεξεργαστείτε τα δεδομένα της αρτηριακής πίεσης. Κάντε κλικ στο πλήκτρο συντόμευσης ή επιλέξτε «Δεδομένα Αρτηριακής Πίεσης»...
  • Page 492 από το μενού για να εισέλθετε στην οθόνη που φαίνεται παρακάτω: Εικόνα 6.9 Οθόνη Επεξεργασίας Δεδομένων Όλες οι μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης εμφανίζονται στο παραπάνω πλαίσιο διαλόγου. *=5/192(2.6 %): το 192 αντιστοιχεί στο άθροισμα των δεδομένων, το 5 αντιστοιχεί στην ποσότητα δεδομένων...
  • Page 493: Γράφημα Τάσης Αρτηριακής Πίεσης

    Χρόνος: δείχνει τον χρόνο συλλογής. Ημερομηνία: δείχνει την ημερομηνία συλλογής. BP(mmHg): συστολική πίεση/διαστολική πίεση, μονάδα μέτρησης mmHg. PR: καρδιακός παλμός, μονάδα μέτρησης BPM MAP: μέση πίεση, μονάδα μέτρησης mmHg. PP: διαφορά πίεσης μεταξύ συστολικής πίεσης και διαστολικής πίεσης, μονάδα μέτρησης mmHg. (%): κορεσμός...
  • Page 494 διακεκομμένη γραμμή. Το γράφημα τάσης έχει την ακόλουθη μορφή. Εικόνα 6.10.1 Γράφημα Τάσης με Γέμιση Χρώματος...
  • Page 495 Εικόνα 6.10.2 Γράφημα Τάσης με Διακεκομμένη Γραμμή Μπορείτε να εναλλάσσετε τους δύο τύπους γραφήματος τάσης πατώντας το κουμπί «Τύπος Γραφήματος» στο κάτω μέρος της οθόνης του λογισμικού. Όταν μετακινείτε το ποντίκι στην περιοχή της τάσης (trend), στο επάνω μέρος της περιοχής της τάσης εμφανίζονται οι λεπτομερείς πληροφορίες...
  • Page 496: Εμφάνιση Στατιστικών Πληροφοριών

    6.11 Εμφάνιση Στατιστικών Πληροφοριών Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης ή επιλέξτε «Έκθεση» από το μενού για να εισέλθετε στο υπομενού του, όπως φαίνεται παρακάτω. Εικόνα 6.11 Στατιστικές Πληροφορίες Αρτηριακής Πίεσης...
  • Page 497: Ρυθμίσεις Πληροφοριών Ασθενούς

    Το επάνω μισό τμήμα της εικόνας δείχνει τα δεδομένα της μέσης αρτηριακής πίεσης και τον αριθμό μέτρησης υπό «Ξύπνια Κατάσταση» και υπό «Ύπνο». Το κάτω μισό τμήμα δείχνει το ποσοστό των δεδομένων προειδοποιητικής τιμής, τα δεδομένα 140/90 και 120/80 αντιστοιχούν στην...
  • Page 498 Εικόνα 6.12 Επεξεργασία Πληροφοριών Ασθενούς Μπορείτε να εισάγετε πληροφορίες σχετικά με την πρόσφατη φαρμακευτική αγωγή του ασθενούς στη στήλη «Τρέχοντα Φάρμακα». Μπορείτε να εισάγετε την περιγραφή των δεδομένων της αρτηριακής πίεσης και πληροφορίες σχετικά με τη διάγνωση στη στήλη «Πληροφορίες Διάγνωσης». Μπορείτε...
  • Page 499: Ρύθμιση Ώρας Ύπνου

    6.13 Ρύθμιση Ώρας Ύπνου Οι Ώρες Ξύπνιας Κατάστασης και Ύπνου μπορούν να ρυθμιστούν χειροκίνητα. Αφού γίνει η ρύθμιση, το λογισμικό θα υπολογίσει ξανά τα δεδομένα στην «Ξύπνια Κατάσταση» και στην κατάσταση «Ύπνου» και έπειτα θα ενημερώσει το γράφημα τάσης και θα υπολογίσει αυτόματα...
  • Page 500 «Όρια» για να μπείτε στο αντίστοιχο υπομενού που φαίνεται παρακάτω. Εικόνα 6.14 BP Ρύθμιση Ορίων Τα προεπιλεγμένα συνιστώμενα όρια για τον υπολογισμό της Αρτηριακής Πίεσης είναι 140/90 για την ξύπνια κατάσταση και 120/80 για το διάστημα του ύπνου. Αυτές είναι οι προεπιλεγμένες τιμές όταν...
  • Page 501: Ιστόγραμμα

    6.15 Ιστόγραμμα Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης και θα εμφανιστεί η ακόλουθη οθόνη. Εικόνα 6.15 Ιστόγραμμα Οι επιλογές «Όλα», «Ημέρα» και «Νύχτα» δείχνουν αντίστοιχα τις τιμές ανάλυσης σε κάθε χρονική περίοδο.
  • Page 502: Γράφημα Πίτας

    6.16 Γράφημα Πίτας Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης και θα εμφανιστεί η ακόλουθη οθόνη: Εικόνα 6.16 Γράφημα Πίτας Η οθόνη του γραφήματος πίτας χωρίζεται σε τέσσερις περιοχές, από αριστερά προς δεξιά, η πρώτη περιοχή είναι η περιοχή εμφάνισης των τιμών η οποία δείχνει τη Μέγιστη, την Ελάχιστη και τη...
  • Page 503: Γραμμή Συσχέτισης

    είναι η περιοχή εμφάνισης της χρονικής περιόδου και η οποία περιλαμβάνει τρεις επιλογές: «Όλα», «Ημέρα» και «Νύχτα», οι οποίες δείχνουν αντίστοιχα τις τιμές ανάλυσης σε κάθε χρονική περίοδο. 6.17 Γραμμή Συσχέτισης Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης και θα εμφανιστεί η ακόλουθη οθόνη: Εικόνα...
  • Page 504: Εκτύπωση Έκθεσης

    της διαστολικής πίεσης. Το κόκκινο αντιπροσωπεύει την εξάρτηση της διαστολικής πίεσης από τη συστολική πίεση, ενώ το μπλε χρώμα αντιπροσωπεύει την εξάρτηση της συστολικής πίεσης από τη διαστολική πίεση. Ο κενός κύκλος δείχνει την τιμή της αρτηριακής πίεσης που μετρήθηκε κατά τη διάρκεια...
  • Page 505 Εικόνα 6.18.1 Ρύθμιση Έκθεσης Μπορείτε να επιλέξετε μια έκθεση διαμορφωμένη για εκτύπωση ή να κάνετε κλικ στο «Επεξεργασία Έκθεσης» για να επεξεργαστείτε την επιλεγμένη έκθεση.
  • Page 506 Εικόνα 6.18.2 Επεξεργασία Έκθεσης Κάντε κλικ στο «Προσθήκη Έκθεσης» για να προσθέσετε μια νέα έκθεση. Εάν δεν χρειάζεστε την...
  • Page 507: Βοήθεια

    τρέχουσα έκθεση, μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στο «Διαγραφή Έκθεσης» για να τη διαγράψετε. Πατήστε το πλήκτρο συντόμευσης ή επιλέξτε «Έκθεση» από το μενού για να δείτε μια προεπισκόπηση της έκθεσης και έπειτα επιλέξτε «Εκτύπωση» για να εκτυπώσετε την έκθεση. 6.19 Βοήθεια...
  • Page 508: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά Χαρακτηριστικά Όνομα Περιπατητικό Πιεσόμετρο Βαθμός προστασίας από IP22 διείσδυση νερού Οθόνη Έγχρωμη οθόνη LCD 2.4'' Τρόπος λειτουργίας Συνεχής λειτουργία Χαρακτηριστικά NIBP Μέθοδος Μέτρησης Παλμομετρική μέθοδος Αυτόματη Τρόποι λειτουργίας ενήλικες 0~297 mmHg(0~39.6 kPa) παιδιά 0~235 mmHg(0~31.3 kPa) Εύρος πίεσης περιχειρίδας βρέφη...
  • Page 509 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS: 40~270 mmHg(5.3~36.0 kPa) ενήλικες ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA: 10~215 mmHg(1.3~28.7 kPa) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS: 40~200 mmHg(5.3~26.7 kPa) παιδιά Ειδοποιήσεις ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA: 10~150 mmHg(1.3~20.0 kPa) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ SYS: 40~135 mmHg(5.3~18.0 kPa) λειτουργία ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ DIA: 10~100 για βρέφη mmHg(1.3~13.3 kPa) ενήλικες 297±3 mmHg(39.6±0.4 kPa) παιδιά...
  • Page 510 Στηθοσκόπησης. Η διενέργεια κλινικού ελέγχου γίνεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις του ISO 81060-2: 2013, όπου ορίζονται οι εξής τιμές σφάλματος: Μέγιστο μέσο σφάλμα: ±5 mmHg Μέγιστη τυπική απόκλιση: 8 mmHg Θερμοκρασία/Υγρασία +5 ºC~40 ºC 15 %RH~85 %RH(Χωρίς λειτουργίας συμπύκνωση) Η μεταφορά γίνεται με όχημα γενικού τύπου ή σύμφωνα με...
  • Page 511 εκκένωσης απινιδωτή Η διάρκεια ζωής της συσκευής είναι πέντε έτη ή 10000 Διάρκεια ζωής μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης. Ημερομηνία κατασκευής Δείτε ετικέτα Βασική Διαμόρφωση: Περιχειρίδα Ενηλίκων: περιφέρεια άκρου 25-35 cm (στη μέση του άνω βραχίονα) Λογισμικό, Εγχειρίδιο Χρήσης, καλώδιο δεδομένων USB, σωλήνας...
  • Page 512: Περιεχόμενα

    Περιεχόμενα Πίνακας 1: Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό πεδίο που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της συσκευής πρέπει να διασφαλίζει ότι αυτή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή εκπομπών Συμμόρφωση Εκπομπές...
  • Page 513 Πίνακας 2: Οδηγός και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Δοκιμή ατρωσίας Επίπεδο δοκιμής IEC60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Ηλεκτροστατική ±8 kV επαφή ±8 kV επαφή εκκένωση (ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV αέρας ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV αέρας IEC61000-4-2 30 A/m 30 A/m...
  • Page 514 Πίνακας 3: Οδηγός και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Ακτινοβολούμενε Δοκιμή Ζώνη Υπηρεσία Διαμόρφωση Επίπεδο ς Συχνότητ (MHz) 60601-1-2 συμμόρφωση ραδιοσυχνότητες α Επίπεδο ς (V/m) Δοκιμής IEC61000-4-3 (MHz) (Προδιαγραφές (V/m) δοκιμής για TETRA 400 Παλμική ΑΤΡΩΣΙΑ ΘΥΡΑΣ –390 διαμόρφωση ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ 18 Hz σε...
  • Page 515 iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 1720 1700 – GSM 1800, Παλμική 1990 CDMA 1900, διαμόρφωση GSM 1900, 217 Hz 1845 DECT, 1970 LTE Band 1, 3, 4, 25. UMTS 2450 2400 – Bluetooth, Παλμική 2570 WLAN, διαμόρφωση 802.11 b/g/n, 217 Hz RFID 2450, LTE Band 7...
  • Page 516 Πίνακας 4: Οδηγός και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Δοκιμή Διαμόρφωση IEC 60601-1-2 Επίπεδο Ακτινοβολούμενες ραδιοσυχνότητες συμμόρφωσης Συχνότητα Επίπεδο Δοκιμής IEC61000-4-39 (A/m) (A/m) (Προδιαγραφές δοκιμής 30 kHz για ΑΤΡΩΣΙΑ ΘΥΡΑΣ Παλμική ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ σε 134,2 kHz διαμόρφωση μαγνητικά πεδία 2,1 kHz εγγύτητας) Παλμική...
  • Page 517 αποφεύγεται διότι μπορεί να επηρεαστεί η σωστή λειτουργία. Εάν η χρήση αυτή δεν μπορεί να αποφευχθεί, τότε ο παρόν εξοπλισμός και οι άλλες συσκευές θα πρέπει να ελέγχονται ώστε να διαπιστώνεται η σωστή τους λειτουργία. Η χρήση αξεσουάρ, μετατροπέων και καλωδίων διαφορετικών από εκείνα που αναφέρει ή ...
  • Page 518 ΧΩΝΕΥΣΗ: Το προιόν δεν πρέπει να πεταχτεί μαζύ με άλλα απορρύματα του σπιτιού. Οι χρήστες πρέπει να φροντίσουν για την χώνευση των συσκευών μεταφέροντάς τες σε ειδικούς τόπους διαχωρισμού για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ GIMA Ισχύει η τυπική εγγύηση B2B της Gima διάρκειας 12 μηνών.
  • Page 519 ARTICOLI & APPARECCHI PER MEDICINA HOLTER PRESSORIO GIMA Manuale d’uso ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Page 520 Prefazione Si prega di leggere attentamente il Manuale d'Uso prima di utilizzare il prodotto. Le procedure di funzionamento descritte nel presente Manuale d’Uso devono essere rigorosamente rispettate. Questo manuale introduce dettagliatamente i passaggi da seguire durante l’utilizzo del prodotto, così come gli utilizzi impropri che potrebbero causare il rischio di infortuni e danni al prodotto, o altro.
  • Page 521 Avvertenze Prima di utilizzare questo prodotto, prendere visione delle seguenti avvertenze di sicurezza: Ogni risultato di misurazione deve essere accompagnato da una diagnosi da parte di un  medico qualificato. L'affidabilità e il corretto funzionamento del prodotto vengono assicurate esclusivamente se ...
  • Page 522 Responsabilità della nostra azienda La nostra azienda ha la responsabilità di fornire un prodotto certificato che soddisfi  gli standard aziendali relativamente al prodotto in oggetto. La nostra azienda fornirà il diagramma di circuito, il metodo di calibrazione e altre ...
  • Page 523 INDICE Capitolo 1 Introduzione ........................1 1.1 Precauzioni per la sicurezza ..................... 1 1.2 Informazioni generali ....................... 7 1.3 Funzioni dei pulsanti...................... 10 1.4 Porte di collegamento ....................12 1.5 Accessori ........................14 Capitolo 2 Procedure iniziali ......................18 2.1 Apertura della confezione e controllo del contenuto ............ 18 2.2 Installazione delle batterie ....................
  • Page 524 Capitolo 4 Misurazione NIBP ......................42 4.1 Informazioni generali ..................... 42 4.2 Applicazione del bracciale e misurazione NIBP .............. 45 4.3 Suggerimenti per il funzionamento ................48 4.4 Messaggi di errore NIBP e soluzioni ................53 4.5 Manutenzione e pulizia ....................55 4.6 Trasporto e Conservazione ....................
  • Page 525 6.9 Modifica dei dati IP ......................74 6.10 Grafico di andamento della BP ..................76 6.11 Visualizzazione delle informazioni statistiche .............. 79 6.12 Impostazione delle informazioni del paziente ............. 80 6.13 Impostazione orario di riposo ..................81 6.14 Impostazione limite BP ....................82 6.15 Istogramma .........................
  • Page 526: Capitolo 1 Introduzione

    Capitolo 1 Introduzione Gli operatori non hanno bisogno di una formazione professionale, ma dovrebbero utilizzare questo prodotto dopo aver pienamente compreso le istruzioni riportate in questo manuale. Per evitare che gli utenti subiscano lesioni o danni a causa di un uso scorretto, fare riferimento alle “Precauzioni per la sicurezza"...
  • Page 527 Non effettuare le misurazioni NIBP su pazienti affetti da anemia falciforme o in qualunque  caso in cui la pelle risulti danneggiata o si pensa che possa essere danneggiata. Nei pazienti affetti da tromboastenia, è importante determinare se è opportuno effettuare ...
  • Page 528 salute del paziente, e accettare la sua diagnosi. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi dalla misurazione della pressione sanguigna. In caso contrario potrebbero verificarsi incidenti o ritardi Utilizzare il bracciale specifico. In caso contrario il risultato della misurazione potrebbe non essere corretto. Non mantenere il bracciale in uno stato di gonfiaggio eccessivo per un lungo periodo di tempo.
  • Page 529 Se il dispositivo dovesse inumidirsi per errore, dovrebbe essere posizionato in un luogo asciutto e ventilato per un certo periodo di tempo, in modo da eliminare le tracce di umidità. In caso contrario l’umidità potrebbe procurare danni al dispositivo. Assicurarsi di attenersi alle condizioni ambientali specificate per trasporto e conservazione del dispositivo.
  • Page 530 La sostituzione di accessori con accessori non forniti dalla nostra azienda potrebbe portare a dei malfunzionamenti. La manutenzione del prodotto è da effettuarsi solo tramite la nostra azienda o da parte di servizi di assistenza qualificati e approvati. Questo dispositivo può essere utilizzato per un solo soggetto alla volta. Nel caso si ingeriscano o si inalino le componenti più...
  • Page 531 necessario prendere specifici accorgimenti. Inoltre, la scarica del defibrillatore non ha effetti sul dispositivo. Se si utilizzano raccordi Luer lock per collegare i tubi, è possibile che questi vengano inavvertitamente collegati ai sistemi di accesso intravascolare con conseguente ingresso di aria nel vaso sanguigno.
  • Page 532: Informazioni Generali

    Sicurezza). Tutti gli apparecchi devono essere connessi in conformità con i requisiti della versione dello standard di sistema IEC60601-1-1 attualmente in vigore. La persona che colleghi apparecchiature aggiuntive alla porta di ingresso o di uscita del segnale è responsabile della conformità...
  • Page 533 300 registrazioni in modalità ordinaria e 350 registrazioni in modalità di monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna. Ogni registrazione contiene informazioni sull'orario della misurazione, la pressione sanguigna sistolica, la pressione sanguigna diastolica, la pressione arteriosa media, la frequenza del polso, i messaggi di errore, il numero della registrazione ecc. Questo dispositivo ha un'interfaccia operativa intuitiva ed è...
  • Page 534 misurazione verranno visualizzati in rosso. Gli utenti possono aprire e chiudere la notifica in base alle necessità. La presa per il bracciale è collocata sulla parte superiore del dispositivo e la porta USB si trova sulla parte inferiore al dispositivo. I dati memorizzati possono essere trasferiti al computer con l'interfaccia USB, ed è...
  • Page 535: Funzioni Dei Pulsanti

    1.3 Funzioni dei pulsanti Tutte le operazioni dello sfigmomanometro possono essere completate utilizzando i pulsanti. I pulsanti sono contrassegnati dalla rispettiva funzione come segue:  Tenere premuto il pulsante per avviare il sistema. Quando il dispositivo viene acceso e spento, la luce rossa e la luce blu lampeggiano una volta per segnalare che l'operazione di accensione/spegnimento è...
  • Page 536 grafico "TREND" (andamento).  Questo pulsante esegue la funzione indicata in basso a sinistra dello schermo. Ad es. il pulsante è il tasto di revisione dei dati dell'utente corrente nell'interfaccia di avvio, corrisponde comando direzionale “Giù” in "SYSTEM MENU" e al comando direzionale “Destra” nel grafico "TREND".
  • Page 537: Porte Di Collegamento

    trovarsi. Quando l'elemento non è selezionato, il cursore è giallo; quando è selezionato, il cursore diventa rosso. 1.4 Porte di collegamento Per una maggiore comodità d’uso, il dispositivo è dotato di varie prese per il collegamento per diversi tipi di accessori. La presa per il bracciale NIBP si trova sulla parte superiore del dispositivo.
  • Page 538 ① Figura 1.4.1 Attacco del tubo dell'aria esterno Figura 1.4.2 Parte inferiore Nella parte inferiore si trova la porta per l'USB:① Collegando il cavo alla porta per l'USB, è possibile effettuare il caricamento dei dati.
  • Page 539: Accessori

    1.5 Accessori 1) Bracciale per adulti 2) Cavo USB 3) Tubo di estensione BP 4) Una custodia 5) Manuale d'uso 6) Software Nota Il dispositivo può avere in dotazione anche un bracciale per bambini e neonati; se ciò fosse necessario, rivolgersi alla nostra azienda o ai suoi rappresentanti. La larghezza del bracciale deve essere pari al 40% della circonferenza dell'arto (50% per i neonati) o ai 2/3 della lunghezza del braccio superiore.
  • Page 540 Bracciale riutilizzabile per pazienti adulti/bambini/neonati Tipo paziente Circonferenza dell'arto Larghezza Lunghezza del tubo di bracciale gonfiaggio Neonato 6~11 cm 4,5 cm Bambino (1-3 10~19 cm 8 cm anni) 1,5 m o 3 m Bambino 18~26 cm 10,6 cm Adulto 1 25~35 cm 14 cm Adulto 2...
  • Page 541 Avvertenza Utilizzare solo gli accessori specifici forniti dal produttore o sostituire gli accessori in base ai requisiti forniti dal produttore in modo da evitare eventuali danni ai pazienti. Nota Il bracciale è soggetto a deterioramento. Per poter misurare correttamente la pressione ...
  • Page 542 Nota Quando il prodotto e gli accessori descritti nel presente manuale stanno per raggiungere il termine della loro vita utile, devono essere smaltiti in conformità con quanto indicato con la relativa specifica di gestione del prodotto. Nel caso si desideri avere maggiori informazioni, contattare la nostra azienda o l’azienda rappresentante.
  • Page 543: Capitolo 2 Procedure Iniziali

    Capitolo 2 Procedure iniziali 2.1 Apertura della confezione e controllo del contenuto Aprire la confezione ed estrarre l'apparecchiatura e gli accessori facendo la massima attenzione. Conservare il materiale d'imballaggio per trasportare o riporvi il prodotto in futuro. Controllare i componenti in base all’elenco del contenuto della confezione. ...
  • Page 544 ① Rimuovere il coperchio del vano batterie seguendo la direzione della freccia. ② Installare le batterie "AA" in base alle polarità ③ Richiudere il coperchio del vano batterie facendolo scorrere. Nota L’icona " " indica che le batterie stanno per scaricarsi; allo stesso tempo il dispositivo visualizza la dicitura “Low battery”...
  • Page 545: Accensione Dello Strumento

    prolungato (oltre dieci giorni). In caso contrario si verificheranno perdite, surriscaldamento, rottura e danni al dispositivo. Se l'elettrolita della batteria entra a contatto con gli occhi, risciacquare immediatamente con  abbondante acqua pulita. Consultare immediatamente un medico. In caso contrario si corre il rischio di cecità...
  • Page 546: Collegamento Del Sensore

    Tenendo premuto il pulsante di accensione dopo aver effettuato l'accensione, l'indicatore lampeggerà una volta ad indicare che lo spegnimento è avvenuto correttamente; il dispositivo può quindi essere chiuso in sicurezza. Avvertenza Nel caso in cui si notino dei danni o nel caso in cui lo strumento visualizzi dei messaggi di errore, non utilizzare il dispositivo sui pazienti.
  • Page 547 figura 2.4.1 Bracciale Figura 2.4.1 Metodo di collegamento Collegare il sensore alla presa presente sul dispositivo e applicarlo al paziente nell’area di misurazione designata.
  • Page 548: Capitolo 3 Interfacce Operative

    Capitolo 3 Interfacce operative 3.1 Interfaccia Principale Per accendere lo strumento, premere . L'indicatore lampeggerà una volta a cadenza regolare, ad indicare che il processo di avvio è avvenuto correttamente; quando si smette di premere, il sistema entrerà nell'interfaccia principale. Nella modalità...
  • Page 549: Interfaccia Di Misurazione

    registrazioni di dati acquisiti in modalità ordinaria. La data e l'ora correnti sono visualizzati in alto al centro dello schermo. Nota L'icona di alimentazione, il selettore della notifica e l'ora corrente in carattere piccolo  vengono mantenuti su tutte le interfacce, ad eccezione di quella del grafico di tendenza. Le registrazioni più...
  • Page 550: Interfaccia Con I Risultati Della Misurazione

    3.3 Interfaccia con i risultati della misurazione I risultati della misurazione includono: SYS: pressione sanguigna sistolica (mmHg/kPa) DIA: pressione sanguigna diastolica (mmHg/kPa) PR: frequenza del polso (bpm) In caso di errore durante la misurazione, sullo schermo verrà visualizzato il testo del messaggio di errore.
  • Page 551 Figura 3.4.1 Menu di sistema 3.4.1 Impostazione di sistema Accedere a "SYSTEM SET" (Impostazione sistema) in [SYSTEM MENU]; il menu "SYSTEM SET" include: la voce "LANGUAGE" (Lingua): modifica della lingua attualmente usata dal sistema; la voce "UNIT" (Unità), che ha due opzioni: mmHg, kPa; la voce "MEASURE MODE"...
  • Page 552 la voce "ABPM SET" (Impostazione ABPM): impostazione dei parametri ABPM: la voce "BACKLIGHT TIME(s)" (Tempo di retroilluminazione): 15, 30, 60, 120 Nota "BACKLIGHT TIME" in "SYSTEM SET" si riferisce alla modalità ordinaria; il tempo di retroilluminazione relativo alla misurazione della pressione sanguigna in modalità ambulatoriale è...
  • Page 553 Figura 3.4.2 Impostazione ABPM Opzioni per "AWAKE INTERVAL(min)” (intervallo in veglia) e "ASLEEP INTERVAL(min)” (intervallo in riposo): 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; L'incremento per ogni regolazione di "AWAKE TIME" (orario di risveglio) e "ASLEEP TIME" (orario di riposo) è...
  • Page 554 Gli intervalli di misurazione impostati in "AWAKE INTERVAL" e "ASLEEP INTERVAL" sono gli intervalli di tempo al termine dei quali, in modalità ambulatoriale, le misurazioni vengono avviate automaticamente, a prescindere da eventuali avvii manuali. Ad es. impostando "AWAKE TIME" su 7:00 e "AWAKE INTERVAL" su 15 min il dispositivo effettuerà la prima misurazione della pressione sanguigna alle 7:15;...
  • Page 555 3.4.2 Orario del sistema Selezionare la voce "SYSTEM TIME" (orario del sistema) in [SYSTEM MENU]; verrà visualizzato il seguente menu: Figura 3.4.3 Orario del sistema Selezionare "SAVE" (salva) dopo aver completato la configurazione dell'orario, dopo che la modifica dell'orario è stata correttamente apportata, quindi uscire dalla configurazione dell'orario del sistema e tornare al menu precedente.
  • Page 556 l'impostazione e tornare al menu precedente. 3.4.3 Eliminazione dei Dati Selezionare "YES" (Sì) nel menu " DELETE DATA" (elimina dati) di [SYSTEM MENU], dopo aver premuto un determinato pulsante, verrà visualizzata la seguente schermata: Figura 3.4.4 Eliminazione dei dati Se si preme "CONFIRM" (conferma), i dati acquisiti in modalità ordinaria saranno eliminati; premendo "CANCEL"...
  • Page 557 3.4.4 Configurazione notifiche Selezionare la voce "PROMPT SET" (imposta notifiche) in [SYSTEM MENU] per accedere alla relativa interfaccia di configurazione, quindi configurare le impostazioni corrispondenti in base alla procedura seguente: "SYS PROMPT" e "DIA PROMPT" possono controllare separatamente lo spegnimento e l'attivazione della notifica SYS e DIA.
  • Page 558 Gli intervalli di regolazione dei limiti superiore e inferiore della notifica per la modalità neonato sono i seguenti: NOTIFICA SYS: 40~135 mmHg NOTIFICA DIA: 10~100 mmHg "DEFAULT" (Predefinito) include il contenuto principale: Modalità di misurazione: adulto; Limite notifica parametro: Limite superiore Limite inferiore Limite superiore Limite inferiore...
  • Page 559 Intervallo misurazione in stato di riposo: 30 minuti; Intervallo misurazione in stato di veglia: 15 minuti; Orario di risveglio: 07:00; Selettore NOTIFICA SYS: OFF; Selettore NOTIFICA DIA: OFF. Nota: Il dispositivo non ha un sistema d'allarme. 3.4.5 Menu ABPM 1.Modalità ABPM Dopo aver correttamente utilizzato il menu per la pressione sanguigna ambulatoriale (fare riferimento a 3.4.1), selezionare il menu "ABPM"...
  • Page 560 Figura 3.4.5 Messaggio di notifica ABPM Premere il pulsante , cancellare i dati di misurazione ambulatoriale della pressione sanguigna, accedere alla modalità di monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna, avviare il monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna. Fare riferimento alla Figura 3.4.6 per l'interfaccia ABPM.
  • Page 561 Premere il pulsante , salvare i dati di misurazione ambulatoriale della pressione sanguigna, accedere alla modalità di monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna, avviare il monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna. La registrazione della misurazione ambulatoriale della pressione sanguigna include i dati precedenti. Fare riferimento alla Figura 3.4.6 per l'interfaccia ABPM.
  • Page 562 Figura 3.4.6 Interfaccia operativa ABPM Se si attiva una NOTIFICA ACUSTICA, premere il pulsante "SILENCE" per arrestarla quindi premerlo nuovamente per continuare. Nell'interfaccia operativa ABPM, premere a lungo il pulsante , verrà visualizzata l'interfaccia con il suggerimento di uscita da ABPM. In questa interfaccia, premere il pulsante per uscire dall'ambiente operativo ABPM;...
  • Page 563 verrà visualizzata l'interfaccia di avvio. Nell'interfaccia con il suggerimento di uscita da ABPM, premere il pulsante per uscire dall'interfaccia e ritornare all'interfaccia operativa ABPM. Nell'interfaccia operativa ABPM, per spegnere il dispositivo, uscire per prima cosa dalla modalità ABPM, quindi premere a lungo il pulsante di accensione per spegnere. 3.Revisione dei dati ABPM Selezionare la voce "ABPM DATA"...
  • Page 564 Nell'interfaccia per la revisione dei dati "LIST" ABPM, premere il pulsante  selezionare "TREND"; verrà quindi visualizzata l'interfaccia con l'andamento dei dati. L'interfaccia dell'andamento è in grado di tenere traccia di 100 registrazioni di andamento; se i dati di per scorrere sulla curva di misurazione superano le 100 voci, premere il pulsante andamento a sinistra e destra, sulla scala dell'asse verticale e sul punto di partenza, il punto finale si aggiusta automaticamente in base all'ampiezza dei dati memorizzati.
  • Page 565: Revisione Dei Dati Acquisiti In Modalità Ordinaria

    Quando si modificano le impostazioni, apparirà un riquadro di inserimento della password. Immettere la password “8015” per effettuare la modifica. Come immettere la password: spostare il cursore sul riquadro di inserimento della password, premere il pulsante centrale. Quando il rettangolino diventa di colore rosso, regolare i numeri tramite i pulsanti “Up” (Su) e “Down” (Giù), dopodiché...
  • Page 566 dati BIG FONT della pressione sanguigna ambulatoriale.  Revisione dei dati "LIST" della modalità ordinaria Premere il pulsante per visualizzare "LIST" dei dati acquisiti in modalità ordinaria nell'interfaccia di revisione dei dati "BIG FONT" (caratteri grandi) della modalità ordinaria. Il contenuto visualizzato è...
  • Page 567: Capitolo 4 Misurazione Nibp

    Capitolo 4 Misurazione NIBP 4.1 Informazioni generali  Il modulo per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna (NIBP) misura la pressione sanguigna tramite il metodo oscillometrico, ovvero: viene provocata l’occlusione del flusso sanguigno arterioso e, durante la fase di sgonfiaggio, viene controllata l’onda oscillometrica per assicurarsi che la misurazione non sia stata influenzata da fattori soggettivi legati all’operatore o dal rumore ambientale.
  • Page 568 Non effettuare le misurazioni NIBP su pazienti affetti da anemia falciforme o in qualunque caso in cui la pelle risulti danneggiata o si pensa che possa essere danneggiata. Nei pazienti affetti da tromboastenia, è importante determinare se è opportuno effettuare le misurazioni della pressione sanguigna in modalità...
  • Page 569 bracciale. Non toccare il dispositivo, il bracciale o il tubo di estensione durante le misurazioni.  Per le controindicazioni della misurazione NIBP, fare riferimento alla sezione 1.1.  Quando viene effettuata la misurazione su pazienti pediatrici o neonatali, assicurarsi di ...
  • Page 570: Applicazione Del Bracciale E Misurazione Nibp

    Nota La misurazione deve essere effettuata in un luogo tranquillo, in cui sia possibile rilassare il corpo. Rimanere fermi per 4~5 minuti prima di effettuare le misurazioni. Rilassare il corpo ed evitare che i muscoli si attivino. Non parlare e non muoversi durante la misurazione. Attendere 4~5 minuti quando si effettuano misurazioni in successione.
  • Page 571 Non aggrovigliare o intrecciare il tubo dell’aria, altrimenti si potrebbe generare della pressione continua nel bracciale, che andrebbe a causare un blocco del flusso sanguigno e dei seri danni al paziente. Non utilizzare il bracciale su un’area lesa, altrimenti si potrebbero arrecare danni più gravi alla suddetta area.
  • Page 572 condizioni di utilizzo ottimali. 1. Collegare il tubo dell’aria alla presa del bracciale sul dispositivo, dopodiché connettere il dispositivo all’alimentazione. 2. Applicare il bracciale sul braccio superiore del paziente, come mostrato nell’immagine seguente (Figura 4.2.1).  Assicurarsi che il bracciale sia completamente sgonfio. ...
  • Page 573: Suggerimenti Per Il Funzionamento

    ogni pollice di differenza.  Se il bracciale è posizionato più in basso rispetto al cuore, sottrarre 0,75 mmHg (0,10 kPa) per ogni pollice di differenza. 4. Verificare che venga selezionata la modalità di misurazione corretta. (La modalità di misurazione viene visualizzata nell'area delle informazioni dell'interfaccia principale).
  • Page 574 potrebbero portare a casi di porpora, ischemia e neuropatia nell’arto ove è posizionato il bracciale. Quando si monitora un paziente, è necessario esaminare di frequente le estremità dell’arto e verificare che colore, temperatura e sensibilità siano nella norma. Nel caso in cui si riscontrino delle anomalie, interrompere le misurazioni della pressione sanguigna.
  • Page 575 Nota In caso di dubbi sull'accuratezza delle letture, controllare i segni vitali del paziente con un metodo alternativo prima di verificare il funzionamento del dispositivo. Avvertenza Se il liquido dovesse inavvertitamente schizzare sull'apparecchiatura o sugli accessori, o se dovesse entrare nel condotto o all'interno del dispositivo, rivolgersi al servizio di assistenza clienti locale.
  • Page 576 muova, tremi o abbia delle convulsioni. Questi movimenti potrebbero interferire con l'individuazione delle pulsazioni della pressione arteriosa. Inoltre, il tempo di misurazione verrà prolungato.  Aritmia cardiaca Le misurazioni non saranno affidabili o non potranno essere effettuate nel caso in cui l'aritmia cardiaca del paziente causi un battito cardiaco irregolare.
  • Page 577 Non è possibile effettuare misurazioni nel caso in cui la frequenza cardiaca sia inferiore a 40 bpm o superiore a 240 bpm.  Paziente sovrappeso Lo spesso strato adiposo attorno all’arto diminuirà l’accuratezza di misurazione, dato che la pulsazione dell'arteria non può giungere al bracciale, a causa dell'effetto “attenuante” dovuta all’adipe.
  • Page 578: Messaggi Di Errore Nibp E Soluzioni

    4.4 Messaggi di errore NIBP e soluzioni Messaggio visualizzato Causa Soluzione Low battery (Batteria La batteria del dispositivo è Sostituire la batteria. Se il scarica) scarica. problema persiste, contattateci. Loose cuff (Bracciale Il bracciale non è collegato Riposizionare e ricollegare il non sufficientemente correttamente o non è...
  • Page 579 La pressione del bracciale non rientra nell'intervallo previsto; Controllare il bracciale per Overpressure per i pazienti adulti, il valore è accertarsi che non sia bloccato o (Pressione eccessiva) 300 mmHg, mentre per i pazienti schiacciato. neonatali, è: 150mmHg. Controllare il collegamento del Il movimento o altri fattori tubo dell'aria per accertarsi che Saturated signal...
  • Page 580: Manutenzione E Pulizia

    4.5 Manutenzione e pulizia *Seguire le seguenti raccomandazioni e le procedure operative descritte in questo Manuale d’Uso. In caso contrario, l’azienda non è da ritenersi responsabile per qualunque tipo di danno. Avvertenza  Rimuovere le batterie prima di pulire il dispositivo o le apparecchiature periferiche. Per di procedere alla pulizia è...
  • Page 581 morbido con acqua e detergente delicato e, una volta strizzato per eliminare il liquido in eccesso, utilizzarlo per la pulizia. Non pulire le componenti interne. Il dispositivo deve essere ispezionato e tarato periodicamente o in base ai requisiti della  struttura ospedaliera (il periodo raccomandato è...
  • Page 582 Figura 5.1 Riposizionamento della camera d'aria Per inserire la camera d'aria nel bracciale, prima di tutto posizionarla sul bracciale, in modo che i tubi in gomma siano allineati con la grande apertura sul lato lungo del bracciale. Dopodiché arrotolare la sacca per il lato lungo e inserirla nell’apertura sul lato lungo del bracciale. Tenere i tubi e il bracciale, dopodiché...
  • Page 583 Nota Nel rispetto dell'ambiente, i bracciali per la pressione sanguigna monouso devono essere riciclati o smaltiti in modo opportuno. Conservazione: Suggerimenti Non esporre il dispositivo alla luce solare per periodi di tempo prolungati, poiché altrimenti potrebbe danneggiarsi lo schermo. Le prestazioni base e la sicurezza del dispositivo non sono influenzate da polvere o lanugine presenti nell’ambiente domestico.
  • Page 584: Trasporto E Conservazione

    Non posizionare il dispositivo nei pressi di acqua. Non posizionare il dispositivo in luoghi inclinati, soggetti a vibrazioni o impatti 4.6 Trasporto e Conservazione  Il dispositivo imballato può essere trasportato con un veicolo generico o come concordato nel contratto di acquisto. Non trasportare il dispositivo insieme a materiali tossici, dannosi o corrosivi.
  • Page 585 Numero di serie Compatibilità elettromagnetica IP22 Grado di protezione dell’involucro Codici materiali del produttore Adulto Neonato Bambino Informazioni INFO Parte applicata di tipo BF protetta Monitoraggio ambulatoriale della contro gli effetti della scarica del ABPM pressione sanguigna defibrillatore Apparecchio di Classe II Silenzioso Disattivare i segnali acustici di Attivare i segnali acustici di notifica...
  • Page 586 Limite di temperatura Limite di umidità Fabbricazione Data di fabbricazione Livello di carica batterie Frequenza del polso (bpm) 1.Nessun dito inserito nella sonda SpO2 1.Nessuna frequenza del polso 2. Nessun dato NIBP da visionare 2. Indicatore di inadeguatezza 3. Indicatore di inadeguatezza del del segnale segnale Dispositivo medico conforme...
  • Page 587: Capitolo 5 Requisiti Per L'hardware

    Codice prodotto Capitolo 5 Requisiti per l'hardware Processore: Frequenza di base 2,5G o maggiore Sistema operativo: Windows XP o successivo RAM: 1GB o superiore Hard disk: 250 Gb o superiore Display: risoluzione 1024 x 768 o superiore USB: 2 o più Risoluzione della stampante: 600 DPI...
  • Page 588: Capitolo 6 Funzioni Del Software

    Capitolo 6 Funzioni del software 6.1 Registrazione utente Fare doppio click sull’icona del software, dopodiché apparirà una finestra di dialogo come quella mostrata sotto. Figura 6.1.1 Registrazione utente Immettere il nome utente, cliccare “Okay”, dopodiché apparirà la finestra di dialogo “Configuration Set”...
  • Page 589 Figura 6.1.2 Impostazione configurazione “Case Path” (Percorso file del caso): selezionare il percorso di salvataggio di default del caso, dopo aver ottenuto i dati dal dispositivo, i file del caso corrispondenti verranno salvati in questo percorso. Se si seleziona “Always use default path” (Utilizzare sempre il percorso predefinito), i file dei...
  • Page 590: Interfaccia Principale

    casi verranno automaticamente salvati nel percorso di installazione. 6.2 Interfaccia principale Il dispositivo entrerà nell’interfaccia principale (mostrata sotto) dopo aver impostato le informazioni di configurazione. Figura 6.2 Interfaccia principale...
  • Page 591: Come Indossare Il Dispositivo

    6.3 Come indossare il dispositivo Dopo avere cliccato il tasto di scelta rapida , appare la seguente figura. Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le "Note" e indossare il dispositivo come illustrato nella figura seguente. Figura 6.3 Come indossare il dispositivo...
  • Page 592: Impostazione Del Piano Di Acquisizione Delle Misurazioni

    6.4 Impostazione del piano di acquisizione delle misurazioni Fare clic sul tasto di scelta rapida , oppure fare clic sulla voce della barra del menu; verrà visualizzata la finestra di dialogo "Upload parameters" (Carica parametri): Figura 6.4 Impostazione parametri di acquisizione Come da figura di cui sopra, il medico deve impostare i parametri in base allo stato del paziente e...
  • Page 593 ai requisiti di diagnosi; il dispositivo può quindi terminare l’acquisizione in base alle impostazioni. Segue la spiegazione dei parametri: Patient Name: il nome del paziente Patient ID: il numero ID del paziente. Viene utilizzato per contrassegnare il paziente ed è esclusivo per evitare casi di omonimia Current Time: Orario attuale di visualizzazione nel sistema Time Periods (Momenti nella giornata del paziente):...
  • Page 594: Download Dei Dati

    6.5 Download dei dati Prima di scaricare i dati di misurazione dal dispositivo, assicurarsi che: 1. Il dispositivo sia collegato correttamente al computer. 2. Il dispositivo sia accesso. 3. Il dispositivo non sia connesso al paziente prima di collegarlo al computer. I dati scaricati del paziente verranno salvati nel percorso di salvataggio del caso impostato.
  • Page 595: Aprire Il File Di Dati

    6.6 Aprire il file di dati Cliccare su “Open Data” (Aprire file dati) per aprire l’interfaccia del caso come raffigurato di seguito: Figura 6.6 Selezione del caso In quest’interfaccia è possibile selezionare la directory e la cartella nella parte in alto a sinistra per caricare il contenuto specifico del disco e delle cartelle.
  • Page 596: Cancellare Il File Di Dati

    ne verranno visualizzate le informazioni di base sotto forma di elenco. I contenuti includono: il nome del paziente, il numero del documento di identità del paziente, l’orario di inizio e il nome del file. Cliccare per selezionare il file del caso da aprire, dopodiché cliccare su “Okay” per aprire e caricare le informazioni del file del caso.
  • Page 597: Backup Del File Dati

    Figura 6.7 Cancellazione dei dati È possibile cancellare più dati in una volta sola. Tenere premuto “Ctrl” e cliccare su ogni file che si desidera cancellare, dopodiché cliccare su “Okay” per cancellare i file del caso selezionati. Cliccare su "Cancel" per annullare la cancellazione. 6.8 Backup del file dati Il software ha la funzione di backup dei file dei casi.
  • Page 598 Figura 6.8.1 Copia dei file di dati Dopo aver selezionato i file, cliccare su “Okay”, dopodiché apparirà una finestra di dialogo utilizzata per impostare il percorso di archiviazione dei file di backup. Dopo l’impostazione, cliccare su “Okay” per salvare. L’interfaccia della directory di destinazione viene mostrata sotto:...
  • Page 599: Modifica Dei Dati Ip

    Figura 6.8.2 Impostazione del percorso di backup 6.9 Modifica dei dati IP Dopo l’apertura dei file del caso, è possibile modificare i dati relativi alla pressione sanguigna. Cliccare sul tasto di scelta rapida , oppure selezionare “Bp data” (Dati pressione sanguigna)
  • Page 600 per entrare nell’interfaccia mostrata sotto: Figura 6.9: Interfaccia di modifica dati Tutte le letture della pressione sanguigna vengono mostrate nella finestra di dialogo riportata sopra. *=5/192(2,6 %): 192 rappresenta la somma dei dati, 5 rappresenta la quantità di dati cancellati, 2,6% è...
  • Page 601: Grafico Di Andamento Della Bp

    Time: indica l’orario di acquisizione. Date: indica la data di acquisizione. BP(mmHg): pressione sistolica/diastolica, l’unità di misura è mmHg. PR: frequenza del polso, l’unità di misura è BPM MAP: pressione arteriosa media, l’unità di misura è mmHg. PP: differenza di pressione tra pressione sistolica e diastolica, l’unità di misura è mmHg. (%): saturazione ossigeno, l’unità...
  • Page 602 per accedere al sottomenu. Due tipi di grafici: andamento a riempimento di colori e andamento a linea tratteggiata. Di seguito degli esempi di grafici di andamento. Figura 6.10.1 Grafico di andamento a riempimento di colori...
  • Page 603 Figura 6.10.2 Grafico di andamento a linea tratteggiata È possibile cambiare tra i due tipi di grafici tramite il pulsante “Graph type” (Tipo di grafico) situato nella parte inferiore dell’interfaccia del software. Muovendo il cursore del mouse lungo l’area di andamento è...
  • Page 604: Visualizzazione Delle Informazioni Statistiche

    6.11 Visualizzazione delle informazioni statistiche Premere il tasto di scelta rapida o selezionare “Report” nel menu per accedere al sottomenu, come raffigurato di seguito. Figura 6.11 Informazioni statistiche sulla pressione sanguigna La metà superiore della figura mostra la media dei dati della pressione sanguigna e il numero di...
  • Page 605: Impostazione Delle Informazioni Del Paziente

    misurazione negli stati “Awake” e “Asleep”. La parte inferiore mostra la percentuale dei dati con valore di avviso, 140/90, 120/80 rappresentano i valori di avviso della pressione sanguigna sistolica e diastolica negli stati “Awake” e "Asleep”, l’unità di misura è in mmHg. 6.12 Impostazione delle informazioni del paziente Selezionare “Patient Data”...
  • Page 606: Impostazione Orario Di Riposo

    Le informazioni sui farmaci assunti di recente dal paziente possono essere immesse nella colonna “Current Medications” (Farmaci assunti). La descrizione dei dati sulla pressione sanguigna e le informazioni di diagnosi possono essere inserite nella colonna “Diagnose Information” (Informazioni di diagnosi). Il nome del medico e il consiglio medico possono essere inseriti nella colonna “Physician Info”...
  • Page 607: Impostazione Limite Bp

    Figura 6.13 Impostazione orario di riposo 6.14 Impostazione limite BP Il limite della pressione sanguigna può essere cambiato manualmente. Dopo la modifica, il grafico di andamento corrispondente e i dati di analisi verranno aggiornati automaticamente. Selezionare “Threshold” (Limite) per accedere al sottomenu raffigurato di seguito.
  • Page 608 Figura 6.14 Impostazione limite pressione sanguigna I limiti consigliati per il calcolo dei limiti del Carico di pressione sanguigna sono 140/90 per quando si è svegli e 120/80 per quando si è a riposo. Questi sono i valori predefiniti quando si seleziona il pulsante Factory Defaults.
  • Page 609: Istogramma

    6.15 Istogramma Premere il tasto di scelta rapida , apparirà la seguente interfaccia. Figura 6.15 Istogramma “All” (Tutto), “Day” (Giorno) e “Night” (Notte) possono visualizzare rispettivamente i valori di analisi in ogni periodo.
  • Page 610: Grafico A Torta

    6.16 Grafico a torta Premere il tasto di scelta rapida , apparirà la seguente interfaccia: Figura 6.16 Grafico a torta L’interfaccia del grafico a torta è divisa in quattro parti. Da sinistra verso destra, la prima parte è l’area di visualizzazione dei valori, in cui vengono visualizzati i valori Massimi, Minimi e Medi insieme ai valori di misurazione.
  • Page 611: Linea Di Correlazione

    visualizzazione degli orari: “All” (Tutto), “Day” (Giorno) e “Night” (Notte) possono visualizzare rispettivamente i valori di analisi in ogni periodo. 6.17 Linea di correlazione Premere il tasto di scelta rapida , apparirà la seguente interfaccia: Figura 6.17 Linea di correlazione L'asse orizzontale è...
  • Page 612: Stampa Report

    dipendenza tra pressione sistolica e diastolica. Il cerchio vuoto è il valore di pressione sanguigna misurato durante il giorno, e il cerchio pieno è il valore di pressione sanguigna misurato durante la notte. 6.18 Stampa report Dopo aver modificato i dati della pressione sanguigna e le informazioni di diagnosi, cliccare su “Report”.
  • Page 613 Figura 6.18.1 Configura report È possibile selezionare un report già configurato per la stampa, oppure è possibile cliccare su “Edit report” per modificare il report selezionato.
  • Page 614 Figura 6.18.2 Modifica report Cliccare su “Add Report” per aggiungere un nuovo report. Nel caso in cui non si abbia bisogno del...
  • Page 615: Assistenza

    report attuale, è possibile cliccare su “Delete Report” per cancellarlo. Cliccare il tasto di scelta rapida o selezionare “Report” nel menu per visualizzare un’anteprima del report, dopodiché selezionare “Print” per stampare il report. 6.19 Assistenza Cliccare il tasto di scelta rapida per accedere al sottomenu, il quale fornisce una breve descrizione di ogni funzione del programma.
  • Page 616: Specifiche

    Specifiche Nome Monitoraggio ambulatoriale della pressione sanguigna Grado di protezione contro l'ingresso di IP22 acqua Display Display LCD a colori 2.4'' Modalità di Funzionamento continuo funzionamento Specifiche NIBP Metodo di misurazione Metodo oscillometrico Modalità di automatico funzionamento adulto 0~297 mmHg (0~39,6 kPa) Intervallo pressione bambino 0~235 mmHg (0~31,3 kPa)
  • Page 617 polso adulto 160mmHg (21,33 kPa) Gonfiaggio bambino 120mmHg (16kPa) neonato 70mmHg(9,33 kPa) NOTIFICA SYS: 40~270 mmHg (5,3~36,0 kPa) modalità adulti NOTIFICA DIA: 10~215 mmHg (1,3~28,7 kPa) NOTIFICA SYS: 40~200 mmHg (5,3~26,7 kPa) Intervallo notifiche modalità bambino NOTIFICA DIA: 10~150 mmHg (1,3~20,0 kPa) NOTIFICA SYS: 40~135 mmHg (5,3~18,0 kPa) modalità...
  • Page 618 conformità ai requisiti della norma ISO 81060-2: 2013, in cui l'errore deve soddisfare le seguenti condizioni: Errore medio massimo: ±5 mmHg Max. Deviazione Standard: 8 mmHg Temperatura/umidità di +5 ºC~40 ºC 15 %~85 % Umidità relativa(senza condensa) funzionamento Trasporto tramite veicolo generico o in base al contratto di acquisto. Trasporto Evitare di colpire, scuotere il dispositivo o di lasciare che venga bagnato da pioggia e neve durante il trasporto.
  • Page 619 In dotazione: Bracciale per adulti: circonferenza del braccio 25-35 cm (parte mediana della parte superiore del braccio) Software, Manuale d'Uso, cavo USB, tubo di estensione BP, una custodia. Accessori Venduti separatamente: Bracciale per bambino: circonferenza del braccio 10-19 cm (parte mediana della parte superiore del braccio) Bracciale per neonato: circonferenza del braccio 6-11 cm (parte mediana della parte superiore del braccio)
  • Page 620: Appendice

    Appendice Tabella 1: Indicazioni e dichiarazione del produttore – emissioni elettromagnetiche Il dispositivo è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il prodotto sia impiegato in tale ambiente. Test sulle emissioni Conformità...
  • Page 621 Tabella 2: Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica Prova di immunità Livello di prova IEC 60601 Livello di conformità Scariche elettrostatiche (ESD) ±8 kV a contatto ±8 kV a contatto IEC61000-4-2 ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV in aria ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV in aria Campo magnetico alla 30 A/m...
  • Page 622 DELL’INVOLUCR 430 -470 GMRS 460, O alle FRS 460 deviazione apparecchiature ± 5 kHz RF di sinusoidale comunicazione 1kHz wireless) 704 – 787 Banda LTE 13, Modulazione d’impulsi 217 Hz 800 – 960 GSM 800/900, Modulazione TETRA 800, d’impulsi iDEN 820, 18 Hz CDMA 850, Banda LTE 5...
  • Page 623 2450 2400 – Bluetooth, Modulazione 2570 WLAN, d’impulsi 802.11 b/g/n, 217 Hz RFID 2450, Banda LTE 7 5240 5100 – WLAN 802,11 Modulazione 5800 d’impulsi 5500 217 Hz 5785 Tabella 4: Linee guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica RF irradiate Frequenza Modulazione...
  • Page 624 Avvertenze Non utilizzare in prossimità di apparecchiature chirurgiche HF e di stanze schermate da RF di  un sistema ME per l’imaging a risonanza magnetica in cui l'intensità delle interferenze EM sia elevata. Evitare di utilizzare il prodotto in prossimità di o sovrapposto ad altre apparecchiature, ...
  • Page 625 Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi...
  • Page 626 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS HOLTER PRESSÓRIO GIMA ABPM Guía de uso ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Page 627 Prefácio Leia atentamente o Manual do utilizador antes de utilizar este produto. O Manual do utilizador que descreve os procedimentos operacionais deve ser rigorosamente seguido. Este manual detalhado apresenta os passos que devem ser observados ao utilizar o produto, operação que pode resultar em anomalia, o risco pode causar ferimentos pessoais e danos no produto e noutros conteúdos, consulte os capítulos para obter detalhes.
  • Page 628 de modificações ou atualizações de software, as informações contidas neste documento encontram-se sujeitas a alterações sem aviso prévio. Os artigos de aviso Antes de utilizar este produto, deverá considerar a segurança e a eficácia do descrito a seguir: A descrição dos resultados de cada medição, combinados com os sintomas clínicos, realizada ...
  • Page 629 Responsabilidade para a nossa empresa A nossa empresa tem a responsabilidade de fornecer produtos qualificados, em  conformidade com o padrão da empresa deste produto. A nossa empresa fornecerá o diagrama do circuito, o método de calibração e outras  informações, a pedido do utilizador, para ajudar os técnicos apropriados e qualificados a reparar as peças designadas pela nossa empresa.
  • Page 630 CONTEÚDOS Capítulo 1 Introdução ........................1 1.1 Precauções de segurança ....................1 1.2 Informações Gerais ......................7 1.3 Funções dos botões ......................9 1.4 Interfaces........................11 1.5 Acessórios ........................12 Capítulo 2 Começar a utilizar ......................16 2.1 Abrir a embalagem e verificar ..................16 2.2 Instalação das Pilhas ......................
  • Page 631 Capítulo 4 Medição de TANI ......................38 4.1 Geral ..........................38 4.2 Aplicação da braçadeira e Medição da TANI ..............41 4.3 Dicas de operação ......................43 4.4 Mensagens de erro TANI e Soluções ................48 4.5 Manutenção e Limpeza ....................49 4.6 Transporte e Armazenamento ..................
  • Page 632 6.9 Editar dados IP ....................... 69 6.10 Gráfico de Tendência da TA ..................71 6.11 Exibição de Informações Estatísticas ................74 6.12 Definições de Informações do Paciente ............... 75 6.13 Definição da Hora de Adormecido ................76 6.14 Definição do Limiar de TA .................... 77 6.15 Histograma ........................
  • Page 633: Capítulo 1 Introdução

    Capítulo 1 Introdução Os operadores não precisam de formação profissional, mas devem utilizar este produto só após entenderem totalmente os requisitos deste manual. Para evitar que os utilizadores sofram ferimentos ou danos devido a uma utilização inadequada, consulte as “Safety Precautions” (Precauções de Segurança) e utilize este produto corretamente. Para uma introdução geral ao Monitor da Tensão Arterial, consulte as Informações Gerais.
  • Page 634 qualquer condição em que a pele esteja danificada ou se preveja que esteja danificada. Para um paciente com trombastenia, é importante determinar se a medição da tensão  arterial deve ser feita automaticamente. A determinação deve basear-se na avaliação clínica. Contraindicação Sem contraindicações.
  • Page 635 Caso contrário, pode dar origem a um acidente ou retenção Utilize uma braçadeira especial. Caso contrário, é possível que o resultado da medição esteja incorreto. Não mantenha a braçadeira no estado insuflado em demasia durante um longo período de tempo. Caso contrário, poderá...
  • Page 636 Não armazene nem transporte o dispositivo fora do ambiente especificado. Caso contrário, poderá causar um erro de medição. Recomenda-se que verifique regularmente se existe algum dano no dispositivo ou nos acessórios, se encontrar algum dano, pare de utilizá-lo e contacte de imediato com o engenheiro biomédico do hospital ou com o Serviço de Atendimento ao Cliente.
  • Page 637 Se as peças pequenas do dispositivo forem inaladas ou engolidas, consulte imediatamente um médico. O dispositivo e os acessórios são processados com materiais alergénicos. Se for alérgico aos mesmos, pare de utilizar este produto. Não utilize um telemóvel próximo do monitor de tensão arterial. Campos de radiação excessivos gerados por telemóveis podem interferir com a utilização normal do monitor de tensão arterial.
  • Page 638 Este dispositivo é adequado para ocasiões com equipamento eletrocirúrgico, mas quando utilizado com equipamento eletrocirúrgico, deve ser dada a mais alta prioridade à segurança do paciente. Quando o monitor estiver molhado, pare de utilizá-lo e entre em contacto connosco. Depois de pressionar o botão ligar / desligar, se o dispositivo apresentar uma falha no visor, como ecrã...
  • Page 639: Informações Gerais

    imprecisos. O Monitor deve estar em conformidade com a norma CEI 80601--2--30: Requisitos  particulares para a segurança básica e o desempenho essencial de esfigmomanómetros automáticos não invasivos. 1.2 Informações Gerais Este dispositivo está protegido por um desfibrilhador, o tempo de recuperação da desfibrilhação é de 5 segundos.
  • Page 640 dados de registo único de FONTE GRANDE, lista de dados, gráfico de tendências de dados de TA, a hora atual, data, energia e assim por diante. O utilizador pode ligar/desligar o monitor, iniciar a medição manual, definir parâmetros do sistema e assim por diante com cinco teclas no painel frontal.
  • Page 641: Funções Dos Botões

    No modo de utilizador comum, o monitor desligará periodicamente a retroiluminação se não houver operação e desligará automaticamente se não houver operação durante dois minutos. Quando a retroiluminação é desligada do modo de tensão arterial em ambulatório, o indicador azul pisca intermitentemente para notificar que o dispositivo está no estado de funcionamento. 1.3 Funções dos botões Todas as operações do Monitor de tensão arterial podem ser concluídas com os botões.
  • Page 642 O texto na parte inferior esquerda do ecrã indica a função desta tecla. Como: O botão é o alterador de notificação na interface de arranque, a tecla para cima no “SYSTEM MENU” (MENU DO SISTEMA) e a tecla para a esquerda no gráfico de “TREND” (TENDÊNCIA). ...
  • Page 643: Interfaces

    “cursor”. A operação pode ser realizada em qualquer posição em que o cursor possa permanecer. Quando o item não está selecionado, o cursor está amarelo; quando o cursor é selecionado fica vermelho. 1.4 Interfaces Para a conveniência da operação, os diferentes tipos de interfaces estão em diferentes partes do monitor.
  • Page 644: Acessórios

    ① Figura 1.4.1 A via aérea externa superior Figura 1.4.2 Parte inferior Na parte inferior está a tomada para USB:①A tomada para USB, ligue a linha de dados para fazer o carregamento de dados. 1.5 Acessórios 1) Uma braçadeira para adulto...
  • Page 645 2) Uma linha de dados USB 3) Tubo de extensão de TA 4) Uma bolsa 5) Manual do utilizador 6) Software Nota O monitor também pode ser equipado com uma braçadeira pediátrica e recém-nascido, se necessário, entre em contacto com a nossa empresa ou representantes. A largura da braçadeira deve ser de 40% da circunferência do membro (50% para o recém-nascido) ou 2/3 do comprimento do braço.
  • Page 646 Pediátrico 18 a 26 cm 10,6 cm Adulto 1 25 a 35 cm 14 cm Adulto 2 33 a 47 cm 17 cm Braçadeira descartável recém-nascido Tamanho Circunferência do Largura da Comprimento do tubo membro braçadeira inflável 3,3 a 5,6 cm 2,5 cm 4,2 a 7,1 cm 3,2 cm...
  • Page 647 braçadeira adquirida separadamente não inclui o tubo de extensão de TA. Dê uma explicação se precisar de comprar um tubo de extensão de TA ao mesmo tempo. Se não quiser comprar um tubo de extensão de TA, quando substituir a braçadeira não deite fora o tubo de extensão de TA, instale-o na nova braçadeira.
  • Page 648: Capítulo 2 Começar A Utilizar

    Capítulo 2 Começar a utilizar 2.1 Abrir a embalagem e verificar Abra a embalagem e retire o equipamento e acessórios para fora com cuidado. Guarde o material da embalagem para eventual transporte ou armazenamento futuro. Verifique os componentes de acordo com a lista de embalagem. ...
  • Page 649 ① Desmonte a tampa das pilhas seguindo a direção da seta. ② Instale as pilhas “AA” de acordo com as polaridades. ③ Deslize para fechar a tampa das pilhas. Nota Ícone “ ”: a energia das pilhas vai esgotar, o dispositivo notificará “Pilhas fracas” ao mesmo tempo.
  • Page 650: Ligue O Instrumento

    Caso contrário, poderá causar derrame das pilhas, aquecimento, rutura e danos ao monitor. Se o eletrólito das pilhas entrar em contacto com os seus olhos, lave imediatamente com  água limpa em abundância. Contacte um médico imediatamente. Caso contrário, poderá causar cegueira ou outros perigos.
  • Page 651: Ligue O Sensor

    Se for detetado algum sinal de dano ou se o instrumento exibir algumas mensagens de erro, não o utilize em nenhum paciente. Contacte imediatamente o engenheiro biomédico do hospital ou o nosso Centro de Assistência ao Cliente. O dispositivo pode ser utilizado normalmente depois de ligado, sem ter de aguardar que o dispositivo esteja pronto.
  • Page 652: Capítulo 3 Interface De Função

    Ligue o sensor entre o Monitor e a parte de medição do paciente. Capítulo 3 Interface de função 3.1 Interface Principal Pressione para ligar o instrumento. O indicador piscará circularmente uma vez, o que mostra que o arranque foi bem-sucedido, de seguida ao pressionar fim, o sistema entrará na interface principal.
  • Page 653: Interface De Medição

    O estado da alteração de notificação é exibido no canto superior esquerdo do ecrã, o botão pode alterar o estado da notificação em breve. A barra do utilizador exibe o tipo de paciente atual (adulto, pediátrico, recém-nascido) e a quantidade de registo de dados do utilizador comum. A data e a hora atuais são exibidas na parte superior central do ecrã.
  • Page 654: Interface De Resultados De Medição

    Nota Em qualquer interface, exceto o de medição, pressione a tecla para sair da interface atual e voltar à interface de arranque. 3.3 Interface de resultados de medição O resultado da medição inclui: SYS (SIS): tensão arterial sistólica (mmHg/kPa) DIA: tensão arterial diastólica (mmHg/kPa) PR (FC): frequência cardíaca (bpm) Se houver um erro durante a medição, aparecerá...
  • Page 655 botões Figura 3.4.1 Menu sistema 3.4.1 Configuração do sistema Entre no item “SYSTEM SET” (DEFINIÇÃO DO SISTEMA) no [SYSTEM MENU] [MENU SISTEMA], o menu “SYSTEM SET” (DEFINIÇÃO DO SISTEMA) inclui: Item “LANGUAGE” (IDIOMA): altera o idioma atual do sistema; O item “UNIT” (UNIDADE) tem duas opções: mmHg, kPa;...
  • Page 656 O item “MEASURE MODE” (MODO DE MEDIDA) tem três opções: adulto, pediátrico, recém-nascido; Item “ABPM SET” (DEFINIÇÃO MTAA): definir parâmetros MTAA: Item “BACKLIGHT TIME(s)” (TEMPO(S) DE RETROILUMINAÇÃO): 15, 30, 60, 120 Nota “BACKLIGHT TIME” (TEMPO DE RETROILUMINAÇÃO) na “SYSTEM SET” (DEFINIÇÃO DO SISTEMA) é...
  • Page 657 Figura 3.4.2 Configuração de MTAA Opções para “AWAKE INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ACORDADO (min)) e “ASLEEP INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ADORMECIDO (min)): 5, 10, 15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; O passo de cada ajuste para “AWAKE TIME” (TEMPO DE ACORDADO) e “ASLEEP TIME” (TEMPO DE ADORMECIDO) é...
  • Page 658 O intervalo de medição definido em “AWAKE INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ACORDADO (min)) e “ASLEEP INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ADORMECIDO (min)) é o intervalo de tempo em que a medição inicia automaticamente no modo de tensão arterial em ambulatório, não incluindo o início manual.
  • Page 659 Figura 3.4.3 Hora do Sistema Selecione “SAVE” (GUARDAR) após concluir a configuração da hora, a alteração da hora é bem-sucedida e saia da configuração da hora do sistema e volte ao menu anterior. Selecione “CANCEL” (CANCELAR) para cancelar a configuração e voltar ao menu anterior. 3.4.3 Exclusão de dados Selecione “YES”...
  • Page 660 Figura 3.4.4 Exclusão de dados Se pressionar “CONFIRM” (CONFIRMAR), os dados comuns do utilizador serão excluídos, pressione “CANCEL” (CANCELAR), a operação será cancelada. 3.4.4 Configuração da notificação Selecione o item “PROMPT SET” (DEFINIÇÃO DA NOTIFICAÇÃO) no [MENU DO SISTEMA] para entrar na respetiva interface de configuração e, em seguida, efetue as definições correspondentes de acordo com o seguinte procedimento: A “SYS PROMPT”...
  • Page 661 o fecho ou a abertura da notificação de SIS e DIA separadamente. A notificação é ativada ou desativada conforme tenham sido configurados os limites superior e inferior. Quando o resultado da medição for superior ao limite superior ou inferior ao limite inferior e, entretanto, o “PROMPT SOUND”...
  • Page 662 Modo de medição: adulto; Limite de notificação de parâmetros: Limite superior Limite superior Modo de Limite inferior da Limite inferior da da tensão da tensão utilizador tensão sistólica tensão diastólica sistólica diastólica Adulto Pediátrico Recém-nas cido Alterar o SOM DE NOTIFICAÇÃO: DESLIGADO; Unidade de medida: mmHg;...
  • Page 663 Nota: O monitor não possui um sistema de alarme. 3.4.5 Menu MTAA 1.Modo MTAA Após o menu de tensão arterial em ambulatório ser operado corretamente (consulte 3.4.1), selecione o menu “ABPM” (MTAA) no [MENU DO SISTEMA] para entrar na sua interface. BEGIN Altere o “ABPM ON-OFF”...
  • Page 664 Figura 3.4.5 Menu de notificação de MTAA Pressione o botão para limpar os dados da medição da tensão arterial em ambulatório, entrar no modo de tensão arterial em ambulatório e iniciar a monitorização da tensão arterial em ambulatório. Consulte a Figura 3.4.6 sobre a interface de MTAA. Pressione o botão para guardar os dados da medição da tensão arterial em ambulatório, entrar no modo de tensão arterial em ambulatório e iniciar a monitorização da tensão arterial em...
  • Page 665 Figura 3.4.6 Interface de trabalho MTAA Se o SOM DE NOTIFICAÇÃO ocorrer, pressione a tecla SILÊNCIO para o interromper e pressione-a novamente para continuar. Na interface de trabalho da MTAA, pressione longamente o botão, aparecerá a interface de dica de saída da MTAA. Nesta interface, pressione o botão para sair do ambiente de trabalho da MTAA e entrar no ambiente de trabalho do utilizador comum, será...
  • Page 666 arranque. Na interface da dica de saída de MTAA, pressione o botão para sair da interface e voltar à interface de trabalho de MTAA. Na interface de trabalho de MTAA, para desligar o dispositivo, saia primeiro do modo de MTAA e, em seguida, pressione longamente o botão de alimentação para o desligar.
  • Page 667 Na interface de revisão de dados de “LIST” (LISTA) de MTAA, pressione o botão para  selecionar “TREND” (TENDÊNCIA), aparecerá a interface de tendência de dados. A interface de tendência pode acompanhar 100 registos de tendência, se os dados de medição forem mais de 100 itens, pressione os botões , para deslizar a curva de tendência para a esquerda e para a direita, a escala do eixo vertical e o ponto inicial, o ponto final ajusta-se automaticamente de...
  • Page 668: Revisão De Dados De Utilizador Comum

    para alterar. O método de inserção da palavra-passe: mova o cursor para a área de exibição da palavra-passe, pressione o botão do meio, quando o moldura retangular ficar vermelha, ajuste o número pelos botões “Up” (Para cima) e “Down” (Para baixo) e pressione o botão do meio novamente para sair do estado selecionado após o ajuste.
  • Page 669 Pressione o botão para aparecer a “LIST” (LISTA) de dados do utilizador comum na interface de revisão de dados de FONTE GRANDE do utilizador comum. O conteúdo exibido é semelhante à lista de dados de tensão arterial em ambulatório.  Revisão de dados de “TENDÊNCIA” de utilizador comum Pressione o botão para aparecerem os dados de “TENDÊNCIA”...
  • Page 670: Capítulo 4 Medição De Tani

    Capítulo 4 Medição de TANI 4.1 Geral  O módulo de Tensão Arterial Não Invasiva (TANI) mede a tensão arterial utilizando o método oscilométrico. Consiste em: utilizar a lâmina para bloquear o sangue arterial, verificar a onda oscilométrica durante a desgaseificação para ter a certeza de que não foi afetada por fatores subjetivos do operador ou pela perturbação do ruído ambiental.
  • Page 671 Não deve realizar medições NIBP (TANI) em pacientes com doença falciforme ou sob qualquer condição em que a pele esteja danificada ou se preveja que esteja danificada. Para um paciente com trombastenia, é importante determinar se a medição da tensão arterial deve ser feita automaticamente.
  • Page 672 seleciona o modo de medição correto (consulte a definição do modo de medição) e utilize a braçadeira específica para pacientes pediátricos ou recém-nascidos. A utilização do modo de medição incorreto pode causar perigo para o paciente, porque o nível de pressão para o adulto é relativamente elevado e não é...
  • Page 673 Aguarde 4 a 5 minutos quando medir sucessivamente. Não utilize equipamentos móveis, tais como telemóveis, perto do dispositivo. 4.2 Aplicação da braçadeira e Medição da TANI Aviso Antes de iniciar uma medição, verifique se selecionou uma definição adequada para o seu paciente.
  • Page 674 Não utilize a braçadeira no lado da mastectomia; A pressão da braçadeira pode causar fraqueza temporária de algumas funções do corpo. Portanto, não utilize equipamentos elétricos médicos de monitorização no braço correspondente. Não se mova durante a medição, pois isso terá um efeito retardado no fluxo sanguíneo do paciente.
  • Page 675: Dicas De Operação

    Figura 4.2.1 Aplicação da braçadeira 3. Conecte a braçadeira ao tubo de passagem do ar. A braçadeira deve ser colocada ao mesmo nível do coração do paciente. Caso contrário, altere os resultados da medição pelos seguintes métodos  Se a braçadeira for colocada mais alta que o nível do coração, adicione 0,75 mmHg (0,10 kPa) para cada polegada de diferença.
  • Page 676 ADORMECIDO (min)) e o item “AWAKE INTERVAL (min)” (INTERVALO DE ACORDADO (min)), nos quais o utilizador pode selecionar o intervalo de tempo para medição automática. Depois disso, entre no menu “ABPM” (MTAA) e selecione para entrar no ambiente de trabalho MTAA, e o sistema iniciará...
  • Page 677  Durante o período de inatividade do processo de medição automática, pressione botão a qualquer momento para iniciar uma medição manual. Em seguida, pressione o botão para parar a medição manual e o sistema continua a executar o programa de medição automática.
  • Page 678 medição não fiável ou o tempo de medição prolongado. Neste caso, a condição do paciente impossibilitará a medição:  Movimento do Paciente As medições não são confiáveis ou não podem ser realizadas se o paciente estiver em movimento, a tremer ou se estiver a ter convulsões. Estes movimentos podem interferir com a deteção dos pulsos da tensão arterial.
  • Page 679 o fluxo sanguíneo reduzido para as periferias causará uma pulsação reduzida das artérias.  Extremos da Frequência Cardíaca As medições não podem ser feitas a uma frequência cardíaca inferior a 40 bpm e superior a 240 bpm.  Paciente com obesidade A espessa camada de gordura do corpo reduzirá...
  • Page 680: Mensagens De Erro Tani E Soluções

    4.4 Mensagens de erro TANI e Soluções Mensagem de Causa Solução visor As pilhas do dispositivo estão Substitua as pilhas. Se o problema Pilhas fracas fracas. persistir, contacte-nos. Braçadeira Braçadeira não está corretamente Reconecte a braçadeira. Se o frouxa ligada. problema persistir, contacte-nos.
  • Page 681: Manutenção E Limpeza

    Verifique a ligação do tubo de ar Movimento ou outros fatores para ter a certeza de que não está Sinal saturado podem levar a uma amplitude de apertado. O paciente deve ficar sinal demasiado grande. quieto e depois fazer uma nova medição.
  • Page 682  Não aperte o tubo de borracha na braçadeira. Limpeza:  Não ensope o dispositivo e acessórios em líquidos.  Se forem detetados quaisquer danos ou deterioração no dispositivo e acessórios, por favor não os utilize.  Não permita que entre água nem produto de limpeza, dentro das tomadas, de forma a prevenir danos no dispositivo.
  • Page 683 Braçadeira de Tensão Arterial Reutilizável A braçadeira pode ser esterilizada por meio de autoclave convencional, esterilização a gás ou radiação em fornos de ar quente ou desinfetado por imersão em soluções de descontaminação, mas lembre-se de remover o saco de borracha se utilizar estes métodos. A braçadeira não deve ser lavada a seco.
  • Page 684 Passe os tubos de borracha a partir de dentro da braçadeira e para fora através do pequeno orifício sob a aba interna. Braçadeiras de Tensão Arterial Descartáveis A braçadeira descartável destina-se a ser utilizada apenas por um paciente. Não utilize a mesma braçadeira em nenhum outro paciente.
  • Page 685: Transporte E Armazenamento

    A braçadeira envelhecida pode resultar em medições imprecisas. Substitua a braçadeira periodicamente de acordo com o manual do utilizador. Para evitar danos no dispositivo, mantenha-o fora do alcance de crianças e animais de estimação. Evite ter o dispositivo próximo de fontes de calor extremo, tais como a lareira, caso contrário, o seu desempenho pode ser afetado.
  • Page 686: Tecla E Símbolos

    4.7 Tecla e Símbolos O seu dispositivo pode não conter todos os símbolos seguintes. Descrição Descrição Sinal Sinal Cuidado: leia as instruções (avisos) Siga as instruções de uso cuidadosamente Tensão sistólica Tensão diastólica Tensão arterial média Frequência cardíaca (bpm) Número de série Compatibilidade eletromagnética O grau de proteção contra a IP22...
  • Page 687 Fechar a indicação de som de Abrir a indicação de som de notificação notificação Número de lote Data de validade Este lado para cima Frágil, manusear com cuidado Armazenar em local fresco e seco Limite dea pressão atmosférica Limite de temperatura Limite de humidade Fabricante Data de fabrico...
  • Page 688 Dispositivo médico em conformidade Disposição REEE com a Diretiva 93/42/CEE Representante autorizado Reciclável na União Europeia Sem látex de borracha natural Importado por Código produto...
  • Page 689: Capítulo 5 Requisitos De Hardware

    Capítulo 5 Requisitos de Hardware Processador: Frequência básica 2,5 GHz ou mais Sistema Operativo: Windows XP ou superior Memória EMS: 1GB ou mais Disco rígido: 250 G ou mais Visor: Relação de resolução 1024*768 ou superior USB: 2 ou mais Resolução da impressora: 600 DPI...
  • Page 690: Capítulo 6 Funções De Software

    Capítulo 6 Funções de Software 6.1 Registo de Utilizador Faça duplo clique no ícone do software de seguida aparece a caixa de diálogo como mostrada abaixo. Figura 6.1.1 Registo de Utilizador Insira o nome de utilizador, clique em “Okay” (Ok) e aparecerá a caixa de diálogo “Configuration Set”...
  • Page 691 Figura 6.1.2 Conjunto de configurações “Case path” (Caminho do caso): selecione o caminho de armazenamento padrão do caso, após obter os dados do dispositivo, o ficheiro do caso será guardado neste caminho. Se selecionar “Always use default path” (Utilize sempre o caminho padrão), o ficheiro do caso será...
  • Page 692: Interface Principal

    6.2 Interface principal O dispositivo entrará na interface principal (como mostrada abaixo) após a definição das informações de configuração. Figura 6.2 Interface Principal...
  • Page 693: Uso

    6.3 Uso Após clicar na tecla de atalho , aparece a figura seguinte. Antes de usar o dispositivo, leia atentamente “Matters need” (Matérias necessárias) e use o dispositivo de acordo com a figura seguinte. Figure 6.3 Uso...
  • Page 694: Definição Para Plano De Recolha

    6.4 Definição para Plano de Recolha Clique na tecla de atalho , ou clique no item da barra de menu e aparecerá a caixa de diálogo “Upload parameters” (Parâmetros de carregamento): Figura 6.4 Definir parâmetro de recolha Conforme a figura acima, o médico pode definir os parâmetros de acordo com o estado do...
  • Page 695 paciente e os requisitos de diagnóstico, de seguida o monitor pode terminar a colheita de acordo com a definição. A explicação dos parâmetros é a seguinte: Nome de paciente: nome do paciente ID do paciente: número de Id. do paciente. É utilizado para a marcação do paciente e é exclusivo para evitar a homonímia do estado de origem do paciente Hora Atual: Hora exibida do sistema atual Períodos de Tempo:...
  • Page 696: Descarregar Dados

    6.5 Descarregar Dados Antes de descarregar os dados de medição do dispositivo, certifique-se de que: 1. O dispositivo está conectado corretamente ao computador. 2. O dispositivo está ligado. 3. Desconecte o dispositivo do paciente antes de conectá-lo ao computador. Os dados do paciente descarregados serão guardados no caso da definição do caminho de armazenamento.
  • Page 697: Abrir Ficheiro De Dados

    6.6 Abrir Ficheiro de Dados Clique em “Open Data” (Abrir Dados) para abrir a interface do caso como mostrada abaixo: Figura 6.6 Seleção de Caso Nesta interface, pode operar a seleção de unidade e pasta na parte superior esquerda para carregar o conteúdo especificado do disco e da pasta.
  • Page 698: Excluir Ficheiro De Dados

    nome do paciente, ID do paciente, hora de início e nome do ficheiro. Clique para selecionar o ficheiro do caso a ser aberto e, em seguida, clique em “Okay” (Ok) para abrir e carregar as informações do ficheiro do caso. Quando houver muitos dados de caso, selecione um item de consulta, insira as informações principais e clique em “Search”...
  • Page 699 Figura 6.7 Exclusão de Ficheiro de Dados Podem ser excluídos muitos ficheiros ao mesmo tempo. Pressione “Ctrl” e clique no ficheiro que deseja excluir ao mesmo tempo, clique em “Okay” (Ok), para excluir o ficheiro do caso selecionado. Clique em “Cancel” (Cancelar) para cancelar a exclusão.
  • Page 700: Cópia De Segurança De Ficheiro De Dados

    6.8 Cópia de segurança de Ficheiro de Dados O software tem a função de fazer a cópia de segurança de casos. Selecione “Copy data” (Copiar dados) no menu e aparecerá a figura seguinte. Figura 6.8.1 Cópia do Ficheiro de Dados Após selecionar os ficheiros, clique em “Okay”...
  • Page 701: Editar Dados Ip

    mostrada abaixo: Figura 6.8.2 Definições do Caminho da Cópia de segurança 6.9 Editar dados IP Após a abertura do ficheiro do caso, podem ser editados os dados da tensão arterial. Clique na tecla de atalho ou selecione “Bp data” (Dados TA) no menu para entrar na interface...
  • Page 702 conforme mostrada abaixo: Figura 6.9 Interface de Edição de Dados Todas as leituras de TA são mostradas na caixa de diálogo acima. *=5/192(2,6 %): 192 representa a soma dos dados, 5 representa a quantidade de dados excluídos, 2,6 % é a percentagem de dados excluídos em todos os dados recolhidos. Number (Número): está...
  • Page 703: Gráfico De Tendência Da Ta

    Date (Data): está para a data de recolha. BP (TA) (mmHg): tensão sistólica/tensão diastólica, a unidade é mmHg. PR (FC): frequência cardíaca, a unidade é BPM MAP (TAM): tensão média, a unidade é mmHg. PP (TT): diferença de tensão entre a tensão sistólica e a tensão diastólica, a unidade é mmHg. (%): saturação de oxigénio, a unidade é...
  • Page 704 de gráficos: tendência de preenchimento de cores e tendência de linha ponteada. O gráfico de tendência é mostrado abaixo. Figura 6.10.1 Gráfico de Tendência de Preenchimento de Cores...
  • Page 705 Figura 6.10.2 Gráfico de Tendência de Linha Ponteada Pode alternar os dois tipos de gráfico de tendência pelo botão “Graph Type” (Tipo de Gráfico) na parte inferior da interface do software. Quando move o rato na área de tendência, as informações de dados detalhadas neste local serão exibidas na parte superior da área de tendência, incluindo o número de série dos dados, hora e data da recolha, valor da tensão arterial alta/baixa, frequência cardíaca, comentários etc.
  • Page 706: Exibição De Informações Estatísticas

    6.11 Exibição de Informações Estatísticas Pressione a tecla de atalho ou selecione “Report” (Relatório) no menu para entrar no seu submenu como mostrado abaixo. Figura 6.11 Informações Estatísticas de TA A metade superior da figura mostra a média dos dados de tensão arterial e o número da medição...
  • Page 707: Definições De Informações Do Paciente

    nos estados “Awake” (Acordado) e “Asleep” (Adormecido). A parte inferior mostra a percentagem dos dados do valor de aviso, 140/90, 120/80 representam o valor de aviso da tensão arterial da tensão sistólica e diastólica no estado de “Awake” (Acordado) e “Asleep” (Adormecido), a unidade é...
  • Page 708: Definição Da Hora De Adormecido

    Figura 6.12 Editar Informações do Paciente As informações recentes sobre medicamentos do paciente podem ser inseridas na coluna “Current Medications” (Medicamentos Atuais). A descrição dos dados de tensão arterial e as informações de diagnóstico podem ser inseridas na coluna “Diagnose Information” (Informações de Diagnóstico).
  • Page 709: Definição Do Limiar De Ta

    Figura 6.13 Definição da Hora de Adormecido 6.14 Definição do Limiar de TA O limiar de TA pode ser alterado no modo manual; após a alteração, o gráfico de tendência correspondente e os dados de análise serão renovados automaticamente. Selecione “Threshold”...
  • Page 710 Figura 6.14 Definição do Limiar de TA Os limiares padrão recomendados para calcular a Carga de Tensão Arterial são 140/90 para períodos de acordado e 120/80 para períodos de sono. Estes são os valores padrão quando seleciona o botão Padrões de Fábrica.
  • Page 711: Histograma

    6.15 Histograma Pressione a tecla de atalho , aparecerá a seguinte interface. Figura 6.15 Histograma “All” (Todos), “Day” (Dia) e “Night” (Noite) podem exibir respetivamente os valores de análise em cada período.
  • Page 712: Gráfico Circular

    6.16 Gráfico Circular Pressione a tecla de atalho , a seguinte interface aparecerá: Figura 6.16 Gráfico Circular A interface do gráfico circular é dividida em quatro regiões, da esquerda para a direita, a primeira região é a área de exibição de valores que exibe os valores Máximo, Mínimo e Médio entre os valores de medição, a segunda região é...
  • Page 713: Linha De Correlação

    possui três opções: “All” (Todos), “Day” (Dia) e “Night” (Noite), os quais podem exibir respetivamente os valores de análise em cada período. 6.17 Linha de Correlação Pressione a tecla de atalho , aparecerá a seguinte interface: Figura 6.17 Linha de Correlação O eixo horizontal é...
  • Page 714: Relatório De Impressão

    representa a dependência da tensão sistólica em relação à tensão diastólica. O círculo vazio é o valor da TA medido durante o dia e o círculo sólido é o valor da TA medido à noite. 6.18 Relatório de impressão Após a edição dos dados de TA e das informações de diagnóstico, clique em “Report” (Relatório), o software irá...
  • Page 715 Figura 6.18.1 Configurar Relatório Pode selecionar um relatório configurado para impressão ou clicar em “Edit Report” (Editar Relatório) para editar o relatório selecionado.
  • Page 716 Figura 6.18.2 Editar Relatório...
  • Page 717: Ajuda

    Clique em “Add Report” (Adicionar Relatório) para adicionar um novo relatório. Se não precisar do relatório atual, também pode clicar em “Delete Report” (Excluir Relatório) para excluí-lo. Clique na tecla de atalho ou selecione “Report” (Relatório) no menu para visualizar o relatório e selecione “Print”...
  • Page 718: Especificação

    Especificação Nome Monitor de tensão arterial em ambulatório O grau de proteção contra a IP22 penetração de água Visor Ecrã LCD a cores de 2,4’’ Modo de funcionamento Operação contínua Especificações de TANI Método de medição Método oscilométrico Modo de trabalho Automático adulto 0 a 297 mmHg (0 a 39,6 kPa)
  • Page 719 recém-nascido 70 mmHg (9,33 kPa) NOTIFICAÇÃO DE SIS: 40 a 270 mmHg (5,3 a 36,0 kPa) modo de adulto NOTIFICAÇÃO DIA: 215 mmHg (1,3 a 28,7 kPa) NOTIFICAÇÃO DE SIS: 40 a 200 mmHg (5,3 a 26,7 kPa) Intervalo de notificação modo pediátrico NOTIFICAÇÃO DIA:...
  • Page 720 O valor de TA medido pelo dispositivo é equivalente ao valor de medição do Estetoscópio, faça a verificação clínica de acordo com os requisitos da ISO 81060-2: 2013, cujo erro Erro correspondem aos seguintes: Erro médio máximo: ±5 mmHg Desvio Padrão Máximo: 8 mmHg Temperatura / humidade +5 ºC a 40 ºC 15 % HR a 85 % HR (Sem...
  • Page 721: Anexo

    Peça aplicada à prova de desfibrilação Tipo BF A vida útil do dispositivo é cinco anos ou 10 000 vezes de Vida útil medições da TA. Data de fabrico Ver o rótulo Configuração padrão: Braçadeira para Adulto: circunferência do membro 25-35 cm (meio do braço) Software, Manual do utilizador, linha de dados USB, tubo de extensão de TA, uma bolsa.
  • Page 722 Emissões de RF CISPR 11 Grupo 1 Emissões de RF CISPR 11 Classe B Emissões harmónicas CEI 61000-3-2 Não aplicável Flutuações de tensão / emissões de Não aplicável tremulação CEI 61000-3-3 Tabela 2: Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Ensaio de imunidade CEI 60601 nível de ensaio Nível de conformidade...
  • Page 723 Tabela 3: Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética RF radiada Ensaio Band Serviço Modulação Nível CEI 61000-4-3 Frequência 60601-1-2 (Especificaçõe (MHz) (MHz) Nível de confor s de ensaio ensaio midad para a e (V/m) (V/m) IMUNIDADE 380 - TETRA 400 Modulação DA PORTA DE...
  • Page 724 Banda LTE 5 1720 1700 GSM 1800; Modulação – CDMA pulso 1845 1990 1900; 217 Hz GSM 1900; 1970 DECT; Banda LTE 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 Bluetooth, Modulação – WLAN, pulso 2570 802.11 217 Hz b/g/n, RFID 2450, Banda LTE 7 5240 5100...
  • Page 725 Tabela 4: Orientações e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Ensaio Modulação CEI 60601-1-2 Nível de RF radiada conformidad CEI 61000-4-39 Frequência Nível de ensaio (Especificações de ensaio (A/m) para a IMUNIDADE DA (A/m) PORTA DE INVÓLUCRO 30 kHz para campos magnéticos Modulação pulso de proximidade) 134,2 kHz...
  • Page 726 utilização for necessária, este equipamento e os demais equipamentos devem ser observados para verificar se estão a funcionar normalmente. A utilização de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos  pelo fabricante deste equipamento poderia resultar num aumento das emissões eletromagnéticas ou numa diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar num funcionamento incorreto".
  • Page 727 Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
  • Page 728 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS PULSOXIMETRU GIMA ABPM Manual de utilizare și întreținere ATENȚIE: Operatorii trebuie să citească și să înțeleagă complet acest manual înainte de a utiliza produsul. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical...
  • Page 729: Cuvânt Înainte

    Cuvânt înainte Vă rugăm să citiți Manualul de Utilizare cu atenție, înainte de a folosi acest produs. Manualul de Utilizare descrie procedurile de folosire și trebuie urmat cu strictețe. Acest manual prezintă în detaliu pașii ce trebuie respectați atunci când se utilizează produsul, operațiunile ce pot cauza o funcționare anormală, riscurile ce pot provoca vătămări corporale și avarieri ale produsului, precum și alte conținuturi.
  • Page 730 document pot fi modificate fără notificare. Elemente de atenționare Înainte de a utiliza acest produs, vă recomandăm să luați în considerare siguranța și eficacitatea următoarelor aspecte: Descrierea rezultatelor fiecărei măsurători să fie corelată cu simptomele clinice, de către  medici calificați. Fiabilitatea și corecta funcționare a acestui produs este condiționată...
  • Page 731 Răspunderea companiei noastre Compania noastră are răspunderea de a pune la dispoziție produse autorizate, realizate în  conformitate cu standardele companiei, prevăzute pentru acest tip de produse. Compania noastră va pune la dispoziție schema de circuite, metoda de calibrare și alte ...
  • Page 732 CUPRINS Capitolul 1 Introducere ........................1 1.1 Măsuri de siguranță ......................1 1.2 Informații generale ......................7 1.3 Funcțiile butoanelor ......................9 1.4 Interfețe ........................11 1.5 Accesorii ........................12 Capitolul 2 Noțiuni de bază ......................17 2.1 Deschideți pachetul și verificați ..................17 2.2 Instalarea bateriilor .......................
  • Page 733 Capitolul 4 Măsurarea NIBP ......................40 4.1 Generalități ........................40 4.2 Aplicarea manșetei și măsurarea NIBP ................43 4.3 Sfaturi de folosire ......................45 4.4 Mesaje de eroare și soluții NIBPs................... 50 4.5 Întreținere și curățare ....................51 4.6 Transport și depozitare ....................55 4.7 Taste și simboluri ......................
  • Page 734 6.9 Editare date IP ....................... 71 6.10 Graficul tendinței TA ....................73 6.11 Afișarea informațiilor statistice ..................76 6.12 Setări informații despre pacient .................. 77 6.13 Setarea timpului de somn ................... 78 6.14 Setarea pragului TA ...................... 79 6.15 Histogramă ........................80 6.16 Diagramă...
  • Page 735: Capitolul 1 Introducere

    Capitolul 1 Introducere Operatorii nu necesită pregătire profesională, însă trebuie să utilizeze acest produs după ce au înțeles pe deplin cerințele din cuprinsul acestui manual. Pentru a preveni rănirea sau vătămarea utilizatorilor ca urmare a utilizării necorespunzătoare, vă rugăm să consultați „Măsuri de siguranță” și să utilizați acest produs în mod corespunzător. Pentru o introducere generală...
  • Page 736 Nu efectuați măsurători neinvazive ale tensiunii arteriale pe pacienți ce suferă de anemie  cu celule în seceră (siclemie) sau pe pacienți a căror piele este afectată, sau se preconizează că ar putea fi afectată. Pentru un pacient cu trombastemie, este important să se determine dacă măsurarea ...
  • Page 737 și poate stabili diagnosticul. Nu utilizați dispozitivul pentru alte scopuri, în afară de măsurarea tensiunii arteriale. În caz contrar, se pot produce accidentări sau anomalii Utilizați întotdeauna manșeta specială. În caz contrar, este posibil ca măsurătoarea să nu fie corectă. Nu lăsați manșeta umflată...
  • Page 738 În caz contrar, apare riscul de avariere a dispozitivului din cauza umezelii. Nu depozitați și nu transportați dispozitivul în alte medii decât mediul specificat. În caz contrar, apare riscul unor erori de măsurare. Se recomandă să verificați cu regularitate dacă dispozitivul sau accesoriile prezintă daune. Dacă sesizați vreo daună, întrerupeți folosirea dispozitivului și adresați-vă...
  • Page 739 Operațiunile de întreținere trebuie efectuate exclusiv de personalul autorizat de întreținere din cadrul companiei noastre sau din cadrul altor centre autorizate de asistență. Acest dispozitiv poate fi utilizat doar pentru un singur obiect de testare o dată. În caz de inhalare sau înghițire a unor piese mici ale dispozitivului, adresați-vă imediat medicului. Dispozitivul și accesoriile sunt prelucrate cu materiale alergenice.
  • Page 740 conectați din greșeală la sistemele de fluid intravascular, permițând pomparea aerului într-un vas de sânge. Acest dispozitiv este potrivit ocazional cu echipament electrochirurgical, dar atunci când este utilizat cu echipament electrochirurgical, siguranța pacientului trebuie să aibă cea mai mare prioritate. Când tensiometrul este ud, vă...
  • Page 741: Informații Generale

    Consultați următoarele capitole pentru valoarea minimă a semnalelor fiziologice ale  pacientului. Folosirea dispozitivului sub valoarea minimă poate duce la rezultate inexacte. Tensiometrul trebuie să fie în conformitate cu standardul IEC80601-2-30: Cerințe speciale  pentru siguranța de bază și performanța esențială a sfigmotensiometrelor automate non-invazive.
  • Page 742 Acesta integrează funcția de revizuire a datelor și funcția de afișare, care include revizuirea datelor de înregistrare unică BIG FONT, lista de date, diagrama cu tendințele datelor BP, ora curentă, data, puterea și așa mai departe. Utilizatorul poate porni/opri monitorul, începe măsurarea manuală, poate seta parametrii sistemului și așa mai departe cu cinci taste din panoul frontal.
  • Page 743: Funcțiile Butoanelor

    În modul utilizator obișnuit, tensiometrul va opri periodic iluminarea de fundal dacă nu există nicio operațiune și se va opri automat dacă nu există nicio operațiune timp de două minute. Când lumina de fundal se stinge în modul de tensiune arterială ambulatorie, indicatorul albastru clipește intermitent pentru a indica dispozitivul în stare de funcționare.
  • Page 744 Precum: Butonul este comutatorul indicator în interfața boot-strap, tasta sus în „MENIU SISTEM” și tasta stânga în diagrama „TENDINȚĂ”.  Textul din partea de jos dreapta a ecranului indică funcția acestei taste. Precum: butonul este cheia de revizuire a datelor utilizatorului curent în interfața boot-strap și tasta săgeată...
  • Page 745: Interfețe

    Când elementul nu este selectat, cursorul este galben; când este selectat, cursorul devine roșu. 1.4 Interfețe Pentru confortul operațiunii, diferite tipuri de interfețe se află în diferite părți ale dispozitivului. Mufa manșetei NIBP se află în partea de sus a dispozitivului. Observație Conexiunea conductei de aer extern NIBP este precum cum se arată: ①...
  • Page 746: Accesorii

    ① Figura 1.4.1 Canale respiratorii externe sus Figura 1.4.2 Jos În partea de jos se află priza pentru USB: ①Priză pentru USB; conectați linia de date pentru încărcarea datelor. 1.5 Accesorii 1) O manșetă pentru adulți...
  • Page 747 2) O linie de date USB 3) Tub prelungitor BP 4) O husă 5) Manual de utilizare 6) Software Observație De asemenea, tensiometrul poate fi echipat cu manșetă pediatrică și neonatală, iar dacă este necesar, vă rugăm să contactați compania noastră sau reprezentanții acesteia. Lățimea manșetei ar trebui să...
  • Page 748 Manșetă reutilizabilă pentru adulți/pediatri/nou-născuți Tipul Circumferința Lățimea manșetei Lungimea tubului pacientului membrului gonflabil Nou-născut 6~11 cm 4,5 cm Sugar 10~19 cm 8 cm Pediatric 18~26 cm 10,6 cm 1,5 m sau 3 m Adult 1 25~35 cm 14 cm Adult 2 33~47 cm 17 cm Manșetă...
  • Page 749 Vă rugăm să utilizați accesoriile speciale furnizate de către producător sau să înlocuiți accesoriile conform cerințelor producătorului pentru a evita vătămarea pacienților. Observație Manșeta este un produs consumabil. Pentru a măsura corect tensiunea arterială, schimbați  manșeta la timp. Dacă manșeta cade, vă rugăm să contactați compania noastră pentru a cumpăra una nouă. ...
  • Page 750 Atunci când produsul și accesoriile descrise în acest manual sunt pe cale să depășească perioada de utilizare, acestea trebuie eliminate conform specificațiilor relevante de manipulare a produsului. Dacă doriți mai multe informații, adresați-vă companiei noastre sau reprezentantului dvs.
  • Page 751: Capitolul 2 Noțiuni De Bază

    Capitolul 2 Noțiuni de bază 2.1 Deschideți pachetul și verificați Deschideți pachetul și scoateți cu grijă echipamentul și accesoriile. Păstrați materialul ambalajului pentru un posibil transport sau pentru o depozitare ulterioară. Verificați componentele conform listei de ambalare.  Verificați dacă există deteriorări mecanice. ...
  • Page 752 ① Demontați capacul bateriei în direcția săgeții. ② Instalați bateriile „AA” respectând polaritățile ③ Glisați pentru a închide capacul bateriei. ”: bateriile se vor epuiza; dispozitivul afișează „Baterie descărcată” în același Pictograma „ timp. În acest moment, înlocuiți-le cu două baterii noi (de același fel). Testarea folosind baterii aproape descărcate se poate solda cu valori eronate de măsurare și cu alte probleme.
  • Page 753: Alimentarea Dispozitivului

    (mai mult de zece zile). În caz contrar, se pot produce scurgeri, încălzire, spargerea și deteriorarea tensiometrului. Dacă electrolitul bateriei vă pătrunde în ochi, clătiți imediat cu multă apă curată. Contactați  imediat un medic. În caz contrar, poate cauza orbire sau alte pericole. Dacă...
  • Page 754: Conectare Senzor

    Avertisment Dacă este detectat vreun semn de deteriorare sau instrumentul afișează unele mesaje de eroare, nu îl utilizați pe niciun pacient. Contactați imediat inginerul biomedical din cadrul spitalului sau Centrul nostru de asistență pentru clienți. Dispozitivul poate fi utilizat în mod normal o dată ce a fost pornit, fără a aștepta ca acesta să fie pregătit.
  • Page 755 Manșetă Figura 2.4.1 Metodă de conectare Conectați senzorul între tensiometru și partea de măsurare a pacientului.
  • Page 756: Capitolul 3 Interfața Funcției

    Capitolul 3 Interfața funcției 3.1 Interfață principală Apăsați pentru a porni dispozitivul. Indicatorul va clipi circular o dată, ceea ce arată că cureaua de pornire a reușit, apoi, odată încheiată apăsarea, sistemul va intra în interfața principală. În modul utilizator obișnuit, dacă nu există nicio operațiune de apăsare a tastei în timpul stabilit de sistem, dispozitivul va opri LCD-ul și va intra în modul de așteptare.
  • Page 757: Interfață De Măsurare

    Data și ora curente sunt afișate în partea din mijloc sus a ecranului. Observație Toate interfețele, cu excepția pictogramei de reținere a tendinței, comutatorul indicator,  precum și un font mic al orei curente. Cea mai veche înregistrare va fi suprascrisă după depășirea memoriei. Mesajul „Depășire” ...
  • Page 758: Interfața De Măsurare A Rezultatelor

    3.3 Interfața de măsurare a rezultatelor Rezultatul măsurării include: SYS: tensiunea arterială sistolică (mmHg/kPa) DIA: tensiunea arterială diastolică (mmHg/kPa) FP: frecvența pulsului (bpm) Dacă există o eroare în timpul măsurării, pe ecran va apărea un mesaj de eroare. Dacă SUNETUL INDICATOR este setat să...
  • Page 759 Figura 3.4.1 Meniu Sistem 3.4.1 Configurare sistem Introduceți elementul „SETARE SISTEM” în [MENIU SISTEM]; meniul „SETARE SISTEM” include: Elementul „LIMBĂ”: comutați limba curentă a sistemului; Elementul „UNITATE” are două opțiuni: mmHg, kPa; Elementul „MOD MĂSURARE” are trei opțiuni: adult, pediatric, nou-născut; Elementul „SETARE ABPM”: setați parametrii ABPM: Elementul „TIMP(I) DE ILUMINARE”: 15, 30, 60, 120...
  • Page 760 Observație „TIMPUL DE ILUMINARE” din „SETARE SISTEM” este folosit de utilizatorul obișnuit; timpul de iluminare de fundal al tensiunii arteriale în ambulatoriu este o valoare fixă de 5s. Pentru a efectua monitorizarea ambulatorie a tensiunii arteriale, selectați mai întâi elementul „SETARE ABPM”...
  • Page 761 Opțiuni pentru „INTERVAL DE TREZIRE (min)” și „INTERVAL DE ADORMIRE (min)”: 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Pasul fiecărei ajustări pentru „TIMP DE TREZIRE” și „TIMP DE ADORMIRE” este de 30 minute. Intervalul de reglare: 00:00~23:30. Observație Intervalul de măsurare setat în „INTERVALUL DE TREZIRE”...
  • Page 762 3.4.2 Timp sistem Selectați elementul „TIMP SISTEM” în [MENIU SISTEM]; va apărea următorul meniu: Figura 3.4.3 Timp sistem Selectați „SALVEAZĂ” după finalizarea configurării orei; schimbarea orei s-a efectuat cu succes, apoi ieșiți din configurarea orei sistemului și reveniți la meniul anterior. Selectați „ANULEAZĂ” pentru a anula setarea și a reveni la meniul anterior.
  • Page 763 3.4.3 Ștergerea datelor Selectați „DA” în meniul „ȘTERGERE DATE” din [MENIU SISTEM]; după ce apăsați o anumită tastă, va apărea următorul meniu: Figura 3.4.4 Ștergerea datelor Dacă apăsați „CONFIRMĂ”, datele comune ale utilizatorului vor fi șterse. Dacă apăsați „ANULEAZĂ”, operațiunea va fi anulată. 3.4.4 Configurare indicator Selectați elementul „SETARE INDICATOR”...
  • Page 764 configurare, apoi efectuați setările corespunzătoare conform următoarei proceduri: „INDICATOR SYS” și „INDICATOR DIA” pot controla separat închiderea sau deschiderea indicatorului SYS și DIA. Solicitarea este activată sau dezactivată în funcție de limitele superioare și inferioare care au fost setate. Când rezultatul măsurării este mai mare decât limita superioară sau mai mic decât limita inferioară...
  • Page 765 INDICATOR DIA: 10~100 mmHg „IMPLICIT” include conținutul principal: Mod de măsurare: adult; Limita de solicitare a parametrilor: Limita Limita inferioară Limita superioară Limita inferioară superioară a a tensiunii a tensiunii a tensiunii Utilizator tensiunii sistolice diastolice diastolice sistolice Adult Pediatric Nou-născut Comutator SUNET INDICATOR: OFF;...
  • Page 766 Comutator INDICATOR SYS: OFF; Comutator INDICATOR DIA: OFF. Observații: Tensiometrul nu are sistem de alarmă. 3.4.5 Meniu ABPM 1.Modul ABPM După ce meniul tensiunii arteriale ambulatorie este operat corect (consultați 3.4.1), selectați meniul „ABPM” din [SISTEM MENIU] pentru a intra în interfața acestuia. Comutați „ABPM ON-OFF”...
  • Page 767 Figura 3.4.5 Meniul indicator ABPM Apăsați butonul , ștergeți datele de măsurare ale tensiunii arteriale în ambulatoriu, intrați în modul tensiunii arteriale în ambulatoriu și începeți monitorizarea tensiunii. Consultați Figura 3.4.6 pentru interfața ABPM. Apăsați butonul , salvați datele de măsurare ale tensiunii arteriale în ambulatoriu, intrați în...
  • Page 768 modul tensiunii arteriale în ambulatoriu și începeți monitorizarea tensiunii. Fișa de măsurare a tensiunii arteriale în ambulatoriu include date anterioare. Consultați Figura 3.4.6 pentru interfața ABPM. Apăsați butonul , renunțați la alegere, reveniți la meniul anterior, iar monitorizarea ambulatorie a tensiunii arteriale nu va începe. 2.Interfață...
  • Page 769 Figura 3.4.6 Interfață de lucru ABPM Dacă apare SUNET INDICATOR, apăsați tasta FĂRĂ SUNET pentru a opri sunetul și apăsați-o din nou pentru a continua. În interfața de lucru ABPM, apăsați lung butonul ; va apărea interfața de indiciu ABPM de ieșire.
  • Page 770 ABPM de ieșire, apăsați butonul pentru a ieși din interfață și reveniți la interfața de lucru ABPM. În interfața de lucru ABPM, pentru a opri dispozitivul, ieșiți mai întâi din modul ABPM, apoi apăsați lung comutatorul de alimentare pentru a-l opri. 3.Analiza datelor ABPM Selectați elementul „DATE ABPM”...
  • Page 771 În interfața de revizuire a datelor „LISTĂ”ABPM , apăsați butonul pentru a selecta  „TENDINȚA”; va apărea interfața de tendință a datelor. Interfața Trend poate urmări 100 înregistrări de tendințe. Dacă datele de măsurare sunt mai mult de 100 elemente, apăsați butoanele pentru a glisa curba de tendință...
  • Page 772: Revizuirea Datelor Utilizatorului Obișnuit

    introducere a parolei: mutați cursorul în zona de afișare a parolei și apăsați butonul din mijloc. Când cadrul dreptunghiului devine roșu selectat, ajustați numărul cu butonul „Sus” și „Jos”, apoi apăsați din nou butonul din mijloc pentru a ieși din starea selectată după ajustare. După introducerea parolei de 4 biți, mutați cursorul pe „CONFIRMARE”, apoi apăsați butonul din mijloc.
  • Page 773 revizuire a datelor FONT MARE pentru utilizatorul obișnuit. Conținutul afișat este similar cu lista de date pentru tensiunea arterială în ambulatoriu.  Revizuirea datelor „TENDINȚE” ale utilizatorului obișnuit Apăsați butonul pentru a afișa „TENDINȚA”datelor de utilizator obișnuit în interfața de examinare a datelor LISTEI de utilizatori obișnuiți.
  • Page 774: Capitolul 4 Măsurarea Nibp

    Capitolul 4 Măsurarea NIBP 4.1 Generalități  Modulul de tensiune arterială non-invazivă (NIBP) măsoară tensiunea arterială folosind metoda oscilometrică. Trebuie asigurate următoarele: folosirea lamei pentru blocarea sângelui arterei, verificarea undei oscilometrice în timpul degazării pentru a fi siguri că nu a fost afectată de factorii subiectivi ai operatorului sau perturbarea zgomotului ambiental.
  • Page 775 în seceră (siclemie) sau pe pacienți a căror piele este afectată, sau se preconizează că ar putea fi afectată. Pentru un pacient cu trombastemie, este important să se determine dacă măsurarea tensiunii arteriale se va face automat. Determinarea trebuie să se bazeze pe evaluarea clinică. 4.1.1 Modul de măsurare precis 1.
  • Page 776 Când măsurați la copii sau la pacienți nou-născuți, asigurați-vă că selectați modul corect de  măsurare (consultați setarea modului de măsurare) și utilizați manșeta specificată pentru copii sau nou-născuți. Utilizarea modului de măsurare incorect poate cauza pericol pentru pacient, deoarece nivelul presiunii la adulți este relativ ridicat și nu este potrivit pentru pacienții pediatrici sau nou-născuți.
  • Page 777: Aplicarea Manșetei Și Măsurarea Nibp

    Nu vorbiți și nu vă mișcați în timpul măsurării. Așteptați 4-5 minute când măsurați succesiv. Nu utilizați echipamente mobile, cum ar fi telefonul mobil, lângă dispozitiv. 4.2 Aplicarea manșetei și măsurarea NIBP Avertisment Înainte de a începe o măsurare, verificați dacă ați selectat o setare adecvată pentru pacientul dumneavoastră.
  • Page 778 cateter, în caz contrar se poate provoca blocarea temporară a fluxului sanguin și vătămarea pacientului. Nu aplicați manșeta pe partea unde a fost efectuată o mastectomie; Presiunea exercitată de manșetă poate cauza slăbiciune temporară a unor funcții ale corpului. Prin urmare, nu utilizați echipamente electrice medicale de monitorizare pe brațul în cauză. Nu vă...
  • Page 779: Sfaturi De Folosire

    Figura 4.2.1 Aplicarea manșetei 3. Conectați manșeta la tubul respirator. Manșeta trebuie plasată la același nivel cu inima pacientului. În caz contrar, modificați rezultatele măsurătorii prin următoarele metode  Dacă manșeta este plasată mai sus decât nivelul inimii, adăugați 0,75 mmHg (0,10 kPa) pentru fiecare inci de diferență.
  • Page 780 „INTERVAL DE TREZIRE”, în care utilizatorul poate selecta intervalul de timp pentru măsurarea automată. Apoi, intrați în meniul „ABPM” și selectați pentru a intra în mediul de lucru ABPM, iar sistemul va începe să se umfle și să măsoare automat în funcție de intervalul de timp setat. Avertisment Măsurătorile prelungite neinvazive ale tensiunii arteriale în modul Auto pot fi asociate cu ischemia și neuropatia la nivelul membrului care poartă...
  • Page 781 în orice moment pentru a începe o măsurare manuală. Apoi apăsați butonul pentru a opri măsurarea manuală și sistemul va continua să execute programul de măsurare automată. Observație Dacă aveți dubii cu privire la acuratețea oricăror citiri, verificați semnele vitale ale pacientului printr-o metodă...
  • Page 782  Mișcări ale pacientului Măsurătorile nu vor fi precise sau nu vor putea fi efectuate, dacă pacientul se mișcă, tremură sau are convulsii. Aceste mișcări pot compromite detectarea pulsului tensiunii arteriale. De asemenea, timpul de măsurare se va lungi.  Aritmie cardiacă Măsurătorile nu vor fi precise și pot deveni imposibile, atunci când aritmia cardiacă...
  • Page 783  Frecvențe cardiace extreme Măsurătorile nu se pot efectua la o frecvență cardiacă sub 40 bpm, sau peste 240 bpm.  Pacient cu obezitate Stratul gros de grăsime corporală va reduce precizia de măsurare, deoarece grăsimea acumulată în jurul arterelor funcționează ca un amortizor în calea manșetei dispozitivului. De asemenea, și următoarele situații pot cauza modificări ale valorii măsurate a tensiunii arteriale După...
  • Page 784: Mesaje De Eroare Și Soluții Nibps

    4.4 Mesaje de eroare și soluții NIBPs Mesaj afișat Cauză Soluţie Baterie Bateria dispozitivului este Înlocuiți bateria. Dacă problema descărcată descărcată. persistă, vă rugăm să ne contactați. Reconectați manșeta. Dacă problema Slăbiți manșeta Manșeta nu este conectată corect. persistă, vă rugăm să ne contactați. Eroare de Reporniți dispozitivul.
  • Page 785: Întreținere Și Curățare

    Verificați conexiunea tubului de aer Mișcarea sau alți factori pot duce pentru a vă asigura că nu este strâns. Semnal saturat la o amplitudine prea mare a Pacientul trebuie să nu vorbească și semnalului. apoi să efectueze o nouă măsurătoare. Posibilă...
  • Page 786 unitatea principală trebuie separate, pentru a fi curățate.  Nu turtiți tubul din cauciuc pe manșetă. Curățare:  Nu scufundați dispozitivul sau accesoriile în lichid.  În cazul în care constatați deteriorarea sau avarierea dispozitivului și a accesoriilor, vă rugăm să nu îl utilizați.
  • Page 787 post-vânzare al companiei noastre dacă trebuie să intrați în modul de detectare a presiunii statice pentru inspecție. Manșetă reutilizabilă pentru măsurarea tensiunii arteriale Manșeta poate fi sterilizată prin autoclavare convențională, sterilizare cu gaz sau cu radiații în cuptoare cu aer cald sau dezinfectată prin imersare în soluții de decontaminare, însă nu uitați să îndepărtați punga de cauciuc dacă...
  • Page 788 rulați punga pe lungime și introduceți-o în deschiderea de pe partea lungă a manșetei. Țineți tuburile și manșeta și mișcați manșeta până când punga este în poziție. Treceți tuburile de cauciuc din interiorul manșetei și afară prin orificiul mic de sub marginea interioară. Manșete de unică...
  • Page 789: Transport Și Depozitare

    în timp ce dispozitivul nu trebuie amplasat în locuri cu temperatură ridicată, umiditate, gaze sub formă de praf sau corozive. O manșetă uzată poate cauza măsurători incorecte, de aceea se recomandă înlocuirea periodică a manșetei, conform indicațiilor din manualul de utilizare. Pentru a evita avarierea dispozitivului, nu lăsați dispozitivul la îndemâna copiilor sau animalelor de companie.
  • Page 790: Taste Și Simboluri

    4.7 Taste și simboluri Este posibil ca dispozitivul dvs. să nu conțină toate simbolurile de mai jos. Descriere Descriere Semnal Semnal Atenție: Citiți și respectați cu atenție instrucțiunile Respectați instrucțiunile de utilizare (avertismentele) de utilizare Tensiune sistolică Tensiune diastolică Tensiune arterială medie Frecvența pulsului (bpm) Număr de serie Compatibilitate electromagnetică...
  • Page 791 Echipament din clasa a II-a Fără sunet Închideți indicația sonoră a Deschideți indicația sonoră a mesajului indicator mesajului indicator Cod lot Valabil până la data de Cu această parte în sus Fragil, manevrați cu atenție A se păstra într-un loc răcoros Limită...
  • Page 792 1. Niciun deget introdus în sonda 1. Fără frecvență puls SpO2 2. Nu există date NIBP de revizuit 2. Un indicator al calității neadecvate 3. Un indicator al calității a semnalului neadecvate a semnalului Dispozitiv medical conform Directivei Eliminare DEEE 93/42/CEE Reprezentant autorizat pe teritoriul Reciclabil...
  • Page 793: Capitolul 5 Cerințe Hardware

    Capitolul 5 Cerințe hardware Procesor: Frecvență de bază 2,5G sau mai mult Sistem de operare: Windows XP sau o versiune ulterioară Memorie EMS: 1GB și mai mult Hard disk: 250G sau mai mult Afișaj: raport de rezoluție 1024*768 sau mai mare USB: 2 sau mai mult Rezoluția imprimantei: 600 DPI...
  • Page 794: Capitolul 6 Funcții Software

    Capitolul 6 Funcții Software 6.1 Registrul utilizatorului Faceți dublu clic pe pictograma software-ului, apoi va apărea caseta de dialog prezentată mai jos. Figura 6.1.1 Registrul utilizatorului Introduceți numele de utilizator, faceți clic pe „Ok”, apoi va apărea caseta de dialog „Setare configurare”...
  • Page 795 Figura 6.1.2 Setare configurare „Mod stocare caz”: selectați modul de stocare implicită pentru caz; după ce obțineți datele de pe dispozitiv, fișierul cazului va fi salvat în acest mod. Dacă selectați „Folosiți întotdeauna modul implicit”, atunci fișierul cazului va fi salvat automat în modul de instalare.
  • Page 796: Interfață Principală

    6.2 Interfață principală Dispozitivul va intra în interfața principală (prezentată mai jos) după setarea informațiilor de configurare. Figura 6.2 Interfață principală...
  • Page 797: Uzură

    6.3 Uzură După ce faceți clic pe tasta de comandă rapidă , apare următoarea figură. Înainte de a utiliza dispozitivul, vă rugăm să citiți cu atenție „Aspecte necesare” și folosiți dispozitivul conform figurii următoare. Figura 6.3 Uzură...
  • Page 798: Setarea Planului De Colectare

    6.4 Setarea planului de colectare Faceți clic pe tasta de comandă rapidă sau faceți clic pe elementul din bara de meniu și va apărea caseta de dialog „Încărcare parametri”: Figura 6.4 Setare parametru de colectare Ca și figura de mai sus, medicul ar putea seta parametrul în funcție de starea pacientului și cerințele de diagnostic, apoi monitorul ar putea finaliza colectarea conform setării.
  • Page 799 parametrului este următoarea: Nume pacient: numele pacientului Identificare pacient: numărul de identificare al pacientului. Este folosit pentru marcarea pacientului și are exclusiv rolul de a evita starea de omonimie a pacientului Timp curent: Ora curentă de afișare a sistemului Perioade de timp: Timp de trezire: pacientul este în stare de trezire Timp de somn: pacientul este adormit Interval: interval de colectare.
  • Page 800: Descărcare Date

    6.5 Descărcare date Înainte de a descărca datele de măsurare de pe dispozitiv, vă rugăm să vă asigurați că: 1. Dispozitivul este conectat corect la computer. 2. Dispozitivul este pornit. 3. Deconectați dispozitivul de la pacient înainte de a-l conecta la computer. Datele descărcate ale pacientului vor fi salvate în cazul în care este setat modul de stocare.
  • Page 801: Deschidere Fișier De Date

    6.6 Deschidere fișier de date Faceți clic pe „Deschidere date” pentru a deschide interfața cazului prezentat mai jos: Figura 6.6 Selectarea cazului În această interfață, puteți opera selecția unității și a folder-ului în partea din stânga sus pentru încărcarea discului specificat și a conținutului folder-ului; dacă fișierul de caz există în acest folder, informațiile de bază...
  • Page 802: Ștergere Fișier De Date

    următoarelor: numele pacientului, numărul de identificare al pacientului, ora de începere și numele fișierului. Faceți clic pentru a selecta fișierul de caz care urmează să fie deschis, apoi faceți clic pe „Ok” pentru a deschide și încărca informațiile despre fișierul cazului. Când există...
  • Page 803 Figura 6.7 Ștergere fișier de date Mai multe fișiere pot fi șterse în același timp. Apăsați „Ctrl” și faceți clic pe fișierul pe care doriți să îl ștergeți și, în același timp, faceți clic pe „Ok”, pentru a șterge fișierul cazului selectat. Faceți clic pe „Anulează”...
  • Page 804: Backup Fișier De Date

    6.8 Backup fișier de date Software-ul are funcția de backup al cazului. Selectați „Copiere date” din meniu, apoi va apărea următoarea figură. Figura 6.8.1 Copiere fișier de date După selectarea fișierelor, faceți clic pe „Ok”; va apărea o casetă de dialog care este utilizată pentru a seta fișierele de stocare ale fișierelor de rezervă.
  • Page 805: Editare Date Ip

    Figura 6.8.2 Setări pentru modul de rezervă 6.9 Editare date IP După deschiderea fișierulu ide caz, datele privind tensiunea arterială pot fi editate. Faceți clic pe tasta de comandă rapidă sau selectați „Date TA” din meniu pentru a intra în interfața...
  • Page 806 prezentată mai jos: Figura 6.9 Interfața de editare a datelor Toate citirile TA sunt afișate în caseta de dialog de mai sus. *=5/192 (2,6%): 192 reprezintă suma de date, 5 reprezintă cantitatea de date ștearsă, 2,6 % este procentul de date șterse din toate datele de colectare. Număr: reprezintă...
  • Page 807: Graficul Tendinței Ta

    Date: reprezintă datele de colectare. TA (mmHg): presiunea sistolică/presiunea diastolică, unitatea este mmHg. FP: frecvența pulsului, unitatea este BPM MAP: presiunea medie, unitatea este mmHg. PP: diferența de presiune între presiunea sistolică și presiunea diastolică, unitatea este mmHg. (%): saturația de oxigen, unitatea este %. TC: cod de eroare/mod de măsurare (consultați capitolul 4) Comentariu: adăugați informații despre comentarii la datele TA.
  • Page 808 de umplere a culorilor și tendință de linie punctată. Graficul tendinței este prezentat mai jos. Figura 6.10.1 Graficul tendinței de umplere a culorilor...
  • Page 809 Figura 6.10.2 Graficul tendinței liniilor punctate Puteți comuta cele două tipuri de grafice de tendință prin butonul „Tip grafic” din partea de jos a interfeței software. Când deplasați mouse-ul pe zona de tendințe, informațiile detaliate despre datele din această locație se vor afișa în partea de sus a zonei benzii de rulare, inclusiv numărul de serie al datelor, ora și data colectării, valoarea tensiunii arteriale ridicate/scăzute, frecvența pulsului, comentariile etc.
  • Page 810: Afișarea Informațiilor Statistice

    6.11 Afișarea informațiilor statistice Apăsați tasta de comandă rapidă sau selectați „Raportați” din meniu pentru a intra în submeniul acestuia, afișat mai jos. Figura 6.11 Informații statistice TA Jumătatea superioară a figurii arată media datelor privind tensiunea arterială și numărul de...
  • Page 811: Setări Informații Despre Pacient

    măsurători în starea „Treaz” și „Adormit”. Partea de jos indică procentul de date de avertizare, 140/90, 120/80 reprezintă valoarea de avertizare a tensiunii arteriale a presiunii sistolice și diastolice în starea „Treaz” și „Adormit”, unitatea este mmHg. 6.12 Setări informații despre pacient Selectați „Date pacient”...
  • Page 812: Setarea Timpului De Somn

    Informațiile recente despre medicamentele pacientului pot fi introduse în coloana „Medicamente curente”. Descrierea datelor tensiunii arteriale și informațiile de diagnostic pot fi introduse în coloana „Informații de diagnosticare”. Numele medicului și sfatul medicului pot fi introduse în coloana „Informații medic”. 6.13 Setarea timpului de somn Timpul de trezire și de somn poate fi setat prin modul manual.
  • Page 813: Setarea Pragului Ta

    6.14 Setarea pragului TA Pragul TA poate fi modificat prin modul manual. După modificare, graficul de tendință corespunzător și datele de analiză vor fi reînnoite automat. Selectați „Prag” pentru a intra în submeniul prezentat astfel cum este indicat mai jos. Figura 6.14 Setarea pragului TA Pragurile implicite recomandate pentru calcularea sarcinii tensiunii arteriale sunt 140/90 pentru...
  • Page 814: Histogramă

    perioadele de veghe și 120/80 pentru perioadele de somn. Acestea sunt valori implicite când selectați butonul Setări implicite din fabrică. 6.15 Histogramă Apăsați tasta de comandă rapidă ; va apărea următoarea interfață. Figura 6.15 Histogramă...
  • Page 815: Diagramă Circulară

    „Toate”, „Ziua” și, respectiv, „Noaptea” pot afișa valorile analizei în fiecare perioadă. 6.16 Diagramă circulară Apăsați tasta de comandă rapidă ; va apărea următoarea interfață: Figura 6.16 Diagramă circulară Interfața diagramei circulare este împărțită în patru regiuni; de la stânga la dreapta, prima regiune este zona de afișare a valorii care indică...
  • Page 816: Linia De Corelație

    pentru culoarea diagramei circulare și valorile, iar ultima este zona de afișare a timpului. Are trei opțiuni: „Toate”, „Ziua” și, respectiv, „Noaptea” care pot afișa valorile analizei în fiecare perioadă. 6.17 Linia de corelație Apăsați tasta de comandă rapidă ; va apărea următoarea interfață: Figura 6.17 Linia de corelație Axa orizontală...
  • Page 817: Imprimare Raport

    pentru presiunea sistolică de presiunea diastolică. Cercul gol este valoarea TA măsurată în timpul zilei, iar cercul plin este valoarea TA măsurată noaptea. 6.18 Imprimare raport După editarea datelor TA și a informațiilor de diagnosticare, dați clic pe „Raport”; software-ul va crea o serie de rapoarte de diagnosticare, iar dumneavoastră...
  • Page 818 Puteți selecta un raport configurat pentru imprimare sau puteți face clic pe „Editare raport” pentru a edita raportul selectat. Figura 6.18.2 Editare raport...
  • Page 819: Ajutor

    Faceți clic pe „Adăugare raport” pentru a adăuga un nou raport. Dacă nu aveți nevoie de raportul curent, puteți, de asemenea, să faceți clic pe „Ștergere raport” pentru a-l șterge. Faceți clic pe tasta de comandă rapidă sau selectați „Raport” din meniu pentru a previzualiza raportul, apoi selectați „Imprimare”...
  • Page 820: Specificații

    Specificații Tensiometru pentru măsurarea tensiunii arteriale în Nume ambulatoriu Grad de protecție împotriva IP22 pătrunderii apei Afișaj optic Display LCD color de 2,4 inci Mod de operare Funcționare continuă Specificații NIBP Metodă de măsurare Metodă oscilometrică Automat Moduri de lucru adult 0~297 mmHg (0~39,6 kPa) Interval de presiune...
  • Page 821 pediatric 120mmHg(16kPa) nou-născut 70mmHg (9,33 kPa) INDICATOR SYS: 40~270 mmHg (5,3~36,0 kPa) modul adult INDICATOR DIA: 10~215 mmHg (1,3~28,7 kPa) modul INDICATOR SYS: 40~200 mmHg (5,3~26,7 kPa) Interval mesaj indicator pediatric INDICATOR DIA: 10~150 mmHg (1,3~20,0 kPa) modul INDICATOR SYS: 40~135 mmHg (5,3~18,0 kPa) nou-născut INDICATOR DIA: 10~100 mmHg (1,3~13,3 kPa) modul adult...
  • Page 822 verificare clinică în conformitate cu cerințele din ISO 81060-2: 2013, a căror eroare îndeplinește următoarele condiții: Eroare medie maximă: ±5 mmHg Abatere standard maximă: 8 mmHg Temperatura/umiditatea +5 ºC~40 ºC 15% RH~85% RH (fără condensare) de funcționare Transportați cu un vehicul de uz general sau conform clauzelor Transport din contractul de vânzare și nu expuneți dispozitivul la lovituri, scuturături, stropi de ploaie și zăpadă, în timpul transportului.
  • Page 823 măsurarea TA. Data fabricației Consultați eticheta Configurație standard: Manșetă pentru adulți: circumferința membrului 25-35 cm (mijlocul brațului) Software, manual de utilizare, linie de date USB, tub extensibil BP, o husă. Accesorii Componente vândute separat: Manșetă pediatrică: circumferința membrului 10-19 cm (mijlocul brațului) Manșetă...
  • Page 824 Apendice Tabel 1: Ghidul și declarația producătorului – emisie electromagnetică Dispozitivul este destinat utilizării în mediul electromagnetic specificat mai jos. Clientul utilizatorului dispozitivului trebuie să se asigure că acesta este utilizat în astfel de condiții și mediu. Test de emisie Conformitate Emisii RF CISPR 11 Grupa 1...
  • Page 825 Tabel 2: Ghidul și declarația producătorului - Imunitate electromagnetică Testul de imunitate Nivel de tesaret IEC60601 Nivel de conformitate Descărcări ±8kV contact ±8kV contact electrostatice (ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aer ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV aer IEC61000-4-2 30A/m 30A/m...
  • Page 826 Tabel 3: Ghidul și declarația producătorului - Imunitate electromagnetică Radiații RF Test Bandă Funcție Modulare Nivel de IEC61000-4-3 Frecvență (MHz) 60601-1-2 conformitat (Specificații de testare (MHz) Nivel de pentru IMUNITATE testare (V/m) PORT CARCASĂ la (V/m) echipamentele de 380 -390 TETRA 400 Puls comunicații fără...
  • Page 827 TETRA 800, modulație iDEN 820, 18Hz CDMA 850, Bandă LTE 5 1720 1700 - GSM 1800; Puls 1990 CDMA 1900; modulație GSM 1900; 217Hz 1845 DECT; Bandă LTE 1, 3, 1970 4, 25; UMTS 2450 2400 - Bluetooth, Puls 2570 WLAN, modulație 802,11 b/g/n,...
  • Page 828 Radiații RF Test Modulare IEC 60601-1-2 Nivel de Frecvență Nivel de testare conformitate IEC61000-4-39 (Specificații de testare (A/m) (A/m) pentru IMUNITATE 30kHz PORT CARCASĂ la Puls modulație câmpuri magnetice de 134,2kHz 2,1kHz proximitate) Puls modulație 13,56MHz 50kHz Avertizare Nu vă apropiați de echipamentul chirurgical HF activ și de camera ecranată RF a unui sistem ...
  • Page 829 incorectă. Echipamentele portabile de comunicații RF (inclusiv perifericele, cum ar fi cablurile antenei și  antenele externe) nu trebuie utilizate la o distanță mai mică de 30 cm (12 inci) de orice parte a ABPM50, inclusiv cablurile specificate de către producător. În caz contrar, ar putea rezulta slăbirea performanței acestui echipament.
  • Page 830 Eliminare: Produsul nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri menajere. Utilizatorii trebuie să elimine acest echipament prin aducerea acestuia la un punct de reciclare specific pentru echipamentele electrice și electronice CONDIŢII DE GARANŢIE GIMA Se aplică garanția B2B standard Gima, de 12 luni...
  • Page 831 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS GIMA ABPM PULSHASTIGHETSMONITOR Instruktioner för användning och underhåll FÖRSIKTIGHET: Operatörer måste läsa och förstå denna manual helt innan de använder produkten. Gima 35110 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, 0123 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
  • Page 832 Förord Var god läs Bruksanvisningen noggrant innan du använder denna produkten. Bruksanvisningen som beskriver driftsprocedurerna ska följas skrupulöst. Denna manualen återger detaljerat stegen som måste iakttas vid användning av produkten, onormal användning, risker som kan ge upphov till personskada och skada på produkten och annat innehåll, se kapitlen för detaljer. Vid alla fel eller skador på...
  • Page 833 Varningar Innan du använder denna produkten ska du ta hänsyn till följande säkerhet och prestanda: Beskrivning av kvalificerade läkare, av alla mätresultat i kombination med kliniska symtom.  Tillförlitligheten och proceduren för användning av denna produkten i överensstämmelse  med denna manualen beträffande underhållsinstruktionerna. Den operatör som avses att använda den här produkten kan vara en patient.
  • Page 834 Vårt förtags ansvar Vårt företag har ansvaret att tillhandahålla en kvalificerad produkt som överensstämmer  med företags standarden för denna produkt. Vårt företag tillhandahåller kretsdiagrammet, kalibreringsmetod och annan information på  användarens begäran för att bistå lämpliga och kvalificerade tekniker att reparera de delar som tillhandahållits från vårt företag.
  • Page 835 INNEHÅLL Kapitel 1 Introduktion ........................1 1.1 Säkerhetsföreskrifter ....................... 1 1.2 Allmän information ......................6 1.3 Knappfunktioner......................8 1.4 Gränssnitt ........................10 1.5 Tillbehör ........................12 Kapitel 2 Starta ..........................15 2.1 Öppna förpackningen och kontrollera ................15 2.2 Installation av batteri ..................... 15 2.3 Effekt på...
  • Page 836 Kapitel 4 NIBP-mätning ........................35 4.1 Allmänt .......................... 35 4.2 Att applicera manschetten och NIBP-mätning ............38 4.3 Tips för drift ........................40 4.4 NIBP-felmeddelanden och lösnings ................44 4.5 Underhåll och rengöring ....................46 4.6 Transport och förvaring ....................50 4.7 Knappar och symboler ....................
  • Page 837 6.9 Redigera IP-data ......................64 6.10 BP-trendstapel ......................66 6.11 Display för statistikinformation ................... 69 6.12 Patientinformationsinställningar ................. 70 6.13 Sovtidsinställning ......................71 6.14 BP Tröskel-inställning ....................72 6.15 Histogram ........................73 6.16 Cirkeldiagram ......................74 6.17 Korrelationslinje ......................75 6.18 Utskrift av rapport .......................
  • Page 838: Kapitel 1 Introduktion

    Kapitel 1 Introduktion Operatörerna behöver inte någon professionell utbildning, men bör använda denna produkten efter att till fullo ha förstått kraven i denna manualen. För att förhindra användare från att lida eller skadas på grund av felaktig användning, se "Säkerhetsföreskrifter" och använd denna produkt korrekt. För en fullständig introduktion till blodtrycksmonitorn, se Allmän information.
  • Page 839 För en patient med trombasteni är det viktigt att avgöra om mätningen av blodtrycket ska  ske automatiskt. Bestämningen ska göras baserat på klinisk bedömning. Kontraindikationer Inga kontraindikationer. Varning Använd inte enheten om det finns brandfarliga anestesigaser som blandas med luften eller lustgas.
  • Page 840 Annars är det möjligt att mätningen visar sig vara felaktig. Vänligen håll inte manschetten i överuppblåst tillstånd under en längre tid. Annars kan det orsaka risker. Om vätska stänker på enheten eller tillbehör, särskilt när vätska kan komma in i röret eller enheten, sluta använda och kontakta service-avdelningen.
  • Page 841 upptäcker skador, sluta använda den och kontakta biomedicinsk ingenjör på sjukhuset eller vår kundtjänst omedelbart. Montera inte ner, reparera och ändra enheten utan tillstånd. Annars kan den inte mäta korrekt. Denna enheten kan inte användas på rörliga transport plattformar. Annars kan detta orsaka mätfel. Denna enheten kan inte användas på...
  • Page 842 från mobiltelefoner kan interferera med blodtrycksmonitorns normala funktion. Blodtrycksmonitorn har lätt elektromagnetisk strålning till extern miljö, men den påverkar inte normal användning av andra utrustningar. Denna enhet är lämplig för tillfällen med elektrokirurgisk utrustning, men när den används med elektrokirurgisk utrustning måste patientens säkerhet vara högsta prioritet. Delar av anordningen är i kontakt med patienten (manschetter, luftrör, kapsling med mera) är gjorda av isoleringsmaterial och anordningen är skyddad mot elchock.
  • Page 843: Allmän Information

    programvaran har minskats. All analog och digital utrustning som är ansluten till denna enhet måste vara certifierad  enligt IEC-standarder (som IEC60950: Information teknisk utrustning - Säkerhet och IEC60601-1: Säkerhet Medicinsk elektrisk utrustning), och all utrustning ska anslutas i enlighet med kravet i den giltiga versionen av IEC60601-1-1-systemstandarden.
  • Page 844 (inklusive gravida kvinnor), barn och spädbarn. Den lagrar som mest 300 minnen av allmän användare och 350 av kliniska blodtrycksdata. Varje minne inkluderar den detaljerade mättiden, systoliskt och diastoliskt blodtryck medelblodtryck, pulshastighet, felmeddelande och minnesnummer med mera. Denna anordning har användarvänligt gränssnitt och tillämpar 2,4 tums färg-LCD. Den integrerar dataöversynsfunktion och displayfunktion som inkluderar översikt av enkla minnesdata med STORT TECKENSNITT, datalista, trendtabell över BP-data, aktuell tid, datum, effekt och så...
  • Page 845 Anm. I läget för allmänna användare, kommer monitorn periodiskt att stänga av bakgrundsljuset om ingen åtgärd utförs, och automatiskt stängas av om ingen åtgärd görs inom två minuter. När bakgrundsljuset stängs av i läget för kliniskt blodtryck, blinkar den blå indikatorn intermittent för att varna anordningen i driftläge.
  • Page 846 Texten längst ner till vänster på skärmen indikerar denna knapps funktion. Som till exempel: Knappen är prompt-omkopplaren i startgränssnittet, upp-knappen i "SYSTEMMENY", och vänster knapp i tabellen "TREND".  Texten längst ner till höger på skärmen indikerar denna knapps funktion. Som till exempel: knappen är datagranskningsknappen för aktuell användare i startgränssnittet och ned-knappen i "SYSTEMMENY"...
  • Page 847: Gränssnitt

    Åtgärd kan utföras i vilken position som helst där markören kan stå. När posten inte valts, är markören gul; när den valts blir markören röd. 1.4 Gränssnitt För åtgärdens bekvämlighet, är olika slags gränssnitt i olika delar av anordningen. NIBP-manschettens uttag är högst upp på anordningen. Anm.
  • Page 848 ① Figur 1.4.1 Övre extern luftväg Figur 1.4.2 Botten Längst ner är uttaget för USB:①Uttaget för USB, anslut datalinjen till uppladdningsdata.
  • Page 849: Tillbehör

    1.5 Tillbehör 1) En manschett för vuxen 2) En USB-datalinje 3) BP-förlängningsslang 4) En påse 5) Bruksanvisning 6) Programvara Anm. Monitorn kan också förses med barn- och spädbarnsmanschett vid behov, kontakta vårt företag eller representanter. Manschettens bredd ska vara 40 % av lemmens omkrets (50 % för spädbarn) eller 2/3 av överarmens längd.
  • Page 850 Återanvändningsbar manschett för vuxen/barn/spädbarn Patienttyp Lemmens omkrets Manschettens bredd Längd på uppblåsbar slang Spädbarn 6~11cm 4,5cm Spädbarn 10~19cm Barn 18~26cm 10,6cm 1,5 m eller 3 m Vuxen 1 25~35cm 14cm Vuxen 2 33~47cm 17cm Engångsmanschett för spädbarn Storlek Lemmens omkrets Manschettens bredd Längd på...
  • Page 851 Manschetten är en förbrukningsvara. För att korrekt mäta blodtryck, byt ut manschetten i  tid. Om manschetten läcker, kontakta vårt företag för att köpa en ny. Manschetten som köps  separat ingår inte i BP-förlängningsslangen. Ge en förklaring om du behöver köpa en BP-förlängningsslang samtidigt.
  • Page 852: Kapitel 2 Starta

    Kapitel 2 Starta 2.1 Öppna förpackningen och kontrollera Öppna förpackningen och ta ur utrustningen och tillbehören försiktigt. Behåll förpackningsmaterialet för möjlig framtida transport eller förvaring. Kontrollera komponenterna enligt packlistan.  Kontrollera om några mekaniska skador förekommer.  Kontrollera alla kablar, moduler och tillbehör. Om problem förekommer, kontakta omedelbart distributören.
  • Page 853 ① Demontera batterilocket i pilens riktning. ② Installera "AA"- batterier enligt polarititet. ③ Skjut igen för att stänga batterilocket. Ikon“ ”: batteriernas effekt tar slut, anordningen varnar för “Lågt batteri” samtidigt. Byt ut mot två nya batterier (samma sort) nu. Testa vid låg effekt kan orsaka dataavvikelse och andra problem.
  • Page 854: Effekt På Instrumentet

    Om batteriets elektrolyt kommer in i ögonen, skölj omedelbart med mycket rent vatten.  Kontakta omedelbart en läkare. Annars kan det orsaka blindhet eller andra risker. Om batteriernas elektrolyt fastnar rikligt på huden eller kläderna, skölj omedelbart6 med  mycket rent vatten. Annars kan det skada huden. Bortskaffa urladdade batterier enligt tillämpliga lokala miljöbestämmelser.
  • Page 855: Anslut Sensor

    Om något tecken på skada upptäcks, eller instrumentet visar några felmeddelanden, använd det inte på någon patient. Kontakta biomedicinsk ingenjör på sjukhuset eller vår kundtjänst omedelbart. Enheten kan användas normalt efter att den har slagits på, utan att vänta på att enheten ska förberedas.
  • Page 856: Kapitel 3 Funktionsgränssnitt

    Kapitel 3 Funktionsgränssnitt 3.1 Huvudgränssnitt Tryck på för att tillföra effekt till instrumentet. Indikatorn blinkar runt en gång, vilket visar att starten lyckas, sluta sedan trycka, så går systemet in på huvudgränssnittet. I läget för allmän användare, om ingen åtgärd för tryck på knapp görs under tiden som systemet ställs in, kommer anordningen att stänga av LCD och gå...
  • Page 857: Mätgränssnitt

    Aktuellt datum och tid visas högst upp på mitten av skärmen. Anm. Alla gränssnitt utom ikonen för trend kvarhållen ström, promptomkopplare, liksom ett  litet tecken för aktuell tid. Det äldsta registret överskrivs efter minnesöverflöden. Meddelandet “Överflöde" visas på  huvudgränssnittet.
  • Page 858: Mätresultatgränssnitt

    3.3 Mätresultatgränssnitt Mätresultatet inkluderar: SYS: systoliskt blodtryck (mmHg/kPa) DIA: diastoliskt blodtryck (mmHg/kPa) PR: pulshastighet (bpm) Om ett fel uppstår under mätningen, visas ett felmeddelande på skärmen. Om PROMPT-LJUD ställs in för att vara på, hörs ljudet. Tryck på knappen TYSTNAD för att stoppa ljudet och tryck en gång till för att fortsätta.
  • Page 859 Figur 3.4.1 Systemmeny 3.4.1 Systeminställning Gå in på "SYSTEMINSTÄLLNING" i [SYSTEMMENY], menyn "SYSTEMINSTÄLLNING" inkluderar: "SPRÅK": växla aktuellt systemspråk; "ENHET" har två val: mmHg, kPa; "MÄTSÄTT" har tre alternativ: vuxen, barn och spädbarn; "ABPM SET: ställ in parametrar för ABPM: "BAKGRUNDSLJUS TID": 15, 30, 60, 120...
  • Page 860 Anm. "BAKGRUNDSLJUSTID" i "SYSTEMINSTÄLLNING" används av allmän användare, klinikblodtryckets bakgrundsljustid är ett fast värde på 5s. För att utföra klinikmonitorering av blodtryck, väljs först "ABPM-INSTÄLLNING" i menyn [SYSTEM SET], rullgardinsmenyn visas i figur 3.4.2: Figur 3.4.2 ABPM-inställning...
  • Page 861 Alternativ för "VAKENINTERVALL (min)" och "SOVTIDSINTERVALL (min)": 5,10,15, 20, 30, 40, 60, 90, 120, 180, 240; Steget för varje justering av "VAKENTID" och "SOVTID" är 30 minuter. Justeringsområde: 00:00~23:30. Anm. Intervallen för inställd mätning i "VAKENINTERVALL" och "SOVTIDSINTERVALL" är tidsintervallen när mätningen startar automatiskt under läget för klinikblodtryck, manuell start ingår inte.
  • Page 862 Figur 3.4.3 Systemtid Välj "SPARA" efter att inställningen slutförts, ändring av tid görs och utgång från systemtidsinställning och återgång till föregående meny. Välj "TA BORT" för att ta bort inställningen och gå tillbaka till föregående meny. 3.4.3 Dataradering Välj "JA" i menyn " RADERA DATA" på [SYSTEMMENY], efter att du tryckt in en viss knapp, visas...
  • Page 863 följande meny: Figur 3.4.4 Dataradering Om du trycker på "BEKRÄFTA", raderas data för allmän användare, tryck på "TA BORT", så tas åtgärden bort. 3.4.4 Prompt-inställning Välj "PROMPT-INSTÄLLNING" i [SYSTEMMENY] för att gå in på inställningsgränssnittet, gör sedan motsvarande inställningar enligt följande procedur: "SYS PROMPT"...
  • Page 864 DIA separat. Prompt är på eller av enligt de höga och låga gränser som ställts in. När mätresultatet är högre än den högre eller lägre gränsen, och medan "PROMPT-LJUD" är på, "SYS PROMPT" eller "DIA PROMPT" på, kommer prompt att uppstå. De justerbara områdena för höga och låga gränser i vuxenlägets prompt är som följer: SYS PROMPT: 40~270 mmHg DIA PROMPT: 10~215 mmHg...
  • Page 865 Användarl Systoliskt trycks Systoliskt trycks Diastoliskt trycks Diastoliskt trycks äge höga gräns låga gräns höga gräns låga gräns Vuxen Barn Spädbarn PROMPT_LJUDS omkopplare: AV; Mätenhet: mmHg; Ordinär användares bakgrundsljustid: 120s; ABPM-omkopplare: SLUT; Sovtid: 22:00; Sovmätningsintervall: 30 minuter; Vakenmätningsintervall: 15 minuter; Vakentid: 07:00;...
  • Page 866 MENY] för att gå in på dess gränssnitt. Koppla om BÖRJA "ABPM PÅ-AV" till " ", sedan visas ett prompt-meddelande för den aktuella användarens ABPM, som till exempel: Figur 3.4.5 ABPM Prompt-meny Tryck på knappen , avbryt mätdata för klinikblodtryck, ställ på klinikblodtrycksläge, och starta monitorering av klinikblodtryck.
  • Page 867 Tryck på knappen , spara mätdata för klinikblodtryck, gå in på klinikblodtrycksläge, och starta monitorering av klinikblodtryck. Mätresultat av klinikblodtryck inkluderar föregående data. Se figur 3.4.6 för ABPM-gränssnitt. Tryck på knappen , lämna valet och gå tillbaka till föregående meny så startar inte monitorering av klinikblodtryck.
  • Page 868 Figur 3.4.6 ABPM-arbetsgränssnitt Om PROMPT-LJUD uppstår, tryck på knappen DÄMPA för att stoppa det och tryck igen för att fortsätta. I ABPM-arbetsgränssnittet tryck länge på knappen , så visas hur du går ut ur ABPM-gränssnittet. I detta gränssnitt tryck på knappen för att lämna ABPM-arbetsmiljö...
  • Page 869 trycker du på knappen för att lämna gränssnittet och gå tillbaka till ABPM-arbetsmiljö. I ABPM-arbetsgränssnitt lämnar du först ABPM-läget och trycker sedan på effektknappen för att stänga av den. 3.ABPM Datagranskning Välj "ABPM-DATA" i menyn "ABPM" för att gå in på gränssnittet för datagranskning. Gränssnittets display för "BIG FONT": Varje resultat är ett gränssnitt och displayens innehåll ...
  • Page 870 för vänster och höger, skalan för vertikal axel och startpunkten, slutpunkten justeras automatiskt i enlighet med bredden på lagrade data. Datum som visas längst ner på trenderna är datainspelningstid för den första punkten och sista punkten samt för aktuell trend. 3.4.6 PROMPT-LJUD Efter att Efter att ha valt "PÅ", slås högtalaren på.
  • Page 871: Ordinär Användares Datagranskning

    prompt-ljudets inställning kan ändras om lösenordet är korrekt. 3.5 Ordinär användares datagranskning  Ordinär användares datagranskning med "BIG FONT" Tryck på knappen för att gå in på den ordinära användarens datagranskning med "BIG FONT" i startgränssnitt. Displayinnehållet liknar datagranskningen med BIG FONT för klinikblodtryck. ...
  • Page 872: Kapitel 4 Nibp-Mätning

    anordningen. Tryck på knappen för att lämna gränssnittet och gå tillbaka till ABPM-arbetsgränssnittet. Kapitel 4 NIBP-mätning 4.1 Allmänt  Den icke-invasiva modulen för blodtryck (NIBP) mäter blodtrycket med den oscillometriska metoden. Det vill säga: genom att använda bladet för att blockera artärblod, och kontrollera den oscillometriska vågen under avgasning för att försäkra att den inte påverkades av operatörens subjektiva faktorer eller avbrott av miljöbuller.
  • Page 873 Varning Du får inte utföra NIBP-mätningar på patienter med sicklecellsjukdom eller under något tillstånd där huden är skadad eller förväntas vara skadad. För en patient med trombasteni är det viktigt att avgöra om mätningen av blodtrycket ska ske automatiskt. Bestämningen ska göras baserat på klinisk bedömning. 4.1.1 Exakt mätsätt 1.Inta en bekväm sittställning, använd rygg och armar för att stödja kroppen.
  • Page 874 Se Sektion 1.1 för kontraindikationer för NIBP-mätning.  Vid mätning på barn eller spädbarn, se till att välja korrekt mätläge (se inställningen av  mätläge) och använd specificerad manschett för barn eller spädbarn. Att använda felaktigt mätläge kan orsaka fara för patienten, därför att vuxnas trycknivå är relativt högt och inte lämpligt för barn eller spädbarn.
  • Page 875: Att Applicera Manschetten Och Nibp-Mätning

    Tala eller rör dig inte under mätningen. Vänta 4~5 minuter när mätning görs igen. Använd inte mobilutrustning som mobiltelefon nära anordningen. 4.2 Att applicera manschetten och NIBP-mätning Varning Innan en mätning startas, kontrollera att du har valt lämplig inställning för din patient. (vuxen, barn eller spädbarn).
  • Page 876 kateteranslutning, annars kan det orsaka tillfällig blockering av blodflödet och sedan orsaka skada på patienten. Använd inte manschetten på sidan av mastektomi; Trycket från manschetten kan orsaka tillfällig svaghet i vissa kroppsfunktioner. Använd inte medicinteknisk elektrisk utrustning för övervakning på motsvarande arm. Rör dig inte under mätning, därför det får en fördröjd effekt på...
  • Page 877: Tips För Drift

    Figur 4.2.1 Applicering av manschett 3.Anslut manschetten till luftslangen. Manschetten ska placeras på samma nivå som patientens hjärta. Ändra annars mätresultaten genom att följa metoderna  Om manschetten placeras högre än hjärtats nivå, tillsätts 0,75 mmHg (0,10 kPa) för varje tums skillnad.
  • Page 878 enlighet med den inställda tidsintervallen. Varning Längre icke-invasiva blodtrycksmätningar i automatiskt läge kan associeras med syfte, ischemi och neuropati i lemmen med manschetten. När en patient övervakas, undersöks lemmens extremiteter ofta att de har normal färg, värme och känslighet. Om någon onormalhet observeras, stoppa blodtrycksmätningarna.
  • Page 879 manuell mätning så fortsätter systemet att utföra automatiskt mätprogram. Om du tvekar om noggrannheten på någon mätning, kontrollera patientens vitala tecken med en annan metod innan du kontrollerar monitorns funktion. Varning Om vätskan av misstag stänker på utrustningen eller dess tillbehör, eller tränger in i kanalen eller inuti monitorn, kontakta lokal kundtjänst.
  • Page 880 konvulsioner. Dessa rörelser kan påverka detekteringen av artärtryckpulserna. Dessutom kommer tiden för mätningen att vara längre.  Hjärtarytmi Mätningen kommer att vara otillförlitlig och eventuellt omöjlig om patientens hjärtarytmi har orsakat oregelbundna hjärtslag. Mätningstiden kommer således att förlängas.  Hjärt-lungmaskin Mätningar kommer inte att vara möjliga om patienten är kopplad till en hjärt-lungmaskin.
  • Page 881: Nibp-Felmeddelanden Och Lösnings

    artärer inte kan komma in i manschetterna på grund av dämpning. Följande förhållanden kan också orsaka förändringar i värdet av blodtrycksmätningen Efter att ha ätit (inom 1 tim), eller ha druckit alkohol- eller kaffeinhaltiga drycker, eller efter  att ha rökt, eller har motionerat eller badat; Med felaktig ställning som att stå...
  • Page 882 Personen som mäter pulsen är Kontrollera manschettens Signalen är för svag för svag eller manschetten sitter anslutning, täta den om den sitter för löst. för löst. Den ligger över Personen som mäter blodtrycket Gör en mätning till. Om problemet området ligger över mätområdet.
  • Page 883: Underhåll Och Rengöring

    4.5 Underhåll och rengöring *Var god följ försiktighetsåtgärderna och korrekta driftsmetoder i denna bruksanvisning. I annat fall kommer vi inte att ansvara för fel. Varning  Ta ur batterierna före rengöring av anordningen eller kringutrustning. Tillbehören och huvudenheten måste separeras före rengöring. ...
  • Page 884 tillbehör eller kringutrustning är mycket smutsiga, går det att doppa den mjuka trasan i vatten eller milt rengöringsmedel och vrida ur innan den används för rengöring. Rengör inte inre delar. Anordningen ska inspekteras och kalibreras regelbundet eller följa kraven för sjukhuset ...
  • Page 885 Figur 5.1 Byt ut gummipåsen För att sätta i gummipåsen i manschetten placera först påsen över manschetten så att gummipåsens slangar riktas in med den stora öppningen på manschettens långsida. Rulla nu påsen i längsgående riktning och sätt i den i öppningen på manschettens långsida. Håll slangarna och manschetten och skaka manschetten tills påsen ligger på...
  • Page 886 Med tanke på miljöskydd, måste blodtrycksmanschetter för engångsbruk återvinnas eller bortskaffas ordentligt. Lagring: Råd Utsätt inte enheten för direkt solljus för en lång tid, annars kommer displayens skärm att skadas. Grundläggande prestanda och säkerhet för anordningen påverkas inte av damm eller bomullsvadd i hushållsmiljö, medan anordningen inte ska placeras på...
  • Page 887: Transport Och Förvaring

    4.6 Transport och förvaring  Den förpackade anordningen kan transporteras av allmänt fordon eller i enlighet med beställningsavtalet. Transportera inte anordningen blandad med giftiga, skadliga eller frätande material. temperaturområde: -20 ℃~+55 ℃, relativ fuktighet inte mer än 95 %.  Anordningen ska efter förpackning förvaras i ett väl ventilerat rum utan frätande gas, 4.7 Knappar och symboler Det kan hända att din enhet inte har alla följande symboler.
  • Page 888 IP22 Skyddsklass mot vattenintrång Tillverkarens materialkod Vuxen Nyfödd Barn Information INFO Monitor för klinisk Certifierade applicerade delar för PBPÖ blodtrycksmätning hjärtstartare typ BF Klass II utrustning Tystnad Stäng indikationen av prompt-ljud Öppna indikationen av prompt-ljud Satskod Använd före Denna sida upp Ömtålig, hanteras varsamt Gräns för atomsfäriskt tryck vid Förvaras torrt...
  • Page 889 Tillverkare Tillverkningsdatum Batterieffekt Pulsfrekvens (bpm) 1.Inget finger i SpO2-sonden 1.Ingen pulshastighet 2.Inga NIBP-data för granskning 2.En indikator för signalbrist 3.En indikator för brist på signal ????? ????? Återvinningsbar Europeisk Representant Fri från naturligt gummilatex...
  • Page 890: Kapitel 5 Krav På Hårdvara

    Kapitel 5 Krav på hårdvara Processor: Basfrekvens 2,5G eller mer Operativsystem:Windows XP eller mer EMS-minne: 1GB och mer Hårddisk: 250G eller mer Display:Upplösningsomfång 1024*768 eller högre USB: 2 eller mer Upplösning på skrivare: 600 DPI...
  • Page 891: Kapitel 6 Programvarufunktioner

    Kapitel 6 Programvarufunktioner 6.1 Användarregister Dubbelklicka på programvarans ikon, sedan visas dialogrutan nedan. Figur 6.1.1 Användarregister Ange användarnamn, klicka på "OK", sedan visas dialogrutan "Konfigurationsinställning" enligt Figur 6.1.2. Klicka på "Radera" för att radera användarens konfigurationsinformation. "Radera allt" används för att radera alla användarens konfigurationsinformation. Om du är en ny användare, så...
  • Page 892 Figur 6.1.2 Konfigurationsinställning "Fallväg": välj standardförvaringssvägen för fall, efter att ha fått data från anordningen, kommer fallfilen att sparas på denna väg. Om du väljer "Använd alltid standardväg", sedan kommer fallfilen automatiskt att sparas på installationsvägen.
  • Page 893: Huvudgränssnitt

    6.2 Huvudgränssnitt Anordningen går in på huvudgränssnittet (som nedan) efter att ha ställt in konfigurationsinformationen. Figur 6.2 Huvudgränssnitt...
  • Page 894: Bära

    6.3 Bära Efter att ha klickat på genvägsknappen , visas följande figur. Före användning av anordningen, läs "Vad du behöver göra" noga, och bär anordningen enligt följande figur. Figur 6.3 Bära...
  • Page 895: Inställning För Insamlingsplan

    6.4 Inställning för insamlingsplan Klicka på genvägsknappen , eller klicka på menyfältets alternativ, så visas dialogrutan för " Uppladdningsparametrar ": Figur 6.4 Ställ in insamlingsparameter Som figuren ovan, kan läkaren ställa in parameter enligt patientens tillstånd och diagnoskrav,...
  • Page 896 sedan kan monitorn avsluta insamlingen i enlighet med inställningen. Förklaringen av parameter är som följer: Patientnamn: patientens namn Patient-ID: patientens Id-nummer. Används för att markera patienten och är exklusivt för att förhindra att tillståndet för patienter med samma namn förväxlas Aktuell tid: Aktuell tid för systemvisning Tidsperioder: Vakentid: patientens vakna tillstånd...
  • Page 897: Datanedladdning

    6.5 Datanedladdning Innan du laddar ned mätdata från anordningen, se till att: 1. Anordningen är korrekt ansluten till datorn. 2. Anordningen slås på. 3. Koppla från anordningen från patienten innan den ansluts till datorn. Nedladdade patientdata sparas i inställningen av fallets förvaringsväg. Om du vill ändra förvaringsvägen, välj "Ställ in filväg", dialogrutan visas (Figur 6.1.2), sedan kan du ändra vägen.
  • Page 898: Öppna Datafil

    6.6 Öppna datafil Klicka på "Öppna data" för att öppna fallets gränssnitt som visas nedan: Figur 6.6 Val av fall I detta gränssnitt kan du bearbeta drivenheten och mappval högst upp till vänster för att ladda den specificerade disken och mappinnehållet, om fallfilen existerar i denna mapp, kommer grundläggande information om dessa fallfiler att visas i en lista, innehåller inkluderar: patientnamn,...
  • Page 899: Radera Datafil

    Patient-ID, starttid och filnamn. Klicka för att välja att fallfilen ska öppnas, klicka sedan på "OK" för att öppna och ladda ned fallfilens information. När det finns många falldata, välj ett frågealternativ, ange knappens information och klicka sedan på "Sök" för att fråga. 6.7 Radera datafil Om du tycker vissa patientdata inte är nödvändiga kan du radera dem.
  • Page 900: Säkerhetskopiering Av Datafil

    Många filer kan raderas samtidigt. Tryck på “Ctrl” och klicka på filen du vill radera samtidigt, klicka på "OK", för att radera den valda fallfilen. Klicka på "Ta bort" för att ta bort raderingen. 6.8 Säkerhetskopiering av datafil Programvaran har funktionen för säkerhetskopiering av fallet. Välj "Kopiera data" från menyn, sedan visas följande figur.
  • Page 901: Redigera Ip-Data

    in förvaringsfilter för säkerhetskopieringen. Efter inställning klickar du på "OK" för att spara. Gränssnittets destinationskatalog visas nedan: Figur 6.8.2 Inställningar för säkerhetskopieringsväg 6.9 Redigera IP-data Efter att ha öppnat fallfilen kan blodtrycksdata redigeras. Klicka på genvägsknappen eller...
  • Page 902 välj "Bp-data" från menyn för att gå in på gränssnittet som visas nedan: Figur 6.9 Dataredigeringsgränssnitt Alla Bp-avläsningar visas i dialogrutan ovan. *=5/192(2,6 %): 192 representerar datasumman, 5 representerar datamängd som raderats, 2,6 % är procentdelen av data som raderats i alla insamlingsdata. Nummer: står för datasamlingens serienummer.
  • Page 903: Bp-Trendstapel

    Datum: står för samlingsdatum. BP(mmHg): systoliskt tryck/diastoliskt tryck, enheten är mmHg. PR: pulshastighet, enheten är BPM MAP: medeltryck, enheten är mmHg. PP: tryckskillnad mellan systoliskt och diastoliskt tryck, enheten är mmHg. (%): syremättnad, enheten är %. TC: felkod/mätsätt (se kapitel 4) Kommentar: tillsätt kommentarinformation till BP-data.
  • Page 904 trend med prickad linje. Trenddiagrammet visas nedan. Figur 6.10.1 Trenddiagram med färgfyllning...
  • Page 905 Figur 6.10.2 Trenddiagram med prickad linje Du kan växla de två diagramtyperna genom knappen "Diagramtyp" längst ner på programgränssnittet. Du kan flytta musen på trendområdet, detaljinformation för data på denna plats kommer att visas överst på trendområdet inklusive dataserienummer, samlingstid och samlingsdatum, högt/lågt blodtrycksvärde, pulshastighet, kommentar med mera.
  • Page 906: Display För Statistikinformation

    6.11 Display för statistikinformation Tryck på genvägsknappen eller välj "Rapport" från menyn för att gå in på dess undermeny som visas nedan. Figur 6.11 BP Statistisk Information Den övre hälften av figuren visar genomsnittliga blodtrycksdata och mätningsnummer under...
  • Page 907 tillstånden "Vaken" och "Sömn". Den nedre delen visar procent av varningsvärdedata, 140/90, 120/80 representerar blodtrycksvarningsvärde för systoliskt och diastoliskt tryck under tillstånden "Vaken" och "Sömn", enheten är mmHg. 6.12 Patientinformationsinställningar Välj "Patientdata" från menyn för att gå in på dess undermeny som visas nedan. Patientinformation med: patientinformation, aktuell medicinering, diagnosinformation och läkarinformation.
  • Page 908 Senaste mediceringsinformation för patienten kan anges i kolumnen "Aktuell medicinering". Beskrivning av blodtrycksdata och diagnosinformation kan anges i kolumnen "Diagnosinformation". Läkarens namn och råd kan anges i kolumnen "Läkarinfo". 6.13 Sovtidsinställning Vaken tid och sovtid kan ställas in genom manuellt läge efter inställning kommer programvaran att beräkna data igen under tillstånd för "Vaken"...
  • Page 909: Bp Tröskel-Inställning

    6.14 BP Tröskel-inställning BP-tröskeln kan ändras genom manuellt läge efter att ändring kommer motsvarande trenddiagram och analysdata automatiskt att förnyas. Välj "Tröskel" för att gå in på dess undermeny som visas nedan. Figur 6.14 BP Tröskelinställning Rekommenderade standardtrösklar för beräkning av blodtrycksladdning är 140/90 för vakna...
  • Page 910: Histogram

    perioder och 120/80 för viloperioder. Dessa är standardvärden när du väljer knappen Fabriksstandarder. 6.15 Histogram Tryck på genvägsknappen , så visas följande gränssnitt. Figur 6.15 Histogram...
  • Page 911: Cirkeldiagram

    "All", "Dag" och "Natt" kan visas respektive analysvärden för varje period. 6.16 Cirkeldiagram Tryck på genvägsknappen , följande gränssnitt visas: Figur 6.16 Cirkeldiagram Tårtdiagrammets gränssnitt är uppdelat i fyra regioner, från vänster till höger, den första är området som visar Maximala, minimala och medelvärden bland mätvärdena, den andra regionen är tårtdiagramsområdet, den tredje är inställningsområde för tårtdiagrammets färg och värden och...
  • Page 912: Korrelationslinje

    den sista är tidsområdet, den har tre alternativ: "All", "Dag" och "Natt" kan visas respektive analysvärden för varje period. 6.17 Korrelationslinje Tryck på genvägsknappen , så visas följande gränssnitt: Figur 6.17 Korrelationslinje Den horisontella axeln är det systoliska trycket, den vertikala är det diastoliska trycket. Röd representerar det diastoliska tryckets förhållande till systoliska tryck;...
  • Page 913: Utskrift Av Rapport

    systoliska tryckets förhållande till diastoliskt tryck. Den ihåliga cirkeln är Bp-värdet mätt på dag, och den fasta cirkeln är Bp-värdet mätt på natt. 6.18 Utskrift av rapport Efter redigering av BP-data och diagnosinformation, klickar du på "Rapport", programvaran skapar en rad diagnosrapporter, du kan välja alla sidor eller några för utskrift. Välj "Konfigurera rapport"...
  • Page 914 Du kan välja en rapport konfigurerad för utskrift, eller klicka på "Redigera rapport” för att redigera den valda rapporten. Figur 6.18.2 Redigera rapport...
  • Page 915: Hjälp

    Klicka på "Lägg till rapport" för att lägga till en ny rapport. Om du inte behöver den aktuella rapporten, kan du också klicka på "Radera rapport" för att radera den. Klicka på genvägsknappen eller välj "Rapport" från menyn för att se rapporten på förhand, välj sedan "Skriv ut"...
  • Page 916: Specifikation

    Specifikation Namn Monitor för klinisk blodtrycksmätning Skyddsklass mot IP22 vattenintrång Display 2,4'' LCD-färgdisplay Användningsläge Kontinuerlig funktion NIBP Specificeringar Mätmetod Oscillometrisk metod Arbetslägen Automatiskt vuxen 0~297 mmHg(0~39.6 kPa) barn 0~235 mmHg(0~31.3 kPa) Manschettens tryckområde spädbarn 0~147 mmHg(0~19.6 kPa) SYS:40~270 mmHg(5,3~36,0 kPa) vuxen DIA:10~215 mmHg(1,3~28,7 kPa) SYS:40~200 mmHg(5,3~26,7 kPa)
  • Page 917 spädbarn 70mmHg(9.33 kPa) SYS PROMPT: 40~270 mmHg(5,3~36,0 kPa) vuxenläge DIA PROMPT: 10~215 mmHg(1,3~28,7 kPa) SYS PROMPT: 40~200 mmHg(5,3~26,7 kPa) Prompt-område barnläge DIA PROMPT: 10~150 mmHg(1,3~20,0 kPa) spädbarnslä SYS PROMPT: 40~135 mmHg(5,3~18,0 kPa) DIA PROMPT: 10~100 mmHg(1,3~13,3 kPa) vuxenläge 297±3 mmHg(39,6±0.4 kPa) barnläge 240±5 mmHg(32±0,67kPa)...
  • Page 918 +5 ºC~40 ºC Drifttemperatur/fuktighet 15 %RH~85 %RH(icke-kondenseraande) Transport med allmänt fordon eller enligt Transport beställningskontrakt, undvik slag, skakningar och stänk av regn och snö vid transport. Temperatur: -20 ºC~+55 ºC; Relativ fuktighet: ≤95 %; Ingen Lagring frätande gas och dragigt. Atmosfärtryck 700 hPa~1060 hPa Effekttillförsel...
  • Page 919 Standard konfiguration: Vuxenmanschett: lemmens omkrets 25-35 cm (mitt på överarmen) Programvara, Användarmanual, USB-datalinje, BP-förlängningsslang, En påse. Tillbehör Separat Försäljning: Barnmanschett: lemmens omkrets 10-19 cm (mitt på överarmen) Spädbarnsmanschett: lemmens omkrets 6-11 cm (mitt på överarmen)
  • Page 920 Bilaga Tabell 1: Handledning och tillverkarens försäkran –elektromagnetisk emission Anordningen är avsedd att användas i nedanstående specificerade elektromagnetiska miljö. Kunden för användaren av anordningen ska säkerställa att den används i sådan miljö. Strålningstest Överensstämmande RF-emissioner CISPR 11 Grupp 1 RF-emissioner CISPR 11 Klass B Harmoniska emissioner IEC 61000-3-2 Ej tillämpningsbart...
  • Page 921 Tabell 2: Vägledning och tillverkarens försäkran- elektromagnetisk immunitet Immunitetstest IEC60601 testnivå Efterlevnadsnivå Elektrostatisk ±8kV kontakt ±8kV kontakt urladdning (ESD) ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV luft ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV luft IEC61000-4-2 Magnetfält 30A/m 30A/m effektfrekvens IEC 50 Hz/60 Hz...
  • Page 922 Tabell 3: Vägledning och tillverkarens försäkran- elektromagnetisk immunitet Utstrålad RF Test Band Service Modulering Efterle IEC61000-4-3 Frekvens (MHz) 60601-1-2 vnadsn (Test (MHz) Testnivå ivå specifikationer (V/m) (V/m) för 380– -390 TETRA 400 Puls INHÄGNADSPOR modulering ENS IMMUNITT 18 Hz 430– -470 GMRS 460, RF trådlös FRS 460...
  • Page 923 1720 1700 – GSM 1800; Puls 1990 CDMA 1900; modulering 1845 GSM 1900; 217 Hz 1970 DECT; LTE-band 1, 3, 4, 25; UMTS 2450 2400 – Bluetooth, Puls 2570 WLAN, modulering 802.11 b/g/n, 217 Hz RFID 2450, LTE-band 7 5240 5100 –...
  • Page 924 IMMUNITT mot Puls proximitetsmagnetfält) 134,2 kHz modulering 2,1 kHz Puls 13,56 MHz modulering 50 kHz Varning Uppehåll dig inte i närheten av aktiv HF-kirurgisk utrustning och ett ME-systems RF-skärmat  rum för magnetisk resonanstomografi, där intensiteten av EM-störningar är hög. Utrustningen får inte användas direkt i närheten av eller staplad ovanpå...
  • Page 925 Bortskaffande: Produkten får inte bortskaffas med annat hushållsavfall. Användarna ska bortskaffa utrustningarna som ska skrotas , genom att ta dem till en uppsamlingsplats, som anges för återvinning av elektriska och elektroniska utrustningar GARANTIVILLKOR GIMA Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader...

This manual is also suitable for:

Abpm50