Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Irides
USER MANUAL

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the agv Irides and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DAINESE agv Irides

  • Page 1 Irides USER MANUAL...
  • Page 3 AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
  • Page 5 USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the Irides helmet РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 7: Use Of The Manual

    The AGV User Manual consists of two volumes, one general volume extended to the whole of the range helmets and one for the specific helmet model. Dainese S.p.A. reserves the right to make changes to the product and to the respective documentation without notice. To make sure that you have the documentation in the most recent update available, contact an AGV Service Centre.
  • Page 8: Aftermarket Accessories

    2 HELMET EQUIPMENT 2.1 STANDARD, INCLUDED ACCESSORIES The following accessories are included. Make sure they are present immediately after purchase. If any of these are missing, please contact an AGV Service Centre. User Safety Manual AGV helmet fabric bag AGV sticker THIS HELMET’S SHELL OF THE IRIDES HELMET IS MADE OF THERMOPLASTIC RESIN THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTYRENE (EPS) 2.2 AFTERMARKET ACCESSORIES...
  • Page 9 3 VISOR 3.1 VISOR MECHANISM › Upper catch seating › Visor tooth seat › Visor pin seat › Visor lock › Visor lock slider 3.2 REMOVING/FITTING THE VISOR The non-scratch polycarbonate visor is fitted with catches which click into the visor mechanism РУ...
  • Page 10 To remove the visor, raise it to the intermediate position ; that position is such that the visor hook is aligned with the notch on the groundplate . Start on one side of the helmet by pulling the visor lock slider downwards and detach the catches from the visor.
  • Page 11: Sun Visor

    4 SUN VISOR Made of scratch-resistant polycarbonate, the sun visor improves comfort and offers protection from UV radiation. Transmittance varies between 20% and 35% depending on approvals. The retractable sun screen is easily operated from the outside and can be removed without tools for cleaning or replacement.
  • Page 12: Ventilation Systems

    5 VENTILATION SYSTEMS › Polystyrene ducting › Upper air intake › Upper air extractor 5.1 OPENING/CLOSING THE Open UPPER AIR INTAKE To open/close the top air vent , push the slider until you hear it click which indicates it is locked in position.
  • Page 13: Internal Components

    6 INTERNAL COMPONENTS › Crown pad › Cheek pads РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 14 6.1 REMOVING/FITTING CHEEK PADS Prerequisite: in a seated position, place the helmet upside-down on your knees. To remove the cheek pads, hold them at the front near the helmet visor and pull them in the direction of the arrow to release them from all snap fasteners Slide the plastic flap out of its position and remove the cheek pads To put the cushions back in place, insert the plastic...
  • Page 15 The use of non-original accessories may compromise the safety of the helmet and will render all product warranty null and void. Dainese Spa shall reject all responsibility in case of use of non-original accessories (e.g. communication systems, action camera, visors and other...
  • Page 16: Fastening Systems

    8 FASTENING SYSTEMS There are two types of fastening systems: Double "D" and Micrometric fastener. Below are the instructions for using these three systems. DOUBLE "D" RETENTION SYSTEM To fasten the helmet, pass the strap between the two rings , pull the end of the strap until the belt presses against your jaw and fasten the press-stud , asshown in the diagram.
  • Page 17 N.B. THE PRESS STUDS/VELCRO ON THE RETENTION SYSTEM. ARE NOT FOR FASTENING THE HELMET BUT ONLY TO PREVENT FLAPPING: THEY MUST NOT BE USED AS AN ALTERNATIVE FOR FASTENING THE STRAP. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 18 MICROMETRICALLY ADJUSTABLE STRAP RETENTION SYSTEM The micrometrically adjustable strap retention system needs the strap to be adjusted for length before being fastened. The following instructions and diagrams show you how to adjust the length of the strap by increasing or decreasing the amount which passes through the ring until the helmet fits perfectly with the strap fastened.
  • Page 19 MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco Irides РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 21: Uso Del Manuale

    Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma e uno per ciascun specifico modello di casco. Dainese S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto e alla sua rispettiva documentazione senza notifica alcuna. Per accertarsi di disporre della documentazione nel più recente aggiornamento disponibile, contattare un AGV Service Center.
  • Page 22 2 DOTAZIONE DEL CASCO 2.1 ACCESSORI DI SERIE Gli accessori riportati di seguito sono inclusi. Accertarsi della loro presenza subito dopo l'acquisto. Qualora qualcuno di questi mancasse, contattare un AGV Service Center. User Safety Manual Sacca porta-casco AGV in tessuto Adesivo con logo AGV LA CALOTTA DEL CASCO IRIDES È...
  • Page 23 3 VISIERA 3.1 MECCANISMO VISIERA › Sede innesto superiore › Sede dente visiera › Sede perno visiera › Fermo visiera › Cursore fermo visiera 3.2 RIMOZIONE/ INSTALLAZIONE VISIERA La visiera è in policarbonato antigraffio ed è dotata di innesti che si inseriscono nelle sedi della base РУ...
  • Page 24 Per rimuovere la visiera, sollevarla fino allo scatto intermedio di apertura ; esso è tale che il dente di aggancio è allineato con la sede ricavata sul meccanismo stesso . Partendo da uno dei due lati del casco, tirare verso il basso il cursore del fermo visiera ed estrarre gli innesti di aggancio della visiera.
  • Page 25 4 PARASOLE Realizzato in policarbonato antigraffio, migliora il comfort e offre protezione dalle radiazioni UV. La trasmittanza varia tra 20% e 35% a seconda delle omologazioni. Lo schermo solare a scomparsa è facilmente azionabile dall’esterno e smontabile senza l’utilizzo di utensili per la pulizia o la sostituzione.
  • Page 26: Sistemi Di Ventilazione

    5 SISTEMI DI VENTILAZIONE › Canalizzazioni nel polistirolo › Presa d’aria superiore › Estrattore d’aria superiore 5.1 APERTURA/CHIUSURA PRESA ARIA SUPERIORE Aperto Per aprire/chiudere la presa d’aria superiore agire sul cursore fino a quando non si sente lo scatto che indica il blocco del cursore in posizione. Chiuso...
  • Page 27 6 INTERNI › Cuffia › Guanciali РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 28 6.1 RIMOZIONE/ INSTALLAZIONE GUANCIALI Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella parte anteriore vicino alla visiera del casco e tirarli nella direzione della freccia per liberarli da tutti i bottoni automatici Sfilare la bandella di plastica dalle sue sedi ed estrarre i guanciali...
  • Page 29 L’utilizzo di accessori non originali può compromettere la sicurezza del casco e fa decadere ogni garanzia del prodotto. Dainese Spa non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo di accessori non originali (ad esempio di sistemi di comunicazione, action camera, visiere o...
  • Page 30 8 SISTEMI DI RITENZIONE Ci sono due tipi di sistemi di ritenzione: A doppia "D" e Regolazione Micrometrica. Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie. SISTEMA DI RITENZIONE A DOPPIA "D" Per allacciare il casco, passare il nastro tra i due anelli , tirare la parte terminale del nastro fino a sentire il cinturino premere contro la mascella ed agganciare il bottone automatico anti-sventolio...
  • Page 31 N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI SUL SISTEMA DI RITENZIONE. NON HANNO FUNZIONE DI FISSAGGIO MA SOLO DI ANTISVENTOLIO: NON VANNO UTILIZZATI IN ALTERNATIVA PER ALLACCIARE IL CINTURINO. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 32 SISTEMA DI RITENZIONE CON REGOLAZIONE MICROMETRICA Il sistema di ritenzione con regolazione micrometrica necessita di una regolazione del cinturino prima di essere allacciato. Seguendo le indicazioni della figura che segue, regolare la lunghezza del cinturino aumentando o riducendo la porzione di nastro che passa attraverso l’anello fino ad ottenere una calzata del casco adeguata quando il cinturino è...
  • Page 33: Manual D'utilisation

    MANUAL D'UTILISATION Instructions et consignes de sécurité specifiques pour le casque Irides РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 35: Utilisation Du Manuel

    ; un pour le modèle particulier de casque. Dainese S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit et à la documentation sans préavis. Pour s’assurer de disposer de la toute dernière mise à jour de la documentation, veuillez contacter le Centre de service AGV.
  • Page 36: Accessoires Standard

    2 ÉQUIPEMENTS DU CASQUE 2.1 ACCESSOIRES STANDARD Les accessoires suivants sont inclus. Vérifiez leur présence immédiatement après l'achat. Si l'un d'entre eux est manquant, veuillez contacter un centre de services AGV. User Safety Manual Sac porte-casque AGV en tissu Adhésif avec le logo AGV LA COQUE DU CASQUE IRIDES EST FABRIQUÉE EN THERMOPLASTIQUE LE REVÊTEMENT INTÉRIEUR EST FABRIQUÉ...
  • Page 37 3 VISIÈRE 3.1 MÉCANISME DE LA VISIÈRE › Logement crochet supérieur › Siège de la dent de la visière › Siège du pivot de la visière › Blocage de la visière › Curseur d’arrêt de la visière 3.2 DÉMONTAGE/ REMONTAGE DE LA VISIÈRE РУ...
  • Page 38 Pour retirer la visière, la soulever jusqu’au cran intermédiaire d’ouverture : cette position permet au cran de fixation d’être aligné avec le logement intégré dans le mécanisme . En partant d’un des deux côtés du casque, tirer vers le bas le curseur de blocage de la visière et extraire les crochets de la visière.
  • Page 39 4 PARE-SOLEIL Fabriqué en polycarbonate résistant aux rayures, il améliore le confort et offre une protection contre les rayons UV. Le taux de transmission varie entre 20% et 35% selon les homologations. Le pare-soleil rétractable se commande facilement de l'extérieur et peut être démonté sans outils pour être nettoyé...
  • Page 40 5 SYSTÈMES DE VENTILATION › Canaux dans le polystyrène › Prise d’air supérieure › Extracteur d’air supérieur 5.1 OUVERTURE/ Ouvert FERMETURE DE LA PRISE D’AIR SUPÉRIEURE Pour ouvrir/fermer la prise d’air supérieure , agir sur le curseur jusqu’au déclenchement d’un cran signalant le verrouillage du curseur en position.
  • Page 41 6 PARTIES INTÉRIEURES › Coiffe › Mousses de joue РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 42 6.1 RETRAIT/ REPOSITIONNEMENT DES MOUSSES DE JOUE Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le casque renversé sur les genoux. casque renversé sur les genoux. Pour retirer les coussinets de joue, les tenir dans la partie avant, près de la visière du casque, et les tirer dans le sens de la flèche pour les dégager de tous les boutons-pression...
  • Page 43 Pour connaître les accessoires d’origine AGV, visiter le site www.agv.com. L’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine peut compromettre la sécurité du casque et entraîne l’annulation de toute garantie du produit. La société Dainese Spa ne peut être tenue pour responsable en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine (par exemple, utilisation de systèmes de communication, de caméras sportives, de visières ou de tout autre...
  • Page 44 8 SYSTÈME DE RÉTENTION Il existe deux types de systèmes de rétention : À double « D » et Réglage Micrométrique. Nous présentons ci-dessous des indications pour l’utilisation de ces types de systèmes. SYSTÈME DE RETENUE À DOUBLE « D » Pour attacher le casque, passer le ruban entre les deux anneaux , tirer l’extrémité...
  • Page 45 N.B. LES BOUTONS/VELCRO PLACÉS SUR LE SYSTÈME DE RÉTENTION. NE SERVENTPAS À FIXER LA SANGLE MAIS SEULEMENT À L’EMPÊCHER DE BATTRE AU VENT: CES DISPOSITIFS NE DOIVENT PAS ÊTRE UTILISÉS POUR FIXER LA SANGLE. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 46 SYSTÈME DE RÉTENTION AVEC RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE système rétention avec réglage micrométrique nécessite un réglage de la sangle avant d’être attaché. En suivant les indications de la figure suivante, régler la longueur de la sangle en augmentant ou en réduisant la partie de sangle qui passe dans l’anneau jusqu’à...
  • Page 47 GEVRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm Irides РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 49 Die AGV-Gebrauchsanleitung besteht aus zwei Bänden, einen allgemeinen für die ganze Helmpalette und eine spezifische für das Helmmodell. Dainese S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne irgendeine Vorankündigung Änderungen am Produkt und an der einschlägigen Dokumentation vorzunehmen. Kontaktieren Sie ein AGV- Kundendienstzentrum, um sicherzustellen, dass die vorliegende Dokumentation aktualisiert ist.
  • Page 50 2 HELMAUSRÜSTUNG 2.1 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Das folgende Zubehör ist im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie sofort nach dem Kauf sicher, dass es vorhanden ist. Sollte ein Zubehörteil fehlen, wenden Sie sich an eine AGV Service Center. User Safety Manual AGV-Helmtasche aus Stoff Aufkleber mit AGV-Logo HELM IRIDES MIT AUSSENSCHALE AUS THERMOPLAST HELM MIT EPS-INNENSCHALE (POLYSTYROL)
  • Page 51 3 VISIERS 3.1 MECHANISMUS DES VISIERS › Oberer Eingriffssitz › Sitz des Visierzahns › Sitz des Visierstifts › Visierhalter › Schieber Visierhalter 3.2 ENTFERNEN/ MONTAGE DES VISIERS РУ Das Visier besteht aus kratzfestem Polycarbonat und ist mit Einrastungen ausgestattet, die in die Aufnahmen der Grundbewegung eingeführt 中文...
  • Page 52 Zum Entfernen des Visiers muss dieses bis zum mittleren Einrastgeräusch der Öffnung ; angehoben werden: Auf diese Weise wird der Befestigungszahn mit der Aufnahme ausgerichtet, die an diesem Mechanismus erhalten wurde . Von einer der beiden Helmseiten aus den Schieber des Visierhalters nach unten ziehen, und die Eingriffe für die Befestigung des Visiers herausziehen.
  • Page 53 4 SONNENSCHUTZ Der Sonnenschutz besteht aus kratzfestem Polycarbonat, verbessert den Komfort und bietet Schutz vor UV-Strahlung. Der Transmissionsgrad variiert je nach Zulassung zwischen 20 % und 35 Die einziehbare Sonnenblende lässt sich leicht von außen bedienen und kann zum Reinigen oder Austauschen ohne Werkzeug entfernt werden.
  • Page 54 5 BELÜFTUNGSSYSTEM › Kanäle im Polystyrol › Oberer Lufteinlass › Luftauszieher oben 5.1 ÖFFNEN/SCHLIESSEN Geöffnet DES OBEREN LUFTEINLASSES Um den oberen Lufteinlass , zu öffnen/zu schließen, betätigen Sie den Schieber bis die Einrastung gehört werden kann, die Sperre des Geschlossen Schiebers in der Position anzeigt.
  • Page 55 6 INNENTEILE › Schale › Wangenpolster РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 56 6.1 ENTFERNUNG/ MONTAGE DER WANGENPOLSTER Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Beine legen. Um die Wangenpolster zu entfernen, halten Sie diese vorne in der Nähe des Helmvisiers fest und ziehen sie in Pfeilrichtung, um sie von allen Druckknöpfen zu lösen.
  • Page 57 Um die Originalzubehörteile AGV zu erkennen, gehen Sie bitte auf die Webseite www.agv.com. Die Anwendung von Nichtoriginalzubehör kann die Sicherheit des Helms beeinträchtigen und jede Garantie des Produkts verfallen lassen. Dainese SpA übernimmt keine Haftung für eine Anwendung von Nichtoriginalzubehör (zum Beispiel Kommunikationssysteme, Action Camera,...
  • Page 58 8 RÜCKHALTUNGSSYSTEM Es gibt zwei Typen von Rückhaltungssystemen: mit doppeltem "D" und Mikrometrische Regulierung. Folgend die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien. VERSCHLUSSSYSTEM MIT DOPPELTEM "D" Zum Anschnallen des Helms, das Band durch die zwei Ringe ziehen und das Endstück des Bandes soweit anziehen, bis der Riemen gegen das Kinn drückt und den flattersicheren Automatikknopf schließen, wie in der Abbildung dargestellt.
  • Page 59 ANMERKUNG: DIE AUF DEM RÜCKHALTESYSTEM ANGEBRACHTEN KNÖPFE/ KLETTVERSCHLÜSSE DIENEN. NICHT ZUR BEFESTIGUNG, SONDERN NUR GEGEN DAS FLATTERN: SIE DÜRFEN NICHT ALS ALTERNATIVE ZUM ANSCHNALLEN DES RIEMENS VERWENDET WERDEN. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 60 VERSCHLUSSSYSTEM MIT MIKROMETRISCHER REGULIERUNG Beim Verschlusssystem mit mikrometrischer Regulierung muss der Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden. Durch Befolgen der Anweisungen der folgenden Abbildung die Riemenlänge durch Verlängern oder Verkürzen des Bandteils einstellen, das durch den Ring läuft, bis der Helm eine entsprechende Passform einnimmt, wenn der Riemen befestigt ist.
  • Page 61 MANUAL DE USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad especificas para el casco Irides РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 63: Uso Del Manual

    El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno para el modelo de casco específico. Dainese S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto e alla sua rispettiva documentazione senza notifica alcuna. Per accertarsi di disporre della documentazione nel più recente aggiornamento disponibile, contattare un AGV Service Center.
  • Page 64 2 CARACTERÍSTICAS DEL CASCO 2.1 ACCESORIOS DE SERIE Se incluyen los siguientes accesorios. Inmediatamente después de comprar el producto, asegúrese de que están todos los accesorios. En caso de que falte alguno, póngase en contacto con un AGV Service Center. User Safety Manual Bolsa para casco AGV de tela Adhesivo con el logotipo de AGV...
  • Page 65 3 PANTALLA 3.1 MECANISMO PANTALLA › Ranura enganche superior › Asiento diente visera › Asiento pivote visera › Bloqueo pantalla › Cursor de bloqueo pantalla 3.2 DESMONTAJE/ MONTAJE DE LA PANTALLA РУ La pantalla es de policarbonato anti-rayas e incorpora enganches que se introducen en las ranuras de la base de movimiento.
  • Page 66 Para quitar la pantalla, súbala hasta el mecanismo intermedio de apertura ; éste permite que el diente de enganche esté alineado con la sede realizada en el mecanismo mismo . Comenzando por uno de los dos lados del casco, tire hacia abajo el cursor del seguro de la pantalla y saque los acoplamientos de enganche de la pantalla.
  • Page 67 4 PARASOL Hecho de policarbonato y resistente a los arañazos, el parasol mejora la comodidad y ofrece protección contra la radiación UV. La transmitancia varía entre el 20 % y el 35 % dependiendo de las homologaciones. La pantalla solar retráctil se acciona fácilmente desde el exterior y puede desmontarse sin utilizar herramientas para su limpieza o sustitución.
  • Page 68: Sistema De Ventilación

    5 SISTEMA DE VENTILACIÓN › Canalizaciones en el poliestireno › Entrada de aire superior › Extractor de aire superior 5.1 ABRIR/CERRAR LA Abierto ENTRADA DE AIRE SUPERIOR Para abrir/cerrar la entrada de aire superior mueva el cursor hasta que oiga el chasquido que indica el bloqueo del cursor en su posición.
  • Page 69 6 INTERIORES › Almohadillado › Carrilleras РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 70 6.1 DESMONTAJE/ MONTAJE DE LAS CARRILLERAS Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Para retirar las almohadillas, sujételas por la parte delantera cerca de la visera del casco y tire de ellas en la dirección de la flecha para soltarlas de todos los broches Extraiga la aleta de plástico de las ranuras y extraiga las carrilleras...
  • Page 71 La utilización de accesorios no originales puede poner en peligro la seguridad del casco y anula cualquier garantía sobre el producto. Dainese Spa no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización de accesorios no originales (por ejemplo, sistemas de comunicación, cámaras de...
  • Page 72: Sistema De Retención

    8 SISTEMA DE RETENCIÓN Existen dos tipos de sistemas de retención: en doble "D" y Regulación Micrométrica. A continuación se describen las indicaciones de uso de cada uno de estos sistemas. SISTEMA DE RETENCIÓN EN DOBLE "D" Par ajustar el casco pasar la correa a través de los dos anillos , tirar el extremo de la cinta hasta sentir la presión de la correa contra la mandíbula y abrochar el botón automático anti- aleteo...
  • Page 73 NOTA: LOS BOTONES/VELCRO SITUADOS EN EL SISTEMA DE CIERRE. NO CUMPLEN NINGUNA FUNCIÓN DE FIJACIÓN SINO QUE SIRVEN SOLO PARA QUE LA CORREA NO FLAMEE: NO SE DEBEN UTILIZAR COMO ALTERNATIVA PARA ABROCHAR LA CORREA. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 74 SISTEMA DE RETENCIÓN CON REGULACIÓN MICROMÉTRICA Antes de abrochar el sistema de cierre con regulación micrométrica es necesario regular la correa. Siguiendo las indicaciones de la figura, regule la longitud de la correa aumentando o disminuyendo la porción de correa que pasa a través de la anilla asta obtener un calce del casco adecuado con la correa abrochada.
  • Page 75 MANUALE DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos РУ do capacete Irides 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 77 O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de capacetes e um para o modelo específico de capacete. A Dainese S.p.A. reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto e à respetiva documentação sem qualquer notificação. Para ter a certeza de que dispõe da versão mais recente disponível da documentação, deverá...
  • Page 78 2 EQUIPAMENTO DO CAPACETE 2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE Os acessórios que se seguem estão incluídos. Certifique-se de que os mesmos estão presentes logo após a compra. Se algum destes estiver a faltar, por favor contacte um AGV Service Center. User Safety Manual Saco para capacete AGV de tecido Adesivo com logotipo AGV ESTE CAPACETE IRIDES É...
  • Page 79 3 VISEIRA 3.1 MECANISMO DA VISEIRA › Encaixe superior › Alojamento do dente da viseira › Alojamento do pino da viseira › Gancho da viseira › Cursor de bloqueio da viseira 3.2 REMOÇÃO/ INSTALAÇÃO DA VISEIRA РУ A viseira é em policarbonato antirriscos e está equipada com ganchos que se inserem nos encaixes das bases de movimentação.
  • Page 80 Para remover a viseira, levantá-la até ao disparo intermédio de abertura ; este é tal que o dente de engate fica alinhado com a sede situada no próprio mecanismo . Partindo de um dos lados do capacete, puxar para baixo o cursor de bloqueio da viseira e extrair os engates de engancho da viseira.
  • Page 81 4 PALA SOLAR Feita de policarbonato resistente a riscos, melhora o conforto e oferece proteção contra a radiação UV. A transmitância varia entre 20% e 35%, dependendo das homologações. A proteção solar retráctil é facilmente operada do exterior e pode ser removida sem ferramentas para limpeza ou substituição.
  • Page 82 5 SISTEMAS DE VENTILAÇÃO › Canalizações em polistireno › Entrada de ar superior › Extrator de ar superior 5.1 ABERTURA/FECHO Aberto DA ENTRADA DE AR SUPERIOR Para abrir/fechar a entrada de ar superior e , opere o cursor até quando ouvir o disparo do fecho que indica o bloqueio do cursor na sua posição.
  • Page 83 6 INTERIORES › Forro › Almofadas РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 84 6.1 REMOÇÃO/ INSTALAÇÃO DAS ALMOFADAS Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Para remover as almofadas de bochecha, segure-as na frente junto à viseira do capacete e puxe-as na direção da seta para as libertar de todos os botões automáticos Retire a faixa de plástico dos seus encaixes e extraia as almofadas...
  • Page 85 A utilização de acessórios não originais pode comprometer a segurança do capacete e anula qualquer garantia do produto. A Dainese Spa não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de acessórios não originais (por exemplo de sistemas de comunicação, action...
  • Page 86 8 SISTEMA DE RETENCAO Existem dois tipos de sistemas de retenção: de duplo "D" e Regulação Micrométrica. A seguir são colocadas as indicações de utilização de todas estas tipologias. SISTEMA DE RETENÇÃO DE DUPLO "D" Para prender o capacete, passar a fita entre os dois anéis , puxar a parte terminal da fita até...
  • Page 87 N.B. BOTÕES/VELCRO COLOCADOS NO SISTEMA DE RETENÇÃO. NÃO TÊM FUNÇÃO DE FIXAÇÃO, MAS SERVEM APENAS PARA EVITAR QUE SE MOVAM COM O VENTO: NÃO DEVEM SER UTILIZADOS COMO ALTERNATIVA PARA APERTAR A CORREIA. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 88 SISTEMA DE RETENÇÃO COM REGULAÇÃO MICROMÉTRICA O sistema de retenção com regulação micrométrica necessita de uma regulação da correia antes de ser apertado. Seguindo as indicações da figura a seguir, regule o comprimento da correia, aumentando ou reduzindo a porção de fita que passa através do anel até...
  • Page 89: Руководство Пользователя

    РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема Irides 日本語 日本語...
  • Page 91: Использование Руководства

    Руководство по эксплуатации AGV состоит из двух частей, одна из которых распространяется на весь ассортимент шлемов, а другая предназначена для конкретной модели шлема. Компания Dainese S.p.A. оставляет за собой право вносить изменения в продукт и соответствующую документацию без уведомления. Чтобы убедиться, что у вас имеется...
  • Page 92 2 КОМПЛЕКТАЦИЯ ШЛЕМА 2.1 АКСЕССУАРЫ СЕРИЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА В комплект поставки входят приведенные ниже аксессуары. Проверьте их наличие сразу после покупки. В случае отсутствия одного из аксессуаров, пожалуйста, свяжитесь с сервисным центром AGV. User Safety Manual Тканевая сумка для шлема AGV Наклейка...
  • Page 93 3 ЛИЦЕВОЙ ЩИТОК 3.1 МЕХАНИЗМ ЛИЦЕВОГО ЩИТКА › Гнездо верхнего сцепления › Гнездо лицевого щитка › Гнездо для штыря лицевого щитка › Стопор лицевого щитка › Ползунок стопора лицевого щитка 3.2 СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ЛИЦЕВОГО ЩИТКА Лицевой щиток выполнен из поликарбоната, РУ устойчивого...
  • Page 94 Чтобы снять лицевой щиток, поднимите его до щелчка промежуточного отверстия ; это делается так, чтобы фиксатор совместился с посадочным местом на самом механизме Начиная с одной из сторон шлема, потянуть вниз ползунок стопора на лицевом щитке и извлечь сцепления для крепления лицевого щитка. Повторить...
  • Page 95 4 ЗАЩИТА ОТ СОЛНЦА Изготовлен из устойчивого к царапинам поли- карбоната, повышает комфорт и обеспечива- ет защиту от ультрафиолетового излучения. Пропускная способность варьируется от 20% до 35% в зависимости от разрешений. Выдвижной солнцезащитный щиток легко управляется снаружи и может быть снят без инструментов...
  • Page 96 5 СИСТЕМЫ ВЕНТИЛЯЦИИ › Каналы в полистироле › Верхний воздухозаборник › Верхнее отверстие для выхода воздуха 5.1 ОТКРЫТИЕ/ Открытым ЗАКРЫТИЕ ВЕРХНЕГО ВОЗДУХОЗАБОРНИКА Чтобы открыть/закрыть верхний воздухозаборник , следует использовать ползунок пока вы не услышите щелчок, указывающий на блокировку Закрытый ползунка в позиции.
  • Page 97 6 ВНУТРЕННЯЯ ОТДЕЛКА › Прокладка › Прокладки для щёк РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 98 6.1 СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПРОКЛАДОК ДЛЯ ЩЁК Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Чтобы снять прокладки для щёк, взять их в передней части рядом с лицевым щитком и потянуть их по направлению стрелки, чтобы освободить их от всех кнопок Снять...
  • Page 99 Чтобы ознакомиться с оригинальными принадлежностями AGV, посетите сайт www.agv.com. Использование неоригинальных принадлежностей может негативно повлиять на безопасность мотошлема и приводит к отмене гарантии на изделие. Компания Dainese Spa не несёт ответственности, если использовались принадлежности других производителей (например, гарнитура, экшн-камера, лицевые щитки и другие принадлежности).
  • Page 100 8 СИСТЕМЫ ФИКСАЦИИ Существуют два типа системы фиксации: креплений типа «D» и Микрометрическая пряжка. Далее приводятся указания по использованию всех типов пряжки. ДВОЙНАЯ СИСТЕМА КРЕПЛЕНИЙ ТИПА «D» Чтобы застегнуть шлем, провести ремень между двумя кольцами , потянуть конечную часть ремня пока...
  • Page 101 ПРИМЕЧАНИЕ. КНОПКИ/ЛИПУЧКА НА СИСТЕМЕ ФИКСАЦИИ НЕ ВЫПОЛНЯЮТ КРЕПЁЖНУЮ ФУНКЦИЮ, А ТОЛЬКО ЗАЩИТУ ПРОТИВ ВЕТРА: НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИХ КАК АЛЬТЕРНАТИВУ КРЕПЛЕНИЮ РЕМЕШКА. РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 102 МИКРОМЕТРИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ФИКСАЦИИ Система микрометрической настройки нуждается в настройке ремешка перед застёгиванием. Следуя указаниям на иллюстрации ниже, настроить длину ремешка, увеличивая или уменьшая порцию ремня, проходящего через кольцо пока шлем не будет сидеть безупречно, когда застёгнут ремешок. Чтобы застегнуть шлем, следует ввести зубчатый...
  • Page 103 РУ 用户手册 用户手册 中文 中文 Irides 头盔安全说明和警示 头盔安全说明和警示 日本語 日本語...
  • Page 105 1 手册使用 使用本头盔产品前需仔细阅读本文档和与本产品相关的其它补充 内容。 本文档为产品不可分割的一部分, 在头盔整个使用寿命期间 应妥为保存。 AGV 使用手册由两部分组成, 一部分为涵括所有头盔产品的一般性 说明, 另一部分为特定款式头盔的说明。 Dainese S.p.A. 公司保留在不通告情况下, 对产品以及对应文档内 容做出修改的权利。 为确保您所持有的文档为最新更新版本, 请咨询 AGV服务中心。 图片中所列产品仅供参考, 所购产品可能略有不同。 1.1 图例 РУ 前提条件 安装、处理或清洁零件等操作时的初步或先决条件 • 一系列操作中的单个操作 中文 中文 › 结论或操作结果 日本語 日本語 需严格遵守的条件或采取的预防措施。未按指示操作可能导致 产品损坏、保修失效或安全性能下降。 为更有效地进行元件操作、处理、控制、调整、维护和清洁流程 而需了解的信息或警示内容。 右边...
  • Page 106 2 头盔特性 2.1 标准配件 包含下列配件。购买后请确认是否齐全。如有任何缺失, 请联系 AGV 服务中心。 User Safety Manual AGV 织物头盔袋 AGV 徽标贴纸 此款头盔 IRIDES 壳体由热塑性塑料制造 此款头盔内衬由可发性聚苯 乙烯(EPS)制造 2.2 售后配件 有关 Irides 可用配件的更多信息, 请访问 www.agv.com 网店或联系 AGV 服务中心。 Irides 只能安装原装 AGV 配件。有关兼容性或组装的任何疑 问或请求, 请联系 AGV 服务中心。...
  • Page 107 3 镜片 3.1 镜片机构功能 › 上方卡钩座 › 面罩齿座 › 面罩销座 › 镜片固定插销 › 镜片固定插销开关滑块 。 3.2 拆卸/安装镜片 由防刮痕的聚碳酸酯材料制成的镜片, 是可以安装卡钩在镜片基座 上的。镜 片机能基座上的棘齿可以和镜片上的 РУ 齿销互相配合, 让镜 片在打开的过程 中可以固定停留在不同的位置上。 › 中文 中文 上方卡钩 › 镜片齿销 › 下方卡钩 日本語 日本語 › 镜片柱角 。 只能使用 AGV CITY 20 头盔镜 片...
  • Page 108 尝试取下镜片的方法如下 ,将镜片开至 中间 对准耳盖底 :将镜片齿销 座的缺 口 。 先选择头盔一侧,用 大拇指向下推动镜片固定插销开关滑 块 ,向下将镜片 下方卡钩从镜片基 座中取出。 将 另一侧镜片用同样的方法取下来。 安装镜片方法如下 ,先选择头盔一侧, 将镜片齿销 对准耳盖底座的缺口 ,同 时将上方卡钩依角度插入镜片 机能基座上 ,然后将下方卡钩卡进 镜片固定插销内(用手指向下推动镜 片固定插销开关滑块有助于 安装) 。 将另一侧镜片用同样的方法安装。 结 束这个动作后,把镜片关闭下来确认一 下是否 安装到位。 此外,当向下完全闭合镜片时候,镜片 上的磁 铁和镜片侧边的卡角会完全与 头盔侧边的磁铁 机构相吻合。 请注意: 如果镜片和橡胶胶条之间的 间隙大, 气...
  • Page 109 4 遮阳镜 由 防 划 聚 碳 酸 酯 制 成,提 高了舒 适 性,并能够提供防紫外线辐射保护。 根 据 不 同 的 认证 许 可,透 射 比 介 于 20% 至 35% 之间。伸缩式遮阳板很 容易从外面操作,不需要工具就可以 拆卸下来进行清洁或更换。 遮阳镜仅限于白天且视线条件 良好的情况下使用。不可在夜 晚、凌晨、夕照或大气条件无 法提供完美视线条件时使用。 4.1 使用和调节 下拉遮阳镜时 , 请将使用拨扣向头 盔后方推动...
  • Page 110 5 通风系统 › 设计在保丽龙上的通风凹槽 › 上部进气口 › 后上通风口 。 5.1 打开/关闭上部进气口 开 如需打开/关闭上部进气口 , 请操作 滑块 直至听到咔嗒声表示滑块已 锁定到位。 关...
  • Page 111 6 内部 › 王冠 › 耳罩 。 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 112 6.1 拆卸/安装耳罩 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放 于双腿上。 要取下枕头,在靠近头盔面罩的前端 握住它,按箭头方向拉动枕头,使其 从所有的卡扣中释放出来 。 将耳罩塑料板完全取出即 可 。 如需重新组装脸颊衬垫,请将塑料部 分插入其后部底座 和外壳侧面的 相关销钉 中。 重新安装耳罩, 将耳罩塑料板塞回正 确的位置 。 确保耳罩完好的安装在头盔上。 把枕头安装到头盔顶部之前,将两条 下巴带穿过枕头内的专门槽口。 CLICK!
  • Page 113 中文 7 配件 日本語 日本語 注意 仅使用AGV原装配件。 要了解哪些是AGV原装配件, 请访问网站 www.agv.com。 使 用 非 原 装 配 件 会 影 响 头 盔 的 安 全 性 并 导 致 产 品 保 修 无 效。Dainese SpA不对非原装配件的使用 承担任何责任(例 如:通讯系统, 运动相机,镜片或其他配件) 。...
  • Page 114 8 颐带扣具 有两种类型的固定系统: 双 “D” 和测微调整。 以下是这三种不同扣具的使用说明。 双 “D” 扣颐带系统 首先将织带穿过2个环 ,拉着织带的一端,直到 下颌感觉到织带 和 的接触。扣上 防滑按钮 。 确认头盔是否正确完整的固定 在头部。 (也见安全警告书中 的 “选择 合适的头盔” 章节) 。 要解开头盔时, 打开防滑扣, 朝图中箭头方向拉着红色的带 子就可松开, 然后将织带从环 里解开 。...
  • Page 115 请注意: 颐带固定系统中的红色防滑钮扣和粘扣没有固定头盔的功能, 仅用来预防 织带的飘动。 不能用来代替扣具来固定头盔。 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 116 微调型插扣系统 微调型插扣系统在使用前需 要先调 整织带长度 通过以下图片及说明将 让您。 通过以下图片及说明将让您 明白如何 使用微调型插扣。 调节通过铁圈的织 带长短 使得织带长度达到 头盔佩 带舒适的标准。 在扣 系头盔时, 将插扣完全按进 扣具 内, 直到您感觉到织带 贴合您的下颌 和 。 微调型插扣系统由于锯齿处 有很多关 节, 所以允许作出 更多精确的细小调 节, 以达 到更加舒适的效果 (建议 将锯齿尽可能的插入顶端) 请 注意:颐带固定系统中的红色防滑钮 扣和粘扣没有固定头盔的功能, 仅用 来预防织带的飘动。 不能用来代替扣 具来固定头盔。 同时请确保头盔正确 的固定在头部。...
  • Page 117 РУ 中文 中文 取扱説明書 日本語 日本語 特定の安全に関する指示と条件 ヘルメッ トIrides...
  • Page 119 1 使用説明書 ヘルメッ トを使用する前に 、製品に添付されている説明書と 、補足資料が ある場合は 、 これらをよく読む必要があります 。説明書は製品の不可欠な 部分であり 、製品を使用する期間中は保管していなければなりません。 AGVヘルメットの取扱説明書は、全製品をカバーする一般的なものと 、 特定のヘルメッ ト用のもの、 2冊から構成されています 。 Dainese S.p.A.製品および関連書類を予告なく変更する権利を有しま す。最新の更新された書類を入手するには、AGVサービスセンターにお 問い合わせください。 ヘルメッ トの画像は参考であり 、購入されたヘルメッ トとは異なる場合 があります 。 1.1 語句と記号 РУ 前提条件 部品の取り外し 、取り付け、取り扱いまたは清掃の前提条 中文 件および/または準備。 • 一連の動作の中の一つの動作。 日本語 日本語...
  • Page 120 2 ヘルメッ ト装備品 2.1 標準アクセサリー 以下のアクセサリーが含まれています 。購入後すぐに 、全て揃っ ているか 確認してください。もし 、欠品がある場合は、AGVサービスセンターまで ご連絡ください。 User Safety Manual ファブリック製AGVヘルメット バッグ AGVロゴ入りステッカー IRIDESヘルメットのシェルは熱可塑性樹脂で、内部はポリスチレン (EPS) で作られています 。 2.2 アフターマーケッ ト アクセサリー Irides用のアクセサリーの詳細は、www.agv.comオンラインショップ を御覧ください。またはAGVサービスセンターにお問い合わせくださ い。 Iridesでは、AGV純正アクセサリーのみ装着可能です。互換性 や組み立てについて疑問、あるいは質問がある場合は、AGVサ ービスセンターまでお問い合わせください。...
  • Page 121 3 シールド 3.1 シールドベースの構造 › 可動ラチェッ トギア › バイザートゥースシート › バイザーピンシート › シールドロック › 着脱レバー 。 3.2 シールドの取り外し/取り 付け シールドは、傷の付きにくいポリカー ボネート製で、ベースの可動ラチェッ РУ トギ アに適合するクラスプ(ツメ )が あります。シールドのクラスプ(ツメ ) は可動 ラチェッ トギアと噛み合っ て 、 中文 シールドをさまざまな位置で固定させ ることがで きます 。 日本語 日本語 › 上部クラスプ(ツメ...
  • Page 122 シールドを取り外すには、シールドを 中間位置まで上げて ください 。 中 がグラン 間位置はシールドホック ドプレート上の切り込み と並ぶ位 置です 。 ヘルメッ トの片側から作業を 始めます 。 着脱レバーを下げた状態 、 シールドのクラスプ(ツメ )を で 外します 。 反対側も同様に 取り外します 。 シールドを取り付けるには、ヘルメッ ト の片方から作業を始めます 。 シール ドホック とグランドプレート上の 切り込み が並んだ状態で、 上部ク ラスプ(ツメ )をシールドベースの上部 クラスプ(ツメ)収容部に同時に挿入 します 。 続いてシールドの下部ク ラスプをシールドロックに挿入します( 必要に応じて着脱レバーを引き下げま...
  • Page 123 4 サンシェード 傷のつきにくいポリカーボネート製 で、快 適性を高め、紫 外 線もカット しま す。透 過 率 は、承 認 要 件 によ り 、 20%~35% のあいだとなっていま す。開閉式のサンスクリーンは、外側 から簡単に操作でき、掃除や交換用 工具なしで取り外すことができます 。 サンシェードは、視界が良好な 日中にかぎり、ご利用くださ い。夜間、夜明け前、夕暮れど き、 また、気象条件により視界 が不良なときは、利用しないで ください。 4.1 操作と調整 РУ 操作スライ ダー をヘルメッ トの後 ろ側に押すと 、サンシェードが下がり ます...
  • Page 124 5 ベンチレーショ ンシステ ム › センターエアインテーク › 上部の空気取り入れ口 › リアベンチレーション 。 5.1 上部の空気取り入れ口の開閉 開 上部の空気取り入れ口 を開閉する には、 スライダーが所定の位置にロッ クされたことを示すクリック音が聞こ えるまで、 スライ ダー を押して くだ さい。 閉...
  • Page 125 6 内装 › ヘッ ドセッ ト › チークパッ ド 。 РУ 中文 日本語 日本語...
  • Page 126 6.1 チークパッ ドの取り外し / 取り付け 前提条件。直ぐに座って 、ヘルメット を逆さまにして両脚の上に置いてくだ さい。 チークパッ ドを外すには 、ヘルメッ トバ イザー付近の前面を持って 、矢印の方 向に引っ張り、すべてのスナップから 外します チークパッ ドを引き抜い て取り外し 。 ま クッションを元の位置に戻すには、 プ ラスチックストリップを背面スロット とカバー側面の対応するピンに挿 入します 。 チークパッドがヘルメットに完全に固 定されてい るか確認して ください。 。 チークパッドがヘルメットに完全に固 定されているか確 認して ください。 チークパッドをシェルに取り付ける前 に 、両方のチンストラップをチークパッ ドの内側にある適切なスロッ...
  • Page 127 さい。 キャップを取り外すには、まず前面の カップリング から取り外し 、つぎに 背面のボタン から取り外します 。 耳あての取り付けは、逆の手順で行っ て ください。 РУ 中文 7 アクセサリー 日本語 日本語 注意 AGV の認定アクセサリーのみをご使用ください。 認定アクセサリーについては、当社ウェブ サイ トwww.agv.com をご覧ください。 他のアクセサリーの使用により 、ヘルメッ トの安全性 が損なわ れ 、製品すべての保証が無効になります 。非認定のアクセサリー (例えば、通信シ ステム 、 アクションカメラ、バイザー、その他の アクセサリー )を使用された場合、Dainese 株式会社は一切責 任を負いかねます 。...
  • Page 128 8 リテンションシステム(あごひも) 保持システムには、ダブル 「D」 とマイ クロメ トリック調整の 2 種類があ ります 。 これら3つのタイプのシステムの使用方法を以下に示します 。 ダブル 「D」締め付けシステム ヘルメッ トを固定するには 、 2個の リング , の間にストラップを通 し 、 ストラップ の端を引いてベ ルトをあごに押し付け、 プレススタ ッ ド , を所定の位置で留めます 。 図参照。 ヘルメッ トが固定しているか確認し て ください(「Safety Warning」パ ン フレッ...
  • Page 129 注意締め付けシステムにはボタン/マジックテープが付いています。 これは、固定するためではなく 、ばたつきを防ぐためのものです: これを、ベルトを固定するための代用品として使用しないでください。 РУ 中文 日本語 日本語...
  • Page 130 マイ クロメ トリック固定 シス テム マイ クロメ トリック固定システム は 、 固定する前にストラップの調節 が必 要です 。 以下の図に従っ て 、 バックルを固定 し たときにヘルメッ トがぴったり合 うよ うに 、 ストラップをクラスプに 出し入 れしてストラップの長さを調 節して く ださい 。 ヘルメッ トを固定するには 、 リッジ タ ブをバックルに差し込み ス トラッ プがあごにぴったり合うま で押し込み ます...
  • Page 132 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 agv.com 140017001208_Rev01.20231201...