Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Streetmodular
USER MANUAL

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the agv Streetmodular and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DAINESE agv Streetmodular

  • Page 1 Streetmodular USER MANUAL...
  • Page 3 AGV is a brand owned by Dainese S.p.A., company with Quality Management System certified in accordance with the standard ISO 9001. The Pinlock word mark and the relative logos ® are a property of the Pinlock Group B.V. ® Other trademarks and trade names are a property of their respective owners.
  • Page 5 USER MANUAL Specific safety instructions and requirements for the Streetmodular helmet РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 7: Use Of The Manual

    The AGV User Manual consists of two volumes, one general volume extended to the whole of the range helmets and one for the specific helmet model. Dainese S.p.A. reserves the right to make changes to the product and to the respective documentation without notice. To make sure that you have the documentation in the most recent update available, contact an AGV Service Centre.
  • Page 8: Aftermarket Accessories

    2 HELMET EQUIPMENT 2.1 STANDARD, INCLUDED ACCESSORIES The following accessories are included. Make sure they are present immediately after purchase. If any of these are missing, please contact an AGV Service Centre. User Safety Manual AGV helmet fabric bag Wind protection AGV sticker Pinlock 70 anti-fog lens...
  • Page 9: Chin Guard

    3 CHIN GUARD 3.1 OPENING AND CLOSING › To open the chin guard, pull down the front lever and push up the whole component. › To close the chin guard, push it down until a clench noise is heard 3.2 WORKING POSITIONS There are two opening positions of the chin guard: ›...
  • Page 10 Any other use with open chin guard is not allowed and AGV relieves itself of any responsibility. › To lock the chin guard, move the lever from position (unlocked) to position (locked). › To unlock the chin guard, move the lever back from position (locked) to position (unlocked).
  • Page 11 4 VISOR 4.1 VISOR MECHANISM › Upper catch seating › Teeth on visor mechanism base › Visor lock › Visor lock slider 4.2 REMOVING/FITTING THE VISOR The non-scratch polycarbonate visor is fitted with catches which click into the visor mechanism base.
  • Page 12 We recommend that you carry out the following tasks with the helmet resting on a level surface. To remove the visor, raise it to the fully open position Start on one side of the helmet by pulling the visor lock slider downwards and detach the catches from the visor.
  • Page 13: Sun Visor

    5 SUN VISOR Made of scratch-resistant polycarbonate, the sun visor improves comfort and offers protection from UV radiation. Transmittance varies between 20% and 35% depending on approvals. The sun visor can be used with the chin guard raised. In this configuration it protects the eyes from dust and debris.
  • Page 14: Installation

    6 PINLOCK ANTI-FOG LENS ® A hydrophilic plastic device with anti-fog features capable of absorbing humidity. By fitting precisely into the specially shaped seat on the inner surface of the visor, it creates an air pocket that limits the onset of fogging without compromising the field of view.
  • Page 15 6.2 REMOVAL Prerequisite: remove the visor from the helmet (see 4.2). Stretch the visor slightly by grasping it at the ends Lift the lens by acting on its lower central part, then release it from the eccentric pawlsi on the visor; first on one side, then on the other The lens is now detached.
  • Page 16: Ventilation Systems

    7 VENTILATION SYSTEMS › Polystyrene ducting › Upper air intake › Chin air vent › Upper air extractor 7.1 OPENING/CLOSING THE Open UPPER AIR INTAKE To open/close the top air vent , push the slider until you hear it click which indicates it is locked in position.
  • Page 17 7.2 OPENING/CLOSING THE CHIN VENT Open To open/close the chin vent , raise/lower the mechanism inside the vent Close 7.3 VISOR MICRO OPENING To activate the micro-opening of the visor, push up the central slider on the chin guard to close the micro-opening and push the slider down close the visor completely.
  • Page 18: Internal Components

    8 INTERNAL COMPONENTS › Crown pad › Cheek pads › Wind-proof chin strap protection...
  • Page 19 8.1 REMOVING/FITTING CHEEK PADS Prerequisite: in a seated position, place the helmet upside-down on your knees. To remove the cheek pads, hold them in front near the chin guard and pull them in the direction of the arrow to free them from the press studs Slide the plastic flap out of its position and remove the cheek pads To put the cushions back in place, insert the plastic...
  • Page 20 8.2 REMOVING/FITTING THE WIND-PROOF CHIN STRAP PROTECTION Prerequisite: in a seated position, rest the helmet on your knees. To install the wind protector, position and attach the central clip with the respective teeth on the appropriate seat on the chin guard and then insert the side teeth until fullcoupling.
  • Page 21 The use of non-original accessories may compromise the safety of the helmet and will render all product warranty null and void. Dainese Spa shall reject all responsibility in case of use of non-original accessories (e.g. communication systems, action camera, visors and other...
  • Page 23 MANUALE DI UTILIZZO Istruzioni e prescrizioni di sicurezza specifiche per il casco Streetmodular РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 25: Uso Del Manuale

    Il Manuale di utilizzo dei caschi AGV è costituito da due volumi, uno generale esteso a tutta la gamma e uno per ciascun specifico modello di casco. Dainese S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto e alla sua rispettiva documentazione senza notifica alcuna. Per accertarsi di disporre della documentazione nel più recente aggiornamento disponibile, contattare un AGV Service Center.
  • Page 26 2 DOTAZIONE DEL CASCO 2.1 ACCESSORI DI SERIE Gli accessori riportati di seguito sono inclusi. Accertarsi della loro presenza subito dopo l'acquisto. Qualora qualcuno di questi mancasse, contattare un AGV Service Center. User Safety Manual Sacca porta-casco AGV in tessuto Antivento Adesivo con logo AGV Lente anti appannamento Pinlock...
  • Page 27: Apertura Echiusura

    3 MENTONIERA 3.1 APERTURA E CHIUSURA › Per aprire la mentoniera, tirare verso il basso la relativa leva e spingere verso l'alto l'intero componente. › Per chiudere la mentoniera, abbassare il componente fino alla completa chiusura 3.2 POSIZIONI DI LAVORO Sono previste due posizioni di apertura della mentoniera: ›...
  • Page 28 Ogni altro utilizzo con mentoniera aperta non è consentito e AGV si solleva da ogni responsabilità. › Per bloccare la mentoniera, spostare la leva dalla posizione (sbloccata) alla posizione (bloccata). › Per sbloccare la mentoniera spostare la leva dalla posizione (bloccata) alla posizione (sbloccata).
  • Page 29 4 VISIERA 4.1 MECCANISMO VISIERA › Sede innesto superiore › Denti base movimento › Fermo visiera › Cursore fermo visiera 4.2 RIMOZIONE/ INSTALLAZIONE VISIERA La visiera è in policarbonato antigraffio ed è dotata di innesti che si inseriscono nelle sedi della base movimento.
  • Page 30 Vi consigliamo di eseguire le operazioni che seguono appoggiando il casco su una superficie piatta. Per rimuovere la visiera, sollevarla fino alla totale apertura Partendo da uno dei due lati del casco, tirare verso il basso il cursore del fermo visiera ed estrarre gli innesti di aggancio della visiera.
  • Page 31 5 PARASOLE Realizzato in policarbonato antigraffio, migliora il comfort e offre protezione dalle radiazioni UV. La trasmittanza varia tra 20% e 35% a seconda delle omologazioni. Può essere usato con mentoniera sollevata e in questa configurazione protegge gli occhi da pulviscolo e detriti. La posizione può essere regolata in base alla morfologia del naso.
  • Page 32: Installazione

    6 LENTE PINLOCK ® ANTIAPPANNAMENTO Dispositivo in materiale plastico idrofilo con caratteristiche antiappannamento in gra- do di assorbire l’umidità. Inserendosi con precisione nell'apposita sede sagomata sulla superficie interna della visiera, crea una sacca d'aria che limita l’insorgere dell’appannamento senza compro- mettere il campo visivo.
  • Page 33 6.2 RIMOZIONE Prerequisito: la visiera è rimossa dal casco (par. 4.2). Tendere leggermente la visiera afferrandola alle estremità Sollevare la lente agendo sulla sua parte centrale inferiore, quindi svincolarla dai perni ricavati sulla visiera; prima su un lato, poi sull'altro La lente è...
  • Page 34: Sistemi Di Ventilazione

    7 SISTEMI DI VENTILAZIONE › Canalizzazioni nel polistirolo › Presa d’aria superiore › Presa aria mentoniera › Estrattore d’aria superiore 7.1 APERTURA/CHIUSURA PRESA ARIA SUPERIORE Aperto Per aprire/chiudere la presa d’aria superiore agire sul cursore fino a quando non si sente lo scatto che indica il blocco del cursore in posizione.
  • Page 35 7.2 APERTURA/CHIUSURA PRESA ARIA Aperto MENTONIERA Per aprire/chiudere la presa aria mentoniera sollevare/ abbassare il meccanismo interno della presa aria Chiuso 7.3 MICROAPERTURA VISIERA Per azionare la microapertura della visiera, spingere Aperto verso l’alto il cursore centrale posizionato sulla mentoniera per chiudere la microapertura, spingere il cursore verso il basso e richiudere completamente la visiera.
  • Page 36 8 INTERNO › Cuffia › Guanciali › Protezione antivento...
  • Page 37 8.1 RIMOZIONE/ INSTALLAZIONE GUANCIALI Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco rovesciato sulle gambe. Per rimuovere i guanciali, impugnarli nella parte anteriore vicino alla mentoniera del casco e tirarli nella direzione della freccia per liberarli da tutti i bottoni automatici Sfilare la bandella di plastica dalle sue sedi ed estrarre i guanciali Per rimontare i guanciali inserire la bandella di...
  • Page 38 8.2 INSTALLAZIONE/ RIMOZIONE PROTEZIONE ANTIVENTO SOTTO MENTO Prerequisito: disporsi in posizione seduta poggiando il casco sulle gambe. Per installare la protezione antivento, posizionare e agganciare la clip centrale con i rispettivi denti sull'apposita sede ricavata sulla mentoniera e successivamente inserire i denti laterali fino all'aggancio completo.
  • Page 39 L’utilizzo di accessori non originali può compromettere la sicurezza del casco e fa decadere ogni garanzia del prodotto. Dainese Spa non si assume alcuna responsabilità in caso di utilizzo di accessori non originali (ad esempio di sistemi di comunicazione, action camera, visiere o...
  • Page 41: Manual D'utilisation

    MANUAL D'UTILISATION Instructions et consignes de sécurité specifiques pour le casque Streetmodular РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 43: Utilisation Du Manuel

    ; un pour le modèle particulier de casque. Dainese S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit et à la documentation sans préavis. Pour s’assurer de disposer de la toute dernière mise à jour de la documentation, veuillez contacter le Centre de service AGV.
  • Page 44: Accessoires Standard

    2 ÉQUIPEMENTS DU CASQUE 2.1 ACCESSOIRES STANDARD Les accessoires suivants sont inclus. Vérifiez leur présence immédiatement après l'achat. Si l'un d'entre eux est manquant, veuillez contacter un centre de services AGV. User Safety Manual Sac porte-casque AGV en tissu Coupe-vent Adhésif avec le logo AGV Écran antibuée Pinlock ®...
  • Page 45: Ouverture Et Fermeture

    3 MENTONNIÈRE 3.1 OUVERTURE ET FERMETURE › Pour ouvrir la mentonnière, tirez vers le bas le levier de cette dernière et poussez tout l'élément vers le haut. › Pour fermer la mentonnière, abaissez l'élément jusqu'à la fermeture complète 3.2 POSITIONS DE TRAVAIL Il y a deux positions d’ouverture de la mentonnière: ›...
  • Page 46 Toute autre utilisation avec mentonnière ouverte n’est pas autorisée et AGV se dégage de toute responsabilité. › Pour verrouiller la mentonnière, déplacez le levier de la position (déverrouillée) à la position (verrouillée). › Pour déverrouiller la mentonnière, déplacez le levier de la position (verrouillée) à...
  • Page 47 4 VISIÈRE 4.1 MÉCANISME DE LA VISIÈRE › Logement crochet supérieur › Crans de base de mécanisme › Blocage de la visière › Curseur d’arrêt de la visière 4.2 DÉMONTAGE/ REMONTAGE DE LA VISIÈRE La visière est fabriquée en polycarbonate antirayures, et est dotée de crochets qui s’introduisent dans les logements de la base du mécanisme.
  • Page 48 Nous vous conseillons d’accomplir les opérations suivantes en posant le casque sur une surface plate. Pour démonter la visière, la relever jusqu’à son ouverture complète En partant d’un des deux côtés du casque, tirer vers le bas le curseur de blocage de la visière et extraire les crochets de la visière.
  • Page 49 5 PARE-SOLEIL Fabriqué en polycarbonate résistant aux rayures, il améliore le confort et offre une protection contre les rayons UV. Le taux de transmission varie entre 20% et 35% selon les homologations. Peut être utilisé avec la mentonnière relevée. Dans cette configuration, il protège les yeux de la poussière et des débris.
  • Page 50: Installation

    6 ÉCRAN ANTIBUÉE PINLOCK ® Dispositif en plastique hydrophile aux propriétés antibuée permettant d’absorber l'humidité. En s'insérant avec précision dans le siège de forme profilée sur la surface intérieure de la visière, il crée une poche d'air qui limite la formation de buée sans compromettre le champ de vision.
  • Page 51 6.2 RETRAIT Prérequis : la visière est retirée du casque (voir 4.2). Tendez légèrement la visière en la saisissant par les extrémités Soulevez l’écran en agissant sur sa partie centrale inférieure, puis la dégager des broches se trouvant sur la visière ; d'abord d'un côté, puis de l'autre La lentille est maintenant dètachèe.
  • Page 52 7 SYSTÈMES DE VENTILATION › Canaux dans le polystyrène › Prise d’air supérieure › Prise d’air mentonnière › Extracteur d’air supérieur 7.1 OUVERTURE/ Ouvert FERMETURE DE LA PRISE D’AIR SUPÉRIEURE Pour ouvrir/fermer la prise d’air supérieure , agir sur le curseur jusqu’au déclenchement d’un cran signalant le verrouillage du curseur en position.
  • Page 53 7.2 OUVERTURE/ FERMETURE DE LA PRISE D'AIR DE LA Ouvert MENTONNIÈRE Pour ouvrir/fermer la prise d’air de la mentonnière , soulever/abaisser le mécanisme interne de la prise d’air Fermé 7.3 MICRO-OUVERTURE DE LA VISIÈRE Ouvert Pour actionner la micro-ouverture de la visière, pousser le curseur central situé...
  • Page 54 8 PARTIES INTÉRIEURES › Coiffe › Mousses de joue › Protection du cou anti-vent...
  • Page 55 8.1 RETRAIT/ REPOSITIONNEMENT DES MOUSSES DE JOUE Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le Prérequis : placez-vous en position assise en plaçant le casque renversé sur les genoux. casque renversé sur les genoux. Pour retirer les mousses de joue, les saisir par la partie antérieure à...
  • Page 56 8.2 DÉMONTAGE/ REMONTAGE DE LA PROTECTION DU COU ANTI-VENT Prérequis : placez-vous en position assise en posant le casque sur les genoux. Pour installer le coupe-vent, positionner et fixer le clip central avec les dents respectives sur le siège approprié se trouvant sur le protège-menton, puis insérer les dents latérales qu’à...
  • Page 57 Pour connaître les accessoires d’origine AGV, visiter le site www.agv.com. L’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine peut compromettre la sécurité du casque et entraîne l’annulation de toute garantie du produit. La société Dainese Spa ne peut être tenue pour responsable en cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas d’origine (par exemple, utilisation de systèmes de communication, de caméras sportives, de visières ou de tout autre...
  • Page 59 GEVRAUCHSANLEITUNG Spezifische Anweisungen und Sicherheitshinweise für den Helm Streetmodular РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 61 Die AGV-Gebrauchsanleitung besteht aus zwei Bänden, einen allgemeinen für die ganze Helmpalette und eine spezifische für das Helmmodell. Dainese S.p.A. behält sich das Recht vor, ohne irgendeine Vorankündigung Änderungen am Produkt und an der einschlägigen Dokumentation vorzunehmen. Kontaktieren Sie ein AGV- Kundendienstzentrum, um sicherzustellen, dass die vorliegende Dokumentation aktualisiert ist.
  • Page 62 2 HELMAUSRÜSTUNG 2.1 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Das folgende Zubehör ist im Lieferumfang enthalten. Stellen Sie sofort nach dem Kauf sicher, dass es vorhanden ist. Sollte ein Zubehörteil fehlen, wenden Sie sich an eine AGV Service Center. User Safety Manual AGV-Helmtasche aus Stoff Windschutz Aufkleber mit AGV-Logo Beschlagfreie Linse Pinlock...
  • Page 63 3 KINNSCHUTZ 3.1 ÖFFNEN UND SCHLIESSEN › Um den Kinnschutzaufzumachen, den entsprechenden Hebel nach unten ziehen und das gesamte Teil nach oben drücken. › Zum Schließen des Kinnschutzes das Teil nach unten klappen, bis es vollständig geschlossen ist 3.2 EINSATZPOSITIONEN Es sind zwei Öffnungspositionen für den Kinnschutz vorgesehen: ›...
  • Page 64 Jede andere Verwendung mit offenem Kinnschutz ist nicht zulässig und AGV übernimmt keine Haftung. › Zum Verriegeln des Kinnschutzes den Hebel von der Position (entriegelt) in die Position (verriegelt) stellen. › Per sbloccare la mentoniera spostare la leva dalla posizione (verriegelt) in die Position (entriegelt) stellen.
  • Page 65 4 VISIERS 4.1 MECHANISMUS DES VISIERS › Oberer Eingriffssitz › Zähne Grundbewegung › Visierhalter › Schieber Visierhalter 4.2 ENTFERNEN/MONTAGE DES VISIERS Das Visier besteht aus kratzfestem Polycarbonat und ist mit Einrastungen ausgestattet, die in die Aufnahmen der Grundbewegung eingeführt werden. Die Zähne des Visiers greifen in die Zähne der Grundbewegung ein, um Stabilität bei der РУ...
  • Page 66 empfehlen Ihnen, nachfolgend genannten Vorgänge auszuführen, indem Sie den Helm auf eine ebene Fläche legen. Um das Visier zu entfernen, bis zur vollständigen Öffnung anheben. Von einer der beiden Helmseiten aus den Schieber des Visierhalters nach unten ziehen und die Eingriffe des Visiers herausziehen. Dann wiederholen Sie den Vorgang auch auf der anderen Seite und entfernen das Visier.
  • Page 67 5 SONNENSCHUTZ Der Sonnenschutz besteht aus kratzfestem Polycarbonat, verbessert den Komfort und bietet Schutz vor UV-Strahlung. Der Transmissionsgrad variiert je nach Zulassung zwischen 20 % und 35 %. Kann mit hochgeklapptem Kinnschutz verwendet werden. In dieser Konfiguration werden die Augen vor Staub und Schmutz geschützt.
  • Page 68: Montage

    6 PINLOCK ® ANTIBESCHLAG LINSEN Vorrichtung aus wasserabweisendem Kunststoff mit Antibeschlageigenschaften zur Aufnahme von Feuchtigkeit. Durch das präzise Einführen in den speziell geformten Sitz an der Innenseite des Vi- siers entsteht eine Lufttasche, die das Beschlagen reduziert, ohne das Sichtfeld zu beeinträchtigen.
  • Page 69 6.2 ENTFERNEN Voraussetzung: Das Visier wurde vom Helm abgenommen (siehe 4.2). Das Visier leicht spannen, und es hierzu an den Enden greifen Die Linse anheben und hierzu auf ihren unteren mittleren Teil einwirken. Die Linse dann von den Zapfen am Visier lösen; zuerst auf einer, dann auf der anderen Seite Die Linse ist nun gelöst und kann entfernt werden.
  • Page 70 7 BELÜFTUNGSSYSTEM › Kanäle im Polystyrol › Oberer Lufteinlass › Kinnteil-Lüftungsöffnung › Luftauszieher oben 7.1 ÖFFNEN/SCHLIESSEN Geöffnet DES OBEREN LUFTEINLASSES Um den oberen Lufteinlass , zu öffnen/zu schließen, betätigen Sie den Schieber bis die Einrastung gehört werden kann, die Sperre des Geschlossen Schiebers in der Position anzeigt.
  • Page 71 7.2 ÖFFNEN/SCHLIEßEN LUFTÖFFNUNG KINNTEIL Geöffnet Um die Kinnteil-Luftöffnung zu öffnen/ schließen, den internen Mechanismus der Luftöffnung anheben/ senken. Geschlossen 7.3 VISIERMIKROÖFFNUNG Um die Mikroöffnung des Visiers zu aktivieren, den mittleren Schieber am Kinnschutz nach oben; Geöffnet um die Mikroöffnung zu schließen, drücken Sie den Schieber nach unten und schließen Sie das Visier vollständig.
  • Page 72 8 INNENTEILE › Schale › Wangenpolster › Windschutz unter dem Hals...
  • Page 73 8.1 ENTFERNUNG/ MONTAGE DER WANGENPOLSTER Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Voraussetzung: Im Sitzen den Helm gekippt auf die Beine legen. Beine legen. Zum Entfernen der Wangenpolster diese am Vorderteil in der Nähe des Kinnteils am Helm anfassen und in Pfeilrichtung ziehen, um sie von allen Druckknöpfen zu lösen.
  • Page 74 8.2 MONTAGE/ENTFERNEN DES TEXTILSCHUTZES Voraussetzung: Voraussetzung: Sitzen Helm heruntergeklapptem Kinnschutz auf die Beine legen. Um den Windschutz anzubringen, positionieren Sie den mittleren Clip mit den entsprechenden Zähnen am Kinnschutz nach oben; um die Mikroöffnung zu schließen, drücken Sie den Schieber nach unten ein, bis sie vollständig eingerastet.
  • Page 75 Um die Originalzubehörteile AGV zu erkennen, gehen Sie bitte auf die Webseite www.agv.com. Die Anwendung von Nichtoriginalzubehör kann die Sicherheit des Helms beeinträchtigen und jede Garantie des Produkts verfallen lassen. Dainese SpA übernimmt keine Haftung für eine Anwendung von Nichtoriginalzubehör (zum Beispiel Kommunikationssysteme, Action Camera,...
  • Page 77 MANUAL DE USUARIO Instrucciones y prescripciones de seguridad especificas para el casco Streetmodular РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 79: Uso Del Manual

    El manual de uso AGV consta de dos volúmenes, uno general para toda la gama de cascos y uno para el modelo de casco específico. Dainese S.p.A. si riserva di apportare modifiche al prodotto e alla sua rispettiva documentazione senza notifica alcuna. Per accertarsi di disporre della documentazione nel più recente aggiornamento disponibile, contattare un AGV Service Center.
  • Page 80: Accesorios De Serie

    2 CARACTERÍSTICAS DEL CASCO 2.1 ACCESORIOS DE SERIE Se incluyen los siguientes accesorios. Inmediatamente después de comprar el producto, asegúrese de que están todos los accesorios. En caso de que falte alguno, póngase en contacto con un AGV Service Center. User Safety Manual Bolsa para casco AGV de tela Antiviento...
  • Page 81 3 MENTONERA 3.1 APERTURA Y CIERRE › Para abrir la mentonera, tire hacia abajo de la palanca correspondiente y tire de la pieza entera hacia arriba. › Para cerrar la mentonera, baje la pieza hasta que esté completamente cerrada 3.2 POSICIONES DE USO Hay dos posiciones de apertura para el protector de barbilla: ›...
  • Page 82 No se permite ningún otro uso con el protector de barbilla abierto y AGV se exime de toda responsabilidad. › Para bloquear la mentonera, mueva la palanca desde la posición (desbloqueada) a la posición (bloqueada). › Para desbloquear la mentonera, mueva la palanca desde la posición (bloqueada) a la posición...
  • Page 83 4 PANTALLA 4.1 MECANISMO PANTALLA › Ranura enganche superior › Dientes base movimiento › Bloqueo pantalla › Cursor de bloqueo pantalla 4.2 DESMONTAJE/MONTAJE DE LA PANTALLA La pantalla es de policarbonato anti-rayas e incorpora enganches que se introducen en las ranuras de la base de movimiento.
  • Page 84 aconsejamos realizar siguientes operaciones apoyando el casco sobre una superficie plana. Para desmontar la pantalla, levántela hasta que quede totalmente abierta Comenzando por uno de los dos lados del casco, tire hacia abajo el cursor del bloqueo pantalla y extraiga los enganches de la pantalla. Repita la misma operación del otro lado y extraiga la pantalla.
  • Page 85 5 PARASOL Hecho de policarbonato y resistente a los arañazos, el parasol mejora la comodidad y ofrece protección contra la radiación UV. La transmitancia varía entre el 20 % y el 35 % dependiendo de las homologaciones. Se puede utilizar con la mentonera levantada.
  • Page 86: Instalación

    6 PANTALLA ANTIVAHO PINLOCK ® Dispositivo de plástico hidrofílico con propiedades antivaho para absorber la humedad. Al insertarse con precisión en el espacio adaptado a su forma, en la superficie interna de la visera crea una bolsa de aire que limita la aparición del vaho sin comprometer el campo de visión.
  • Page 87 6.2 EXTRACCIÓN Requisito previo: la visera debe haberse retirado del casco (véase 4.2). Estire suavemente la visera agarrándola por los extremos Levante la pantalla sujetándola por la parte central inferior y luego sáquela de los enganches de la visera; primero por un lado y luego por el otro La pantalla ya está...
  • Page 88: Sistema De Ventilación

    7 SISTEMA DE VENTILACIÓN › Canalizaciones en el poliestireno › Entrada de aire superior › Entrada de aire mentonera › Extractor de aire superior 7.1 ABRIR/CERRAR LA Abierto ENTRADA DE AIRE SUPERIOR Para abrir/cerrar la entrada de aire superior mueva el cursor hasta que oiga el chasquido que indica el bloqueo del cursor en su posición.
  • Page 89 7.2 APERTURA/CIERRE DE LA ENTRADA DE AIRE DE LA MENTONERA Abierto Para abrir/cerrar la entrada de aire de la mentonera , levante/baje el mecanismo interior de la entrada de aire Cerrado 7.3 MICROAPERTURA DE LA PANTALLA Para accionar la microapertura de la pantalla, Abierto empuje hacia arriba el cursor central situado...
  • Page 90 8 INTERIORES › Almohadillado › Carrilleras › Protector antiviento barboquejo...
  • Page 91 8.1 DESMONTAJE/ MONTAJE DE LAS CARRILLERAS Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco invertido sobre las piernas. Para desmontar las carrilleras, cójalas por la parte delantera, cerca de la mentonera del casco, y tire de ellas en la dirección de la flecha para que todos los botones automáticos se desabrochen.
  • Page 92 8.2 MONTAJE/DESMONTAJE DEL PROTECTOR ANTIVIENTO BARBOQUEJO Requisito previo: mientras esté sentado, ponga el casco sobre las piernas. Para instalar la protección contra el viento, coloque y enganche el clip central con sus respectivos dientes en el lugar correspondiente ubicado en el protector de barbilla y, a continuación, inserte los dientes laterales hasta que queden completamente enganchados.
  • Page 93 La utilización de accesorios no originales puede poner en peligro la seguridad del casco y anula cualquier garantía sobre el producto. Dainese Spa no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización de accesorios no originales (por ejemplo, sistemas de comunicación, cámaras de...
  • Page 95 MANUALE DE UTILIZAÇÃO Instruções e requisitos de segurança específicos do capacete Streetmodular РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 97 O Manual de Utilização AGV é constituído por dois volumes, um geral relativo a toda a gama de capacetes e um para o modelo específico de capacete. A Dainese S.p.A. reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto e à respetiva documentação sem qualquer notificação. Para ter a certeza de que dispõe da versão mais recente disponível da documentação, deverá...
  • Page 98 2 EQUIPAMENTO DO CAPACETE 2.1 ACESSÓRIOS DE SÉRIE Os acessórios que se seguem estão incluídos. Certifique-se de que os mesmos estão presentes logo após a compra. Se algum destes estiver a faltar, por favor contacte um AGV Service Center. User Safety Manual Saco para capacete AGV de tecido Proteção contra o vento Adesivo com logotipo AGV...
  • Page 99 3 PROTEÇÃO DO QUEIXO 3.1 ABERTURA E FECHO › Para abrir a proteção do queixo, puxe para baixo a empurre todo o conjunto para cima. › Para fechar a proteção do queixo, baixe o componente até estar completamente fechado 3.2 POSIÇÃO DE FUNCIONAMENTO Existem duas posições de abertura da proteção de queixo: ›...
  • Page 100 Qualquer outro uso com a proteção de queixo aberto não é permitido e a AGV é isentada de qualquer responsabilidade. › Para bloquear a proteção do queixo, passe a alavanca da posição (desbloqueada) para a posição (bloqueada). › Para desbloquear a proteção do queixo, passe a alavanca da posição (bloqueada) para a posição...
  • Page 101 4 VISEIRA 4.1 MECANISMO DA VISEIRA › Encaixe superior › Dentes da base de movimentação › Gancho da viseira › Cursor de bloqueio da viseira 4.2 REMOÇÃO/INSTALAÇÃO DA VISEIRA A viseira é em policarbonato antirriscos e está equipada com ganchos que se inserem nos encaixes das bases de movimentação.
  • Page 102 Recomendamos fazer as operações que seguem com o capacete apoiado numa superfície plana. Para remover a viseira, levante-a para abri-la completamente Num dos lados do capacete, puxe para baixo o cursor de bloqueio da viseira e retire os ganchos da viseira. Repita a operação também do outro lado e retire a viseira.
  • Page 103 5 PALA SOLAR Feita de policarbonato resistente a riscos, melhora o conforto e oferece proteção contra a radiação UV. A transmitância varia entre 20% e 35%, dependendo das homologações. Pode ser usado com a proteção do queixo levantada. Nesta configuração, protege os olhos do pó e dos detritos.
  • Page 104 6 LENTES PINLOCK ANTI ® EMBACIAMENTO Dispositivo em plástico hidrofílico com propriedades anti embaciamento para absor- ver a humidade. Introduzindo-se com precisão no molde especial na superfície interna da viseira, criam uma bolsa de ar que limita a formação de condensação sem comprometer o campo de visão.
  • Page 105 6.2 REMOÇÃO Condição: a viseira está removida do capacete (ver 4.2). Segure ligeiramente na viseira apertando-a nas extremidades Levante a lente atuando na sua parte central inferior, e, em seguida, solte-a dos pinos viseira; primeiro de um lado e depois do outro A lente está...
  • Page 106 6 SISTEMAS DE VENTILAÇÃO › Canalizações em polistireno › Entrada de ar superior › Entrada de ar do nariz › Extrator de ar superior 7.1 ABERTURA/FECHO Aberto DA ENTRADA DE AR SUPERIOR Para abrir/fechar a entrada de ar superior e , opere o cursor até...
  • Page 107 7.2 ABERTURA/FECHO ENTRADA DE AR DA QUEIXEIRA Aberto Para abrir/fechar a entrada de ar da queixeira levante/baixe o mecanismo interior da tomada de Fechado 7.3 MICRO ABERTURA DA VISEIRA Para acionar a micro-abertura da viseira, empurre Aberto para cima o cursor central posicionado na queixeira;...
  • Page 108 8 INTERIORES › Forro › Almofadas › Protetor anti vento por baixo da gola...
  • Page 109 8.1 REMOÇÃO/ INSTALAÇÃO DAS ALMOFADAS Condição: sente-se colocando o capacete virado para baixo sobre as pernas. Para remover as almofadas, agarre-as pela parte dianteira perto da queixeira do capacete e puxe-as na direção da seta para as soltar de todos os botões de pressão Para voltar a montar os protetores de face, inserir a tira de plástico nas suas sedes traseiras...
  • Page 110 8.2 INSTALAÇÃO/REMOÇÃO DO PROTETOR ANTI VENTO POR BAIXO DO QUEIXO Condição: sente-se colocando o capacete sobre as pernas com a proteção do queixo descida. Para instalar o protetor contra vento, posicionar e fixar o clipe central com os respetivos dentes alojamento no proteção de queixo e depois inserir os dentes laterais até...
  • Page 111 A utilização de acessórios não originais pode comprometer a segurança do capacete e anula qualquer garantia do produto. A Dainese Spa não assume nenhuma responsabilidade em caso de utilização de acessórios não originais (por exemplo de sistemas de comunicação, action...
  • Page 113 BRUGERMANUAL Specifikke sikkerhedsinstruktioner og krav til РУ Streetmodular-hjelmen 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 115 Brugervejledningen til AGV-hjelme består af to dele, en generel del, der dækker hele sortimentet, og en del for hver enkelt hjelmmodel. Dainese S.p.A. forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet og dets dokumentation uden nogen form for meddelelse. Kontakt et AGV-servicecenter for at sikre, at du har dokumentationen i den seneste tilgængelige opdatering.
  • Page 116 2 HJELMUDSTYR 2.1 STANDARDTILBEHØR Følgende tilbehør er inkluderet. Sørg for, at de er til stede umiddelbart efter købet. Hvis nogen af disse mangler, bedes du kontakte et AGV-servicecenter. Brugerens sikkerhedsmanual AGV hjelmtaske i stof Vindbeskyttelse Klistermærke med AGV-logo Pinlock 70 anti-dug linse ®...
  • Page 117 3 HAGEBESKYTTER 3.1 ÅBNING OG LUKNING › For at åbne hagebeskytteren skal du trække det relevante håndtag ned og skubbe hele komponenten opad. › For at lukke hagebeskytteren skal du sænke komponenten, indtil den er helt lukket 3.2 ARBEJDSSTILLINGER Der er to positioner til åbning af hagebeskytteren: ›...
  • Page 118 Enhver anden brug åben hagebeskytter er ikke tilladt, og AGV påtager sig intet ansvar. › For at låse hagebeskyttelsen skal du flytte håndtaget fra position (ulåst) til position (låst). › For at låse hagebeskytteren op skal du flytte håndtaget fra position (låst) til position (ulåst).
  • Page 119 4 VISIR 4.1 VISIR-MEKANISME › Øvre koblingssæde › Grundlæggende tandbevægelse › Visirholder › Visirholderens skyder 4.2 FJERNELSE / INSTALLATION AF VISIR Visiret er lavet af ridsefast polykarbonat og er udstyret med stik, der passer ind i sæderne på bevægelsesbasen. Visirets tand interagerer med tænderne på...
  • Page 120 Vi anbefaler, at du udfører følgende trin ved at placere hjelmen på en plan overflade. For at fjerne visiret skal du løfte det, indtil det er helt åbent Start fra hver side af hjelmen, træk ned i visirholderens skyder og træk visirkrogene ud. Gentag operationen på...
  • Page 121 5 SOLSKÆRM Den er lavet af ridsefast polykarbonat, forbedrer komforten og beskytter mod UV-stråling. Tran- smissionsgraden varierer mellem 20% og 35% afhængigt af typegodkendelsen. Den kan bruges med hagebeskytteren oppe, og i denne konfigu- ration beskytter den øjnene mod støv og snavs. Positionen kan justeres i henhold til næsens morfologi.
  • Page 122 6 PINLOCK ® ANTI-DUG LINSE En anordning lavet af hydrofilt plastmateriale med antidug-egenskaber, der kan ab- sorbere fugt. Den passer præcist ind i det formstøbte sæde på visirets inderside og skaber en luftlom- me, der begrænser duggen uden at gå på kompromis med synsfeltet. Antidug-anordninger forsinker dannelsen af kondens, men garanterer ikke, at fænomenet ikke vil opstå.
  • Page 123 Stræk visiret lidt ved at tage fat i enderne Løft linsen i den nederste centrale del, og frigør den derefter fra stifterne der er skåret i visiret; først på den ene side og derefter på den anden Linsen er nu taget af. Fjern den. Pinlock -linsen skal håndteres med forsigtighed og uden brug af værktøj, der kan ridse ®...
  • Page 124 7 VENTILATIONSSYSTEMER › Kanaler i polystyren › Øvre luftindtag › Luftindtag til hagebeskytter › Øvre luftudtag 7.1 ÅBNING/LUKNING AF ØVRE LUFTINDTAG Åben For at åbne/lukke det øverste luftindtag , skal du trykke på skyderen indtil du hører et klik, der indikerer, at skyderen er låst i position.
  • Page 125 7.2 ÅBNING/LUKNING AF HAGEBESKYTTERENS Åben LUFTINDTAG For at åbne/lukke hagebeskytterens luftindtag , skal du løfte/sænke den indvendige luftindtagsmekanisme Lukket 7.3 VISIR MED MIKROÅBNING For at betjene visirets mikroåbning skal du Åben skubbe den centrale skyder der sidder på hagebeskytteren, op for at lukke mikroåbningen , skubbe skyderen ned og lukke visiret helt.
  • Page 126 8 INDERSIDE › Hjelmforing › Kindpuder › Beskyttelse mod vind...
  • Page 127 8.1 FJERNELSE / INSTALLATION AF KINDPUDER Forudsætning: sæt dig i en siddende stilling med hjelmen på hovedet på dine ben. For at fjerne kindpuderne skal du gribe fat i dem foran nær hjelmens hagebeskytter og trække dem i pilens retning for at løsne dem fra alle trykknapper Skub plastikstrimlen ud af åbningerne, og fjern kindpuderne For at genmontere kindpuderne skal du sætte...
  • Page 128 8.2 INSTALLATION / FJERNELSE AF VINDBESKYTTELSE UNDER HAGEN Forudsætning: stå i siddende stilling med hjelmen på benene. For at montere vindbeskyttelsen skal du placere og sætte den centrale clips i indgreb med de på det sæde, der findes på respektive tænder hagebeskytteren, og derefter sætte de laterale tænder i indgreb, indtil de er helt i indgreb.
  • Page 129 Brug kun originalt AGV-tilbehør. Se originalt AGV-tilbehør på www.agv.com. Brug af uoriginalt tilbehør kan kompromittere hjelmens sikkerhed og ugyldiggøre enhver produktgaranti. Dainese Spa påtager sig intet ansvar i tilfælde af brug af uoriginalt tilbehør (f.eks. kommunikationssystemer, actionkameraer, visirer eller andet tilbehør).
  • Page 131: Руководство Пользователя

    РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РУ Инструкции и указания по безопасности 中文 中文 для шлема Streetmodular 日本語 日本語...
  • Page 133: Использование Руководства

    Руководство по эксплуатации AGV состоит из двух частей, одна из которых распространяется на весь ассортимент шлемов, а другая предназначена для конкретной модели шлема. Компания Dainese S.p.A. оставляет за собой право вносить изменения в продукт и соответствующую документацию без уведомления. Чтобы убедиться, что у вас имеется...
  • Page 134 2 КОМПЛЕКТАЦИЯ ШЛЕМА 2.1 АКСЕССУАРЫ СЕРИЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА В комплект поставки входят приведенные ниже аксессуары. Проверьте их наличие сразу после покупки. В случае отсутствия одного из аксессуаров, пожалуйста, свяжитесь с сервисным центром AGV. User Safety Manual Тканевая сумка для шлема AGV Дефлектор...
  • Page 135: Рабочие Положения

    3 ЗАЩИТА ПОДБОРОДКА 3.1 ОТКРЫТИЕ И ЗАКРЫТИЕ › Чтобы открыть защиту подбородка, потяните соответствующий рычаг вниз и надавите на весь компонент вверх. › тобы закрыть защитный кожух подбородка, опустите компонент до полного закрытия 3.2 РАБОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Предусмотрено два открытых положения подбородника: ›...
  • Page 136 Любое другое использование с открытым подбородником запрещено, и снимает с себя всю ответственность. › Для блокировки защиты подбородка переведите рычаг из положения (разблокирован) в положение (заблокирован). › Чтобы разблокировать защиту подбородка, переведите рычаг из положения (заблокирован) в положение (разблокирован). Для опускания защиты подбородка после...
  • Page 137 4 ЛИЦЕВОЙ ЩИТОК 4.1 МЕХАНИЗМ ЛИЦЕВОГО ЩИТКА › Гнездо верхнего сцепления › Базовые зубцы движения › Стопор лицевого щитка › Ползунок стопора лицевого щитка 4.2 СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ЛИЦЕВОГО ЩИТКА Лицевой щиток выполнен из поликарбоната, устойчивого к царапинам и оснащён сцеплениями, которые устанавливаются в РУ...
  • Page 138 Рекомендуем проводить описанные ниже операции на шлеме, установив его на плоскую поверхность. Чтобы снять лицевой щиток, поднять его, до полного открытия Начиная с одной из сторон шлема, потянуть вниз ползунок стопора на лицевом щитке и извлечь сцепления для крепления лицевого щитка Повторить...
  • Page 139 5 ЗАЩИТА ОТ СОЛНЦА Изготовлен из устойчивого к царапинам поли- карбоната, повышает комфорт и обеспечива- ет защиту от ультрафиолетового излучения. Пропускная способность варьируется от 20% до 35% в зависимости от разрешений. Может использоваться с поднятой защитой подбо- родка. В этой конфигурации защищает глаза от...
  • Page 140 6 ПРОТИВОТУМАННЫЕ ЛИНЗЫ PINLOCK ® Устройство из гидрофильного пластика с противотуманными свойствами, спо- собное впитывать влагу. Благодаря точной установке в посадочное гнездо соответствующей формы, на внутренней поверхности визора создается воздушный карман, который ограни- чивает появление тумана без ущерба для поля зрения. Противотуманные...
  • Page 141 6.2 СНЯТИЕ Предварительное условие: визор снят со шлема (см. 4.2). Слегка потяните визор, держась за его концы Поднимите линзу воздействуя на ее нижнюю центральную часть, затем снимите ее со штифтов имеющихся на визоре сначала с одной стороны, затем с другой Теперь...
  • Page 142 7 СИСТЕМЫ ВЕНТИЛЯЦИИ › Каналы в полистироле › Верхний воздухозаборник › Лицевой воздухозаборник › Верхнее отверстие для выхода воздуха 7.1 ОТКРЫТИЕ/ Открытым ЗАКРЫТИЕ ВЕРХНЕГО ВОЗДУХОЗАБОРНИКА Чтобы открыть/закрыть верхний воздухозаборник , следует использовать ползунок пока вы не услышите щелчок, Закрытый указывающий на блокировку ползунка в позиции.
  • Page 143 7.2 ОТКРЫТИЕ/ ЗАРКЫТИЕ ВОЗДУХОЗАБОРНИКА Открытым У ПОДБОРОДНИКА Чтобы открыть/закрыть воздухозаборник у подбородника , следует поднять/опустить внутренний механизм воздухозаборника Закрытый 7.3 МИКРООТКРЫТИЕ ЛИЦЕВОГО ЩИТКА Открытым Чтобы выполнить микрооткрытие лицевого щитка, протолкнуть вверх центральный ползунок размещённый в подбороднике, чтобы закрыть микрооткрытие, протолкнуть Закрытый...
  • Page 144 8 ВНУТРЕННЯЯ ОТДЕЛКА › Прокладка › Прокладки для щёк › Ветрозащита...
  • Page 145 8.1 СНЯТИЕ/УСТАНОВКА ПРОКЛАДОК ДЛЯ ЩЁК Предварительное условие: в положении сидя, положив перевернутый шлем на колени. Чтобы снять прокладки для щёк, взять их в передней части рядом с подбородником шлема и потянуть их по направлению стрелки, чтобы освободить их от всех кнопок Чтобы...
  • Page 146 8.2 УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ВЕТРОЗАЩИТЫ НА ПОДБОРОДНИКЕ Предварительное условие: в положении сидя, положив шлем на колени. Чтобы установить ветрозащиту, поместите центральный зажим и зацепите его соответствующими зубцами в соответствующем гнезде, расположенном на подбороднике, а затем вставьте боковые зубья до полного зацепления. Чтобы снять защиту сначала...
  • Page 147 Чтобы ознакомиться с оригинальными принадлежностями AGV, посетите сайт www.agv. com. Использование неоригинальных принадлежностей может негативно повлиять на безопасность мотошлема и приводит к отмене гарантии на изделие. Компания Dainese Spa не несёт ответственности, если использовались принадлежности других производителей (например, гарнитура, экшн-камера, лицевые щитки и другие принадлежности).
  • Page 149 РУ 用户手册 用户手册 中文 中文 Streetmodular 头盔安全说明和警示 头盔安全说明和警示 日本語 日本語...
  • Page 151 1 手册使用 使用本头盔产品前需仔细阅读本文档和与本产品相关的其它补充 内容。 本文档为产品不可分割的一部分, 在头盔整个使用寿命期间 应妥为保存。 AGV 使用手册由两部分组成, 一部分为涵括所有头盔产品的一般性 说明, 另一部分为特定款式头盔的说明。 Dainese S.p.A. 公司保留在不通告情况下, 对产品以及对应文档内 容做出修改的权利。 为确保您所持有的文档为最新更新版本, 请咨询 AGV服务中心。 图片中所列产品仅供参考, 所购产品可能略有不同。 1.1 图例 前提条件 安装、处理或清洁零件等操作时的初步或先决条件 • 一系列操作中的单个操作 РУ › 结论或操作结果 中文 中文 需严格遵守的条件或采取的预防措施。未按指示操作可能导致 产品损坏、保修失效或安全性能下降。 日本語 日本語 为更有效地进行元件操作、处理、控制、调整、维护和清洁流程 而需了解的信息或警示内容。 右边...
  • Page 152 2 头盔特性 2.1 标准配件 包含下列配件。购买后请确认是否齐全。如有任何缺失, 请联系 AGV 服务中心。 User Safety Manual AGV 织物头盔袋 防风罩 AGV 徽标贴纸 Pinlock 70 防雾镜片 ® 此款头盔 STREETMODULAR 壳体由热塑性塑料制造 此款头盔内衬 由可发性聚苯乙烯(EPS)制造 2.2 售后配件 有关 Streetmodular 可用配件的更多信息, 请访问 www.agv.com 网 店或联系 AGV 服务中心。 Streetmodular 只能安装原装 AGV 配件。有关兼容性或组装 的任何疑问或请求, 请联系...
  • Page 153 3 下颌保护罩 3.1 打开与闭合 › 打开下颌保护罩时,向下方拉手 柄 并将整个组件向上方推送。 › 关闭下颌保护罩时,将整个组件 下拉至完全闭合 。 3.2 工作位置 下巴护罩有两种打开位置: › 位置 1: 位于第一档位时 ,无 法 使 用专用安全杆 锁 定下巴护 罩。因此,禁止在驾驶摩托车时 使用,此位置仅用于打开下巴护 罩以方便进行其他操作(例如加 油) 。 › 位置 2: 位于第二档位时 , 可以 РУ 使用位于头盔左侧的专用安全杆 锁定下巴护罩的结构。只有在下 巴护罩被锁定的情况下,头盔才 中文...
  • Page 154 不允许在下巴护罩打开的情况 下 将 头 盔 用 于 任 何 其 他 用 途,AGV 不承担由此产生的 任何责任。 › 锁定下颌保护罩需要将手柄从位 (释放) 移 动至位置 (锁定) 。 置 › 释放下颌保护罩需要将手柄从位置 (锁定) 移 动至位置 (释放) 。 在锁定后下拉下颌保护罩时, 须将手柄移动至释 放位置。 驾驶过程中为获得更高的安全 性应将下颌保护罩 拉下。...
  • Page 155 4 镜片 4.1 镜片机构功能 › 上方卡钩座 › 镜片机能基座上的棘齿 › 镜片固定插销 › 镜片固定插销开关滑块 。 4.2 拆卸/安装镜片 由防刮痕的聚碳酸酯材料制成的镜片, 是可以安装卡钩在镜片基座 上的。镜 片机能基座上的棘齿可以和镜片上的 齿销互相配合, 让镜 片在打开的过程 中可以固定停留在不同的位置上。 › 上方卡钩 › РУ 镜片齿销 › 下方卡钩 。 中文 中文 只能使用 AGV GT7-1 头盔镜片 。 日本語 日本語...
  • Page 156 我们建议您在操作以下动作 时将头盔放在一个平面上。 尝试取下镜片的方法如下, 将镜片完全 打开 。 先选择头盔一侧, 用大拇指向下推 动 镜片固定插销开关滑块 向下将镜 片下方卡钩从镜片基座中取出。将另 一侧镜片用 同样的方法取下来。 安装镜片方法如下, 先选择头盔一侧, 将镜片旋 转到最大开合角度, 将上方 卡钩依角度插入镜片 机能基座上 。 然后将下方卡钩卡进镜 片固定插销 内(用手指向下推动镜片固定插销开 关滑块有助于安装 。 将另一侧镜 片用同样的方 法安装。结束这个动作 后,把镜片关闭下来确认 一下是否安 装到位。 请注意: 如果镜片和橡胶胶条之间的 间隙大, 气 密性不好, 这时需要调整或 更换镜片机能基座。 如果有这种情况 发生, 请联系AGV寻求帮助。...
  • Page 157 5 遮阳镜 由 防 划 聚 碳 酸 酯 制 成,提 高了舒 适 性,并能够提供防紫外线辐射保护。 根 据 不 同 的 认证 许 可,透 射 比 介 于 20% 至 35% 之间。可在下颌保护罩 抬起时使用。此配置可阻挡粉尘和碎 石等以保护眼睛。位置可根据鼻子的 形态进行调节。 遮阳镜仅限于白天且视线条件 良好的情况下使用。不可在夜 晚、凌晨、夕照或大气条件无 法提供完美视线条件时使用。 5.1 使用和调节 下拉遮阳镜时 , 请将使用拨扣向头 盔后方推动...
  • Page 158 6 PINLOCK 防雾镜片 ® 镜片由亲水塑料材料制成,具有防雾并吸收潮气的特点。 精确地插入护目镜内表面相应轮廓的位置中,可以产生气囊,在不影 响视野的情况下限制雾面的形成。 防雾配置可以延缓冷凝现象,但不能确保此现象不会发生。此配 置可以延缓上述现象的形成。因此,在极端环境条件下 ,护目镜依 然可能会有雾面形成。 我们始终建议在气温低于 20 摄氏度和或湿度高于70% 和或下 雨的情况下使用 Pinlock 品牌防雾镜片 。 ® Pinlock 防雾镜片应小心保养,不要使用可能划伤或磨损镜片表 ® 面的工具。 6.1 安装 前提条件:护目镜已从头盔上拆卸(见 4.2) 并经过彻底清洁。将镜片放 置在护目镜内表面上 ,带硅胶密封件一面朝向护目镜。 轻轻抓住护目镜两端 。 将镜片 固定在 护目镜的栓销 上;先从一侧开始, 之后进行另一 侧。 确保镜片的硅胶密封件 沿整个...
  • Page 159 6.2 拆卸 前提条件:护目镜已从头盔上拆除(见 4.2) 。 轻轻抓住护目镜两端 。 从镜片 的中 间下部抬起镜片 ,将其从护目镜上的栓销 中解 锁; 首 先在一侧,然后在另一侧 。 现在镜片就被卸下了 。将其拿开。 Pinlock 防雾镜片应小心保养,不要使用可能划伤或磨损镜片 ® 表面的工具。 6.3 预张紧 请参阅 Pinlock 防 雾镜片包装中的说明资料。 ® РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 160 7 通风系统 › 设计在保丽龙上的通风凹槽 › 上部进气口 › 下巴通风 › 后上通风口 。 7.1 打开/关闭上部进气口 开 如需打开/关闭上部进气口 , 请操作 滑块 直至听到咔嗒声表示滑块已 锁定到位。 关...
  • Page 161 7.2 下巴通风的打开与关闭 下巴通风的打开与关闭 头盔下巴处内部有一个通风开关机构 , 可以用手指伸入下巴挡风罩内上 开 下打开通风口 。 关 7.3 镜片微开系统 如需打开面罩的通风孔,请向上推动 位于下巴护罩上的中央滑块 ,如需 关闭通风孔, 请向下推动滑块 并完 全关闭面罩。 开 关 РУ 中文 中文 日本語 日本語...
  • Page 162 8 内部 › 王冠 › 耳罩 › 下巴挡风罩 。...
  • Page 163 8.1 拆卸/安装耳罩 前提条件:于坐姿情况下将头盔倒放 于双腿上。 先将耳罩上的组合扣松开后, 抓住耳 罩前部按图示 箭头方向拉 。 如需重新组装脸颊衬垫,请将塑料部 分插入其后部底座 和外壳侧面的 相关销钉 中。 重新安装耳罩, 将耳罩塑料板塞回正 确的位置 。 确保耳罩完好的安装在头盔上。 РУ 中文 中文 日本語 日本語 CLICK!
  • Page 164 8.2 拆卸/安装下巴挡风罩 前提:保持坐姿,将头盔放在腿上。降 低遮阳板。 如需安装防风罩,请将中央夹的相应 齿 定位并钩在下巴护罩上的专用槽 内,然后插入侧齿 直至完全钩住。 如需移除保护装置 请首先拆下侧齿 然后再拆下带夹的中央齿 。...
  • Page 165 9 配件 中文 中文 日本語 日本語 注意 仅使用AGV原装配件。 要了解哪些是AGV原装配件, 请访问网站 www.agv.com。 使 用 非 原 装 配 件 会 影 响 头 盔 的 安 全 性 并 导 致 产 品 保 修 无 效。Dainese SpA不对非原装配件的使用 承担任何责任(例 如:通讯系统, 运动相机,镜片或其他配件) 。...
  • Page 167 РУ 中文 中文 取扱説明書 日本語 日本語 特定の安全に関する指示と条件 ヘルメッ トStreetmodular...
  • Page 169 1 使用説明書 ヘルメッ トを使用する前に 、製品に添付されている説明書と 、補足資料が ある場合は 、 これらをよく読む必要があります 。説明書は製品の不可欠な 部分であり 、製品を使用する期間中は保管していなければなりません。 AGVヘルメットの取扱説明書は、全製品をカバーする一般的なものと 、 特定のヘルメッ ト用のもの、 2冊から構成されています 。 Dainese S.p.A.製品および関連書類を予告なく変更する権利を有しま す。最新の更新された書類を入手するには、AGVサービスセンターにお 問い合わせください。 ヘルメッ トの画像は参考であり 、購入されたヘルメッ トとは異なる場合 があります 。 1.1 語句と記号 前提条件 部品の取り外し 、取り付け、取り扱いまたは清掃の前提条 РУ 件および/または準備。 • 一連の動作の中の一つの動作。 中文 › 作業の終了および/または結果。...
  • Page 170 2 ヘルメッ ト装備品 2.1 標準アクセサリー 以下のアクセサリーが含まれています 。購入後すぐに 、全て揃っ ているか 確認してください。もし 、欠品がある場合は、AGVサービスセンターまで ご連絡ください。 User Safety Manual ファブリック製AGVヘルメット バッグ 防風 AGVロゴ入りステッカー 曇り止め Pinlock レンズ 70 ® STREETMODULARヘルメッ トのシェルは熱可塑性樹脂で、内部はポリ スチレン(EPS) で作られています 。 2.2 アフターマーケッ ト アクセサリー Streetmodular用のアクセサリーの詳細は 、www.agv.comオンライン ショップを御覧ください。またはAGVサービスセンターにお問い合わせ ください。 Streetmodularでは、AGV純正アクセサリーのみ装着可能で す。互換性や組み立てについて疑問、あるいは質問がある場合 は 、AGVサービスセンターまでお問い合わせください。...
  • Page 171 3 あごガード 3.1 開閉 › あごガードを開けるには、あごガ ードのレバー を引き下げ、あご ガード全体を上に押し上げます 。 › あごガードを閉じるには、完全に 閉じるまであごガードを下げま す 。 3.2 作業位置 あごガードを開く位置は2箇所ありま す 。 › 位置 1: あごガードの安全レバー を1回クリックするとロック解除 されます。したがってこの位 置 は、バイクを使わずに行う、あご РУ ガードが開いていると容易な行 為(例:給油)にのみ使うべきで す 。 中文 › 位置 2: ヘルメッ ト左側面の安全 レバーを2回クリックするとあご 日本語...
  • Page 172 いかなる場合においても 、 あご ガードを開いた状態での使用 は禁止されています。AGVは 一切の責任を負いません。 › あごガードをロックするには、レ バーを の位置( ロック解除) から の位置( ロック )へ動か します 。 › あごガードのロックを解除するに は 、 レバーを の位置( ロック ) から の位置( ロック解除)に 移動します 。 ロックした後にあごガードを下 げるには、 レバーをロック解除 の 位 置に戻す必 要がありま す 。 走行中の安全性を最大限に高 めるために...
  • Page 173 4 シールド 4.1 シールドベースの構造 › 可動ラチェッ トギア › 上部クラスプ(ツメ )収容部 › シールドロック › 着脱レバー 。 4.2 シールドの取り外し/取り付 け シールドは、傷の付きにくいポリカー ボネート製で、ベースの可動ラチェッ トギ アに適合するクラスプ(ツメ )が あります。シールドのクラスプ(ツメ ) は可動 ラチェッ トギアと噛み合っ て 、 シールドをさまざまな位置で固定させ РУ ることがで きます 。 › 上部クラスプ(ツメ ) 中文 › ラチェッ...
  • Page 174 以下の作業は、ヘルメットを 平らな場所に置いて行って下 さい。 シールドを取り外すには、シールドを 完全に一番上まで 上げて下さい 。 ヘルメットの片側から作業を始めま す 。着脱レバーを下げた状態で 、 シ ールドの下部クラ スプ(ツメ )を引き 出して取り外します 。反対側も同じ 作 業をして取り外します。取り外しは必 ずシールドを一 番上に上げた状態で、 着脱レバーを下げて作業を行っ て 下さ い。無理に外そうとするとクラスプ(ツ メ )が破損 します 。 シールドを取り付けるには、ヘルメッ トの片方から作業 を始めます 。 シー ルドを完全に一番上まで上げた位置 で、着脱レバーを下げた状態で、 上部 クラスプ(ツメ ) をシールドベースの 上部クラスプ(ツメ...
  • Page 175 5 サンシェード 傷のつきにくいポリカーボネート製 で、快 適性を高め、紫 外 線もカット しま す。透 過 率 は、承 認 要 件 によ り 、 20%~35% のあいだとなっていま す 。 チンガードを上げた状態で使用す ることができ、この構成ではほこりや 破片から目を保護します 。 鼻の形に 合わせて位置を調整できます 。 サンシェードは、視界が良好な 日中にかぎり、ご利用くださ い。夜間、夜明け前、夕暮れど き、 また、気象条件により視界 が不良なときは、利用しないで ください。 5.1 操作と調整 操作スライ ダー をヘルメッ...
  • Page 176 6 曇り止め PINLOCK レンズ ® 親水性プラスチック素材を使用しており 、湿気を吸着し 、曇り止め効 果があります 。 バイザーの内側にある特殊形状のシートが湿気を完全に吸着し 、結露を 生じさせないエアポケッ トを形成するため、曇り止め効果があり 、視界を 妨げません。 この曇り止め効果は、結露の発生を抑えることはできますが、完 全に防ぐことを保証するものではありません。 この装置は、結露の 発生を時間的に遅らせる効果があります。このため、極端な環境 では 、 バイザーが曇る場合もあります 。 ピンロック レンズの利用が推奨されるのは 、気温20°C 以下 、 湿 ® 度70%以上、雨のときなどです 。 ピンロック レンズは、表面を傷つけたりかすったりするおそれの ® ある工具を使用せず 、 注意して取り扱っ て ください。 6.1 取り付け...
  • Page 177 6.2 取り外し はじめに:バイザーをヘルメットから取り外します(参照:4.2) 。 バイザーの両端をつかんで少し伸ばします 。 レンズ を中央下部に持ち上げ、 バイザーのピン から外します 。 まず 片側を外し 、つぎに反対側を外します 。 これでレンズが外れましたので、取り除いて ください。 ピンロック レンズは、表面を傷つけたりかすったりするおそれの ® ある工具を使用せず 、 注意して取り扱っ て ください。 6.3 プレテンション ピンロック レンズのパッケージに同梱されている説明書をお読 ® みください。 РУ 中文 日本語 日本語...
  • Page 178 7 ベンチレーショ ンシステ ム › センターエアインテーク › 上部の空気取り入れ口 › あごガードの空気取り入れ口 › リアベンチレーション 。 7.1 上部の空気取り入れ口の開閉 開 上部の空気取り入れ口 を開閉する には、 スライダーが所定の位置にロッ クされたことを示すクリック音が聞こ えるまで、 スライ ダー を押して くだ さい。 閉...
  • Page 179 7.2 チンベンチレーション チンベンチレーション の開閉 の開閉 開 チンベンチレーションの レバー を上下方向に動かします 。 閉 7.3 シールドのマイ クロオープ ニング バイザーのマイクロ開口部を有効化す るには、チンガードの中央スライダー を上に押してマイ クロオープンを閉 開 じ 、 スライ ダーを下 に押してバイザ ーを完全に閉じて ください。 閉 РУ 中文 日本語 日本語...
  • Page 180 8 内装 › ヘッ ドセッ ト › チークパッ ド › チンカーテン...
  • Page 181 8.1 チークパッ ドの取り外し / 取り付け 前提条件。直ぐに座って 、ヘルメット を逆さまにして両脚の上に置いてくだ さい。 チークパッドを取り外すには、必ずチ ークパッ ド内側に 止めてあるボタン左 右3か所ずつを最初に外して下さ い。 そしてチンストラップ付近で、チークパ ッ ドの前部 を握っ て 、矢印の方向に引 っ張ると 、 プレススタッ ドか らチークパ ッ ドが外れます 。 クッションを元の位置に戻すには、 プ ラスチックストリップを背面スロット とカバー側面の対応するピンに挿 入します 。 チークパッドがヘルメットに完全に固 定されてい るか確認して ください。 。 РУ...
  • Page 182 8.2 チンカーテンの取り外し/取 り付け はじめに : ヘルメッ トを膝に乗せて座 ります 。サンシェードを下げます 。 ウィンドプロテクターを取り付けるに は、中央のクリップをあごガードのそ れぞれの突起 に合わせ、次にサイ ド の突起 を完全に噛み合うまで合わ せます 。 ガード を取り外すには 、 まずサイ ド プロング を取り外し 、次にセンター プロング をクリップで挟みます 。...
  • Page 183 さい。 キャップを取り外すには、まず前面の カップリング から取り外し 、つぎに 背面のボタン から取り外します 。 耳あての取り付けは、逆の手順で行っ て ください。 РУ 9 アクセサリー 中文 日本語 日本語 注意 AGV の認定アクセサリーのみをご使用ください。 認定アクセサリーについては、当社ウェブ サイ トwww.agv.com をご覧ください。 他のアクセサリーの使用により 、ヘルメッ トの安全性 が損なわ れ 、製品すべての保証が無効になります 。非認定のアクセサリー (例えば、通信シ ステム 、 アクションカメラ、バイザー、その他の アクセサリー )を使用された場合、Dainese 株式会社は一切責 任を負いかねます 。...
  • Page 184 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 185 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 186 ..............................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Page 188 Dainese S.p.A. via Louvigny, 35 36064 Colceresa (VI) Italy ph.: +39 0424 410711 fax: +39 0424 410700 agv.com 140017001144_Rev02.20240910...