Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Navy i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
www.lionelo.com
‑ 1 ‑
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Navy and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Lionelo Navy

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Navy i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 Dear Customer! If you have any comments or questions about the product you have purchased, please contact us: help@lionelo.com Manufacturer: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product complies with the requirements of the standard: R129/03.
  • Page 8 WARNINGS: The product is designed for children in the height range from 40 to 150 cm. If your child is younger than 15 months or under 76 cm in height, do not use the seat in the forward-facing position. The hard and plastic components of the child restraint system must be positioned and installed in a manner that prevents them from being caught by a sliding seat or vehicle door during normal vehicle operation.
  • Page 9: Installation In The Car

    set. It is an integral component of the set and affects the operation of the restraint system. 15. Always keep this user manual with you for future use. 16. Consult the user manual provided by the vehicle manufacturer. PARTS LIST (FIG. B) 14.
  • Page 10 Seat installation Seat orientation Seat position Child size - Mounted using ISOFIX and the Forward-facing Between 76 stabilising leg. and 105 cm - Child restrained by the seat’s harness. Child Put the seat in one of the 4 available weight: recline positions (see: Seat tilt maximum adjustment).
  • Page 11 the leg makes contact with the car floor without being crooked (Fig. 4). NOTE! Never place the support foot on the car’s underfloor storage box. This may cause the storage box to collapse during an accident. If in doubt, consult the user manual provided by the vehicle manufacturer.
  • Page 12 will interlock and you will hear a characteristic click. The green indicator on the ISOFIX button must be visible on both sides of the seat (Fig. 2). If needed, use the ISOFIX guides included in the kit (Fig. 3). Press the child seat firmly against the backrest of the car seat. Apply a left-right movement to push the base towards the seat’s backrest until it is fully aligned with the backrest.
  • Page 13: Harness Removal

    Place the child seat on the car seat in the designated installation area. Important! For installation without ISOFIX, skip steps 5 and 6. Press the slide button (21, Fig. B) and extend the ISOFIX arms. Anchor the ISOFIX arms into the attachments located in the car seat. The arms will interlock and you will hear a characteristic click.
  • Page 14: Headrest Adjustment

    Detach the straps from the hooks located beneath the upper part of the backrest cover (C, Fig. 8). Place the straps under the backrest cover (D, Fig. 8). Pass the harness buckle through the appropriate slot in the seat cover and place the buckle in the storage compartment in the seat.
  • Page 15: Cleaning And Maintenance

    The photos are for reference only, the actual appearance of the products may differ from the photos. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
  • Page 16 ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania na miejscach siedzących kategorii „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Informacja dla grupy wzrostowej od 76 do 150 cm UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii i-Size”.
  • Page 17 muszą być dobrze dopasowane do jego rozmiaru. Pasy nie mogą być skręcone. Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być napięte, noga stabilizacyjna musi mieć styczność z podłożem auta. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko, aby odpowiednio zabezpieczały miednicę. Jeśli produkt został...
  • Page 18: Montaż W Samochodzie

    LISTA CZĘŚCI (RYS. B) Prowadnica ISOFIX siedziska 13. Baza antyrotacyjna Zaczepy ISOFIX 14. Prowadnica pasa naramiennego Zagłówek 15. Wkładka redukcyjna Poszycie fotelika 16. Prowadnica pasa biodrowego Osłony pasów fotelikowych 17. Elementy zapięcia pasów Pasy fotelikowe 18. Przycisk rozpinania pasów Klamra pasów fotelikowych 19.
  • Page 19 Montaż fotelika Orientacja Pozycja fotelika Wymiary fotelika dziecka - Montaż za pomocą ISOFIX oraz pasów Przodem do Od 100 do samochodowych. kierunku jazdy 150 cm – Montaż za pomocą samych pasów samochodowych. Fotelik należy ustawić w najbardziej pionowej pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska).
  • Page 20 UWAGA! Noga podpierająca nigdy nie może wisieć w powietrzu oraz nie można wkładać pod nią żadnych przedmiotów. Wciśnij dźwignię obrotu siedziska (11, rys. B), a następnie ustaw siedzisko w pozycji bocznej, pod kątem 90° (rys. 5). Poluzuj pasy naramienne fotelika, wciskając przycisk regulacji pasów (9, rys.
  • Page 21 Dociśnij fotelik do oparcia kanapy samochodu. Pchnij bazę wykonując ruch lewo-prawo w kierunku oparcia, aż do całkowitego wyrównania z oparciem bazy antyrotacyjnej. Upewnij się, że baza antyrotacyjna jest mocno dociśnięta do oparcia kanapy w samochodzie. Wciśnij przycisk regulacji nogi stabilizacyjnej (23, rys. B). Jej wysuwana część...
  • Page 22 Wciśnij przycisk przesuwu (21, rys. B) i wysuń ramiona ISOFIX. Zakotwicz ramiona ISOFIX w zaczepach znajdujących się w kanapie samochodu. Ramiona zazębią się i usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach fotelika (rys. 2). W razie potrzeby, możesz skorzystać...
  • Page 23: Regulacja Zagłówka

    Wyjmij wkładkę redukcyjną (A, rys. 8) i zdejmij osłonę klamry pasów fotelikowych (B, rys. 8). Rozepnij i zdejmij osłony pasów fotelikowych. Zdejmij pasy z haków znajdujących się pod górną częścią poszycia oparcia (C, rys. 8). Umieść pasy pod poszyciem oparcia (D, rys. 8). Przełóż...
  • Page 24: Czyszczenie I Konserwacja

    Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrte Kunden! Wenn Sie Anmerkungen oder Fragen zu dem von Ihnen gekauften Produkt haben, kontaktieren Sie uns bitte: help@lionelo.com Produzent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen PL | DE ‑...
  • Page 25 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03. Informationen für den Größenbereich von 40 bis 105 cm (Höchstgewicht des Kindes 18 kg) ACHTUNG Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem für die Kategorie „i-Size“. Es wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung auf den Sitzpositionen für „i-Size“...
  • Page 26 sollten so positioniert und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht von einem Schiebesitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Verwenden Sie für den rückwärtsgerichteten Einbau den Kindersitz nicht in Bereichen, bei denen der Frontairbag aktiv ist. Alle Gurte, die das Kind halten, müssen gut an die Maße des Kindes angepasst sein.
  • Page 27 15. Führen Sie diese Bedienungsanleitung immer mit sich. 16. Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Fahrzeugherstellers. TEILELISTE (ABB. B) ISOFIX-Führungen Sitzneigung 13. Anti-Rotations-Basis ISOFIX-Befestigungen 14. Schultergurtführung Kopfstütze 15. Verkleinerungseinsatz Sitzbezug 16. Beckengurtführung Bezug für den Sicherheitsgurt 17. Gurtverschlüsse Kindersitzgurt 18. Knopf zum Lösen des Gurtes Gurtschnalle im Kindersitz 19.
  • Page 28 MONTAGE DES KINDERSITZES AUSSRICHTUNG POSITION DES MASSE KINDERSITZES KINDERSITZES KINDES - Montage über ISOFIX und Stützfuß Geeignet für Von 76 bis - Das Kind wird mit dem Innengurt des vorwärtsgerichtetes 105 cm Sitzes angeschnallt. Fahren Gewicht Stellen Sie den Kindersitz auf eine der 4 des Kindes: verfügbaren Neigungspositionen (siehe: maximal...
  • Page 29 Drücken Sie die Knöpfe für die Einstellung des Stützfußes (23, Abb. B). Der ausziehbare Teil sollte automatisch ausfahren. Stellen Sie die Fußhöhe so ein, dass der Fuß auf den Widerstand des Fahrzeugbodens trifft. Jetzt können Sie den Knopf loslassen. Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige für die Verlängerung des Stützfußes grün ist und dass der Fuß...
  • Page 30 GEEIGNET FÜR VORWÄRTSGERICHTETES FAHREN (76 - 105 CM) Achtung! Der Verkleinerungseinsatz muss entfernt werden, wenn ein Kind, das größer als 75 cm ist, den Kindersitz benutzt. Strecken Sie den Stützfuß aus (Abb. 1). Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz. Drücken Sie den Sitzdrehhebel (11, Abb.
  • Page 31 der Gurte (9, Abb. B) drücken. Lösen Sie die Gurte, indem Sie den roten Knopf an der Schnalle drücken (Abb. 6). Setzen Sie das Kind in den Sitz:. Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die Schnalle (A, Abb. 6). Sie hören ein deutliches Klicken. Stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe: Regulierung der Kopfstütze) Ziehen Sie am Band zur Einstellung der Gurtspannung (10, Abb.
  • Page 32 Setzen Sie das Kind in den Sitz und stellen Sie die Kopfstütze ein (siehe: Regulierung der Kopfstütze) Führen Sie den Schultergurt durch die Schultergurtführung, die sich in der Kopfstütze des Kindersitzes befindet (14, Abb. B). Führen Sie den Beckengurt durch die Beckengurtführung (16, Abb. B). Vergewissern Sie sich, dass der Gurt richtig in den Führungen liegt.
  • Page 33: Einstellung Der Kopfstütze

    EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE So ändern Sie die Höhe der Kopfstütze: Halten Sie die Taste zur Einstellung der Gurtspannung gedrückt (9, Abb. B) und lösen Sie den Gurt. So können Sie die Höhe der Kopfstütze freier einstellen. Ziehen Sie den Hebel zur Einstellung der Kopfstütze (19, Abb. B). Die Kopfstütze sollte so eingestellt werden, dass die Schultergurte weder zu hoch, z.
  • Page 34: Reinigung Und Wartung

    Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz. Das tatsächliche Produkt kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть комментарии или вопросы по поводу приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: ТОО «BrandLine Group» ул. А. Кренглевского 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Page 35 Информация для ростовой группы от 40 до 105 см (максимальный вес ребенка 18 кг) ВНИМАНИЕ Это улучшенная детская удерживающая система категории i-Size. Она одобрена в соответствии с Правилами ООН № 129 для использования на сиденьях «i-Size», указанных производителями транспортных средств в руководстве...
  • Page 36 могли быть зажаты сдвижным сиденьем или дверью транспортного средства. При установке лицом назад не используйте сиденье в местах, где срабатывает передняя подушка безопасности. Ремни безопасности, удерживающие ребенка, должны быть хорошо отрегулированы в соответствии с его ростом. Ремни нельзя перекручивать. Ремни, крепящие удерживающее устройство к транспортному...
  • Page 37: Установка В Автомобиле

    15. Всегда имейте при себе данное руководство пользователя. 16. Прочтите руководство пользователя производителя автомобиля. ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ (РИС. B) 13. Основание, Руководство ISOFIX Крепления ISOFIX. предотвращающее вращение. 14. Направляющая плечевого Подголовник Чехол на сиденье ремня. 15. Редукционная вставка Чехлы на ремни 16.
  • Page 38 Установка сиденья Ориентация Положение Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с помощью ISOFIX и Лицом вперед От 76 до стабилизирующей ножки. 105 см. - Ребенок пристегивается внутренними Вес ремнями сиденья. ребенка: Сиденье должно быть установлено в максимум одно из 4 возможных положений наклона 18 кг.
  • Page 39 Нажмите кнопки регулировки стабилизирующих ножек (23, рис. В). Его выдвижная часть должна выдвинуться автоматически. Регулируйте высоту ног до тех пор, пока ваша ступня не встретит сопротивление пола автомобиля. Теперь вы можете отпустить кнопку. Убедитесь, что индикатор выдвижения стойки стабилизатора горит зеленым, а...
  • Page 40 ВПЕРЕД ПО НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ (76 – 105 СМ) Внимание! Редукционную вставку следует снять, если сиденьем пользуется ребенок ростом выше 75 см. Выдвиньте стабилизирующую стойку (рис. 1). Поместите автокресло на сиденье автомобиля. Нажмите рычаг поворота сиденья (11, рис. B), затем отрегулируйте сиденье...
  • Page 41 (9, рис. В). Отстегните ремни безопасности, нажав красную кнопку на пряжке (рис. 6). Посадите ребенка в кресло. Соедините разъемы ремня и затем вставьте их в пряжку (А, Рис. 6). Вы услышите характерный щелчок. Отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка подголовника). Потяните ремень регулировки натяжения ремня (10, рис. B), чтобы затянуть...
  • Page 42 Пропустите плечевой ремень через направляющую плечевого ремня, расположенную в подголовнике сиденья (14, Рис. B). Проведите поясной ремень через направляющую поясного ремня (16, рис. B). Убедитесь, что ремни правильно расположены в направляющих. Пристегните ремни безопасности. Убедитесь, что ремни не перекручены (рис. 7). С...
  • Page 43: Регулировка Подголовника

    РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА Чтобы изменить высоту подголовника: Удерживая кнопку регулировки натяжения ремней безопасности (9, рис. В), ослабьте ремни. Это позволит более свободно регулировать высоту подголовника. Потяните рычаг регулировки подголовника (19, рис. В). Подголовник следует отрегулировать так, чтобы лямки не находились слишком высоко, например, на уровне ушей или над ними, и не слишком низко, например, за...
  • Page 44: Очистка И Обслуживание

    Фотографии предназначены только для иллюстрации, реальный внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Egregio cliente! Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, ti preghiamo di contattarci all'indirizzo: help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznan, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
  • Page 45 Informazioni per il gruppo di altezza da 40 a 105 cm (peso massimo del bambino 18 kg) ATTENZIONE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini della categoria "i-Size". È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per l'uso sui posti a sedere per le categorie "i-Size", indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo.
  • Page 46 In caso di installazione del seggiolino nel senso contrario alla marcia, non utilizzare il seggiolino nelle aree in cui è attivo l'airbag anteriore. Tutte le cinture di sicurezza che trattengono il bambino devono essere adattate al suo corpo. Le cinture non devono essere attorcigliate.
  • Page 47 ELENCO DELLE PARTI (FIG. B) 12. Leva di regolazione Guida ISOFIX Attacchi ISOFIX dell'inclinazione del seggiolino 13. Base antirotazione Poggiatesta 14. Guida per la cintura diagonale Rivestimento del seggiolino 15. Inserto riduttore Copri cinture degli spallacci 16. Guida per la cintura addominale dell'imbracatura 17.
  • Page 48 Installazione del seggiolino Orientamento Posizione del Dimensioni del seggiolino seggiolino del bambino - Installazione mediante il sistema ISOFIX In senso di Da 76 a 105 e il piede di supporto marcia - Il bambino allacciato con l'imbracatura Peso del del seggiolino. bambino: Il seggiolino auto deve essere regolato massimo 18 kg...
  • Page 49 Assicurarsi che l'indicatore di apertura del piede di supporto sia verde e che il piede tocchi il pianale del veicolo e non sia storto (fig. 4). ATTENZIONE! Non montare mai l'estremita' del piede di supporto al vano portaoggetti presente nel pianale dell'auto. Tale soluzione potrebbe provocare una rottura del vano portaoggetti in caso di incidente.
  • Page 50 Premere la leva di rotazione del seggiolino (11, fig. B), quindi posizionare il seggiolino nel senso di marcia. Il corretto posizionamento verrà segnalato mediante uno scatto. Premere il pulsante di spostamento (21, fig. B) ed estrarre i bracci ISOFIX. Fissare i bracci ISOFIX ai ganci situati nel sedile del veicolo. I bracci si incastreranno e si sentiirà...
  • Page 51 Utilizzare la leva di regolazione dell'inclinazione (12, fig. B) per regolare il seggiolino in una delle quattro posizioni disponibili. IN SENSO DI MARCIA (100 – 150 CM) Piegare il piede di sporto (vedere: Smontaggio del seggiolino – piede di spporto). Smontare le cinture di sicurezza (vedi: Smontaggio delle cinture del seggiolino).
  • Page 52: Regolazione Del Poggiatesta

    SMONTAGGIO DEL SEGGIOLINO - PIEDE DI SUPPORTO Premere il pulsante di regolazione del piede di supporto (23, fig. B), quindi inserire la sua parte retrattile. L'indicatore di chiusura del piede di supporto diventerà rosso. Piegare il piede di supporto. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO – ISOFIX Premere il pulsante di sppostamento ISOFIX (21, fig.
  • Page 53: Rimozione Del Rivestimento

    REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Per regolare l'inclinazione del seggiolino, premere la leva di regolazione dell'inclinazione (12, fig. B) e regolare il seggiolino nella posizione desiderata. Muovere leggermente il seggiolino fino ad avvertire uno scatto. il seggiolino verrà così bloccato nella posizione selezionata. Il seggiolino dispone di 4 livelli di regolazione dell'inclinazione nel senso di marcia e nel senso contrario alla marcia.
  • Page 54 Cher Client ! Si vous avez des commentaires ou des questions sur le produit que vous avez acheté, veuillez nous contacter : help@lionelo.com Fabricant : BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03.
  • Page 55 Information concernant le groupe de taille de 76 à 150 cm ATTENTION Il s’agit d’un dispositif amélioré de retenue pour enfants de type « siège rehausseur i-Size ». Il est homologué conformément au Règlement ONU n° 129 pour être utilisé avant tout sur les places assises de type «i-Size», indiquées par le constructeur dans la notice d’utilisation du véhicule.
  • Page 56 Si le produit a été exposé à un fort facteur (tel qu’un choc), il doit être remplacé. N'apportez aucune modification au siège-auto et n’ajoutez pas de nouveaux éléments sans approbation de l'autorité d'homologation. Afin d'assurer la sécurité maximale de l’enfant, l'équipement doit être fixé et utilisé conformément aux instructions de la notice d’utilisation.
  • Page 57: Installation Dans La Voiture

    11. Levier de pivotement du siège ceintures 12. Levier de réglage d’inclinaison 19. Levier de réglage de la hauteur de l’assise de l'appui-tête 13. Base anti-rotation 20. Bras ISOFIX 14. Guidage de ceinture d’épaule 21. Levier coulissant ISOFIX 15. Insert réducteur 22.
  • Page 58 DOS À LA ROUTE (40 À 105 CM) Attention ! Les enfants mesurant moins de 75 cm doivent être installés uniquement dans un siège-auto avec réducteur. Tendez le support stabilisateur (fig. 1). Placez le siège sur la banquette de votre voiture. Appuyez sur le bouton de déplacement (21, fig.
  • Page 59 Assemblez les cliquets des ceintures, et mettez-les dans la boucle (A, fig. 6). Vous entendrez un clic caractéristique. Ajustez l’appui-tête (voir : Réglage de l'appui-tête). Tirez sur la sangle de réglage de la tension des ceintures (10, fig. B) pour tendre les ceintures.
  • Page 60 Ajustez la hauteur du support de manière que le support rencontre une résistance au niveau du plancher du véhicule. Vous pouvez maintenant lâcher le bouton. Assurez-vous que l’indicateur d’extension du support stabilisateur est vert et que le support touche le plancher de la voiture et n’est pas tordu (fig. 4). ATTENTION ! Ne montez jamais le pied du support stabilisateur sur le compartiment de rangement dans le plancher de la voiture.
  • Page 61 de la banquette de votre voiture. Une fois les bras arrimés, vous entendrez un clic caractéristique. L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX doit être visible de chaque côté (fig. 2). Si nécessaire, vous pouvez utiliser les guides ISOFIX inclus (fig. 3). Poussez la base par un mouvement gauche-droite vers le dossier du siège du véhicule jusqu'à...
  • Page 62: Réglage De L'appui-Tête

    Retirez l'insert de réduction (A, fig. 8) et enlevez le couvercle de la boucle des ceintures de sécurité (B, fig. 8). Détachez et retirez les housses des ceintures du siège. Retirez les ceintures des crochets situés sous la partie supérieure de la housse du dossier (C, fig.
  • Page 63: Nettoyage Et Entretien

    Les photos ont le caractère indicatif seulement ; l'aspect réel des produits peut différer de celui présenté sur les photos. Estimado Cliente: Si tiene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en contacto con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia ‑...
  • Page 64 El producto cumple los requisitos de la norma: R129/03. Información para el grupo de altura de 40 a 105 cm (peso máximo del niño 18 kg) ATENCIÓN Se trata de un sistema de retención infantil mejorado de la categoría «i-Size». Está...
  • Page 65 que no puedan quedar atrapados por un asiento corredizo o una puerta del vehículo en condiciones normales de uso. Para la instalación en dirección contraria a la marcha, no use la silla infantil donde el airbag delantero está activo. Todos los cinturones de seguridad que sujeten al niño deberán ajustarse a su tamaño.
  • Page 66: Instalación En El Coche

    LISTA DE PIEZAS (FIG. B) 13. Base antirrotación Guía ISOFIX 14. Guía de cinturón de hombro Ganchos ISOFIX 15. Almohadilla Reposacabezas 16. Guía de cinturón de regazo Revestimiento de la silla 17. Elementos de cierre de los Fundas de los cinturones de la silla cinturones 18.
  • Page 67 Instalación de la silla Orientación Posición de la Medidas de la silla silla del niño - Montaje con ISOFIX y la pata de estabilización. En dirección De 76 a - Niño abrochado con los arneses de la silla. de la marcha 105 cm La silla debe colocarse en una de las 4 Peso del...
  • Page 68 Asegúrese de que el indicador de extensión de la pata de estabilización esté verde y que la pata toque el suelo del coche y no esté torcida (fig. 4). ¡ATENCIÓN! Nunca instale el pie de la pata de estabilización en el compartimento de almacenamiento en el suelo del coche.
  • Page 69 coche. Los brazos se acoplarán y oirá un «clic» característico. El indicador verde en el botón ISOFIX debe ser visible en ambos lados de la silla (fig. 2). En su caso, puede usar las guías ISOFIX adjuntas (fig. 3). Presione la silla contra el respaldo. Empuje la base haciendo movimientos a la izquierda y a la derecha hacia el respaldo del asiento del coche hasta que se alinee con el respaldo de la base antirrotación.
  • Page 70 Presione la palanca de rotación del asiento (11, fig. A), luego coloque el asiento en dirección de la marcha. Un «clic» significa el ajuste correcto. Coloque la silla en el asiento del coche en el lugar destinado a la instalación. ¡Atención! Para la instalación sin el sistema ISOFIX, omita los pasos 5 y 6.
  • Page 71: Ajuste Del Reposacabezas

    DESMONTAJE DE LOS CINTURONES DE LA SILLA ¡ATENCIÓN! La siguiente información se aplica al grupo de 100 a 150 cm. Desabroche los cinturones de la silla presionando el botón rojo de la hebilla (fig. 6). Retire el reductor (A, fig. 8) y la funda de la hebilla de los cinturones de la silla (B, fig.
  • Page 72: Limpieza Y Mantenimiento

    ROTACIÓN DEL ASIENTO El mecanismo de rotación es una función que ayuda a colocar o retirar cómodamente al niño de la silla. Presione la palanca de rotación del asiento (11, fig. B) y gire el asiento 90 grados. Con esta función, puede colocar y sacar fácilmente al niño del asiento. Luego gire la silla colocando el asiento en posición hacia atrás o hacia delante.
  • Page 73 Geachte Klant! Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Informatie voor groep met een lengte van 40 tot 105 cm (maximaal gewicht...
  • Page 74 op afb. A. enkel voorwaarts gericht en met een niet actieve airbag. Het wordt geadviseerd om de autostoel enkel op de achterbank te installeren. WAARSCHUWINGEN: Het product is geschikt voor kinderen tussen 40 en 150 cm lang. Als uw kind jonger is dan 15 maanden of onder 76 cm wordt het niet aangeraden voorwaarts gericht autostoeltje te gebruiken.
  • Page 75 12. Bagage en andere voorwerpen moeten zo worden vastgezet dat ze bij een aanrijding geen letsel kunnen veroorzaken. 13. De autostoel mag niet zonder de textiel hoes worden gebruikt. 14. De hoes kan niet door een andere uit een andere set worden vervangen.
  • Page 76 Autostoeltje installeren Oriëntatie van Positie van het Lichaamslengte het autostoeltje autostoeltje van het kind - Installatie met ISOFIX en Voorwaarts gericht Van 76 tot 105 cm stabilisatiepoot Maximaal gewicht - Kindje vastgezet met harnas van een kind is: binnen in de autostoel. 18 kg.
  • Page 77 Stel de poothoogte zo in dat de poot weerstand van de vloer krijgt. Nu kan de knop worden losgelaten. Zorg ervoor dat de indicator voor de stabilisatiepoot groen is en dat de poot de vloer in de auto raakt en niet scheef staat (afb. 4). LET OP! Installeer de poot van de steunpoot nooit op het dashboardkastje in de vloer van de auto.
  • Page 78 vervolgens in een voorwaartse positie. De juiste instelling wordt door een klik aangegeven. Druk de verstelknop van een schuifelement (21, afb. B) en schuif de ISOFIX -armen uit. Veranker de ISOFIX-armen aan de klemmen in de autobank. De armen vergrendelen en er is een karakteristieke klik te horen. De groene aanduiding op ISOFIX moet aan beide zijden van het autostoeltje zichtbaar zijn (afb.
  • Page 79 VOORWAARTS GERICHT (100 – 150 CM) Vouw de stabilisatiepoot in (zie: Autostoel demonteren - stabilisatiepoot). Demonteer gordels van autostoeltje (zie: Gordels autostoeltje demonteren). Druk op het verstelhendel van het zitje (11, afb. B) en plaats het zitje vervolgens in een voorwaartse positie. De juiste instelling wordt door een klik aangegeven.
  • Page 80: Hoofdsteun Verstellen

    - armen los. De bevestigingsstukken worden losgemaakt en de kleur van de ISOFIX-indicatoren verandert van groen naar rood. Klap de ISOFIX-armen in de onderbouw door het verschuifhendel te drukken. VEILIGHEIDSGORDEL DEMONTEREN LET OP! Deze informatie heeft betrekking op de groeigroep 100 – 150 cm. Om de gordel los te maken: druk op de rode knop op de gesp (afb.
  • Page 81: Reiniging En Onderhoud

    autostoeltje te plaatsen of eruit te halen. Door op het verstelhendel (11, afb. A) te drukken de autostoel met 90 graden draaien. Met deze functie kan het kind gemakkelijk in het stoeltje worden geplaatst en eruit genomen. Draai vervolgens het autostoeltje in de standen naar achteren of naar voren.
  • Page 82 Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigyto produkto, susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań (Poznanė), Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus. Informacija ūgio grupei nuo 40 iki 105 cm (maksimalus vaiko svoris 18 kg) DĖMESIO...
  • Page 83 ĮSPĖJIMAI: Produktas skirtas vaikams, kurių ūgis nuo 40 iki 150 cm. Jei jūsų vaikas yra jaunesnis nei 15 mėnesių arba mažesnis nei 76 cm ūgio, nenaudokite kėdutės, nukreiptos į priekį. Standžios ir plastikinės vaikų apsaugos sistemos dalys turi būti išdėstytos ir sumontuotos taip, kad nuolat naudojant transporto priemonę, jų...
  • Page 84: Montavimas Automobilyje

    16. Perskaitykite transporto priemonės gamintojo naudotojo vadovą. DALIŲ SĄRAŠAS (PAV. B) ISOFIX dangtelis svirtis 13. Pagrindas nuo sukimosi ISOFIX jungtys 14. Pečių diržo kreipiklis Galvos atrama 15. Kūdikių įdėklas Kėdutės užvalkalas 16. Klubų dirželio kreipiklis Kėdutės dirželių apsaugos 17. Dirželių užsegimo detalės Kėdutės dirželiai 18.
  • Page 85 Kėdutės montavimas Kėdutės Kėdutės padėtis Vaiko kryptis matmenys - Montavimas naudojant ISOFIX sistemą ir Važiavimo Nuo 100 iki automobilio saugos diržus kryptimi 150 cm - Montavimas naudojant tik automobilio saugos diržus. Kėdutė turi būti nustatyta maks. vertikalioje padėtyje (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). PRIEŠ...
  • Page 86 Paspauskite sėdynės pasukimo svirtį (11, pav. B), tada pasukite sėdynę į šoną 90° kampu (pav. 5) Atlaisvinkite kėdutės pečių dirželius, paspausdami dirželių reguliavimo mygtuką (9, pav. B). Atsekite dirželius, paspausdami raudona sagties mygtuką (pav. 6). Pasodinkite vaiką į sėdynę. Sujunkite diržų jungtis, tada įdėkite jas į sagtį (A, pav. 6). Išgirsite spragtelėjimą.
  • Page 87 Paspauskite atraminės kojelės reguliavimo mygtukus (23, pav. B). Jos ištraukiama dalis turėtų automatiškai išslysti. Sureguliuokite kojelės aukštį taip, kad ji tvirtai atsiremtų į automobilio grindis. Dabar galite atleisti mygtuką. Įsitikinkite, kad atraminės kojelės išskleidimo indikatorius yra žalias, o kojelė liečiasi su automobilio grindimis ir yra tiesi (pav. 4). DĖMESIO! Atraminė...
  • Page 88 Prireikus, galite naudoti komplekte esančius ISOFIX dangtelius (pav. 3). Pastumkite pagrindą atlikdami judesius kairėn ir dešinėn link transporto priemonės sėdynės galo, kol jis visiškai susilygins su pagrindo užpakaline dalimi. Įsitikinkite, kad pagrindas nuo sukimosi tvirtai prispaustas prie automobilio sėdynės atlošo. Pasodinkite vaiką...
  • Page 89: Galvos Atramos Reguliavimas

    GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS Norėdami pakeisti galvos atramos aukštį: Laikydami saugos dirželių įtempimo reguliavimo mygtuką (9, pav. B), atlaisvinkite dirželius. Taip bus lengviau reguliuoti galvos atramos aukštį. Patraukite galvos atramos reguliavimo svirtį (19, pav. B). Galvos atramą sureguliuokite taip, kad pečių dirželiai nebūtų per aukštai, pvz. ties ausimis arba virš...
  • Page 90: Valymas Ir Priežiūra

    Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážený Kliente! Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy k zakoupenému výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. O. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko Výrobek splňuje požadavky následujících norem: R129/03.
  • Page 91 Informace pro výškové skupiny od 76 do 150 cm POZOR Jedná se o vylepšený dětský zádržný systém typu „podsedák kategorie i-Size“. Byl schválen v souladu s předpisem OSN č. 129 pro použití především v sedadlech „i-Size" uvedených výrobci vozidel v návodu k obsluze vozidla. V případě...
  • Page 92 Neprovádějte žádné změny na sedadle ani nepřidávejte nové komponenty bez souhlasu schvalovacího orgánu. Aby byla zajištěna maximální bezpečnost dítěte, musí být zařízení připojeno a používáno podle doporučení v návodu. 10. Chraňte své dítě a autosedačku před sluncem (například zakrytím sedačky světlým kusem oblečení). Pokud sedadlo není...
  • Page 93 MONTÁŽ V AUTĚ MONTÁŽ V AUTĚ Orientace Poloha sedačky Rozměry sedačky dítěte - Instalace pomocí ISOFIXu a stabilizační nohy. Proti směru Od 40 do - Dítě je upevněno vnitřním pásem sedačky. jízdy 105 cm Sedadlo musí být umístěno v jedné ze 4 Hmotnost dostupných poloh sklonu opěradla (viz: Nastavení...
  • Page 94 směrem k opěradlu sedadla vozidla, dokud nebude zcela zarovnána s opěradlem základny proti otáčení. Ujistěte se, že je základna proti otáčení pevně přitlačena k zadní části sedadla auta. Stiskněte tlačítka pro nastavení stabilizační nohy (23, obr. B). Výsuvná část se musí vysunout automaticky. Nastavte výšku nohy tak, aby noha narazila na odpor od podlahy vozidla.
  • Page 95 Vysuňte stabilizační nohu (obr. 1). Umístěte autosedačku na sedadlo auta. Stiskněte páku otáčení sedačky (11, obr. B) a poté vraťte sedadlo do polohy po směru jízdy. Správné nastavení bude signalizovat cvaknutí. Stiskněte tlačítko posunutí (21, obr. B) a vysuňte ramena ISOFIX. Zafixujte ramena ISOFIX do háčků...
  • Page 96 PO SMĚRU JÍZDY (100–150 CM) Složte stabilizační nohu (viz: Demontáž sedačky – stabilizační noha). Odstraňte pásy sedadel (viz: Sejmutí bezpečnostních pásů sedačky). Stiskněte páku otáčení sedačky (11, obr. B) a poté vraťte sedadlo do polohy po směru jízdy. Správné nastavení bude signalizovat cvaknutí. Umístěte autosedačku na sedadlo na místo určené...
  • Page 97: Nastavení Opěrky Hlavy

    DEMONTÁŽ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ POZOR! Následující informace platí pro skupinu 100–150 cm. Rozepněte pásy stisknutím červeného tlačítka na přezce (obr. 6). Vyjměte redukční vložku (A, obr. 8) a sejměte kryt přezky bezpečnostního pásu (B, obr. 8). Rozepněte a sejměte kryty bezpečnostních pásů. Odstraňte pásy z háčků...
  • Page 98: Sejmutí Potahu

    Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od znázorněného na fotografiích. Kedves Vásárló! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel kapcsolatban, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország CS | HU ‑...
  • Page 99 A termék a következő szabvány szerint készült: R129/03. Tájékoztató 40 - 105 cm testmagasságú gyermekek esetében (a gyermek maximális súlya 18 kg) FIGYELEM Ez egy „i-Size” kategóriájú megerősített gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírás szerinti jóváhagyással rendelkezik „i-Size” üléseken való használatra a járműgyártó...
  • Page 100 felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó ülés, vagy a jármű ajtaja által. Menetiránynak háttal történő bekötés esetén ne használja a gyerekülést olyan helyen, ahol aktív az első légzsák. A gyermeket rögzítő biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva.
  • Page 101 ALKATRÉSZLISTA (B. ÁBRA) 13. Bázistalp ISOFIX vezetősín 14. Vállöv vezető ISOFIX rögzítő kengyel 15. Szűkítőbetét Fejtámla 16. Medenceöv vezető Gyerekülés huzat 17. Övcsat elemek Gyerekülés öv védőpárna 18. Kicsatoló gomb Gyerekülés biztonsági öv 19. Fejtámla magasság beállító kar Gyerekülés övcsat 20.
  • Page 102 A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés ISOFIX rögzítőrendszerrel és a Menetiránnyal 100 – 150 cm gépkocsi biztonsági övével. szemben között – Beszerelés a gépkocsi biztonsági övével. A gyerekülést maximálisan függőleges pozícióba kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása). MENETIRÁNYNAK HÁTTAL (40 –...
  • Page 103 FIGYELEM! A stabilizáló láb sohasem lóghat a levegőben, valamint semmilyen tárgyat sem szabad alárakni és azzal megtámasztani. Nyomja meg az ülésforgató kart (11, B ábra), majd állítsa az ülést oldalirányba, 90°-ba (5. ábra). Lazítsa meg a gyerekülés vállövét az övbeállító gomb megnyomásával (9, B ábra).
  • Page 104 Nyomja a gyerekülést a háttámla irányába. Nyomja a bázistalpat bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába egészen addig, hogy az érintkezzen a háttámlával. Győződjön meg róla, hogy a bázistalpat kellően az autóülés háttámlájához nyomta. Nyomja meg a stabilizáló láb szabályozó gombot (23, B ábra). Automatikusan ki kell tolódnia a lábnak.
  • Page 105 rögzítő karokat. Rögzítse az ISOFIX rögzítő karokat az autóülésben található két rögzítési pontban. A karok rögzítését egy jellegzetes kattanás jelzi. Az ISOFIX gombján látható jelzésnek a gyerekülés mindkét oldalán zöld színűnek kell lennie (2. ábra). Szükség esetén használja a szetthez mellékelt ISOFIX vezetősíneket (3. ábra).
  • Page 106: A Fejtámla Beállítása

    Vegye ki a szűkítőbetétet (A, 8. ábra) és vegye le a biztonsági öv csatjának párnáját (B, 8. ábra). Csatolja ki és vegye le a gyerekülés övpárnáit. Távolítsa el az öveket a háttámla huzatának felső része alatt található horgokról (C, 8. ábra). Tegye az övet a háttámla huzata alá (D, 8. ábra). Vezesse át a biztonsági öv csatját az üléshuzat megfelelő...
  • Page 107: Tisztítás És Karbantartás

    A HUZAT LEVÉTELE A gyerekülés huzat levételének menete: Húzza meg a fejtámla beállító kart és emelje fel a fejtámlát. Csatolja ki és vegye le a gyerekülés övének övpárnáit. Pattintsa ki az üléshuzat fejtámla hátoldali részén lévő patentjeit, majd vegye le a fejtámla huzatát. Távolítsa el a medenceöv vezető...
  • Page 108 Dragă Clientule! Dacă aveți comentarii sau întrebări cu privire la produsul pe care l-ați achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03. Informații pentru grupa de înălțime de la 40 la 105 cm (greutatea maximă a copilului 18 kg) ATENȚIE:...
  • Page 109 din fig. A, orientat cu fața la direcția de mers și cu airbagul dezactivat. Se recomandă montarea scaunului auto numai pe banchetele din spate ale vehiculului. AVERTISMENT: Produsul este destinat copiilor cu înălțimea cuprinsă între 40 și 150 cm. Dacă copilul dumneavoastră are mai puțin de 15 luni sau o înălțime mai mică...
  • Page 110: Instalarea În Mașină

    12. Bagajele și alte elemente similare trebuie să fie securizate pentru a preveni vătămări în caz de coliziune. 13. Nu utilizați scaunul auto fără învelișul său textil (căptușeală). 14. Căptușeala nu poate fi înlocuită cu un element provenit din alt set. Aceasta este un element integral al setului și are un impact asupra dispozitivului de reținere.
  • Page 111 Montarea scaunului Orientarea Poziția scaunului Dimensiunile scaunului copilului - Montarea cu ajutorul ISOFIX și al piciorului Cu fața la De la 76 la de stabilizare. direcția de 105 cm - Copil fixat de centura interioară a mers Greutatea scaunului. copilului: Poziționați scaunul într-una dintre cele 4 maximum poziții de înclinare disponibile (a se vedea:...
  • Page 112 Asigurați-vă că indicatorul de întindere a piciorului de stabilitate este verde și că piciorul atinge podeaua mașinii și nu este înclinat (fig. 4). ATENȚIE! Nu montați niciodată piciorul de la piciorul stabilizator pe torpedoul din podeaua mașinii. Există riscul ca torpedoul să fie smuls în timpul unui accident. Dacă...
  • Page 113 Apăsați butonul de deplasare (21, fig. B) și extindeți brațele ISOFIX. Ancorați brațele ISOFIX la dispozitivele de fixare situate pe bancheta mașinii. Brațele se vor interbloca și veți auzi un clic caracteristic. Indicatorul verde de pe butonul ISOFIX trebuie să fie vizibil pe ambele părți ale scaunului (fig. 2). Dacă...
  • Page 114 Desfaceți centurile de siguranță (a se vedea: Desfacerea centurilor de siguranță). Apăsați maneta de rotire a scaunului (11, fig. B) și apoi deplasați scaunul în poziția orientată spre față. Setarea corectă va fi semnalată printr-un clic. Așezați scaunul pe bancheta vehiculului în poziția de instalare. Atenție! Dacă...
  • Page 115: Reglarea Tetierei

    DESFACEREA CENTURILOR SCAUNULUI ATENȚIE! Următoarele informații sunt valabile pentru grupul de 100 - 150 cm. Desfaceți centurile de siguranță ale scaunului prin apăsarea butonului roșu de pe cataramă (fig. 6). Îndepărtați inserția de reducere (fig. 8) și scoateți capacul cataramei centurii de siguranță...
  • Page 116 Fotografiile au caracter pur informativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Bästa Kund! Om du har några anmärkningar eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på: help@lionelo.com RO | SE ‑ 116 ‑...
  • Page 117 Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03. Information för höjdgruppen från 40 till 105 cm (barnets maximala vikt: 18 kg) OBSERVERA Detta är en förbättrad i-Size-fasthållningsanordning för barn. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning på...
  • Page 118 fastsättas och installeras på så sätt att de i bilens normala användningsförhållanden inte kan blockeras av flyttbart bilsäte eller bildörr. Vid bakåtvänd installation använd inte bilbarnstolen på platser med aktiv främre krockkudde. Alla säkerhetsbälten som håller fast barnet ska vara välanpassade till barnets storlek.
  • Page 119: Installation I Bilen

    LISTA ÖVER DELAR (FIG. B) 13. Rotationshämmande bas ISOFIX-styrning 14. Styrning för axelbältet ISOFIX-ankare 15. Reduceringsinsats Nackstöd 16. Styrning för höftbältet Överdrag 17. Fästelement för säkerhetsbälten Skydd för säkerhetsbälten 18. Knapp för lossning av Bilbarnstolens bälten Spänne för säkerhetsbälten säkerhetsbälten 19.
  • Page 120 Montering av bilbarnstolen Sittorientering Bilbarnstolens Barnets läge storlek - Montering med hjälp av ISOFIX och Framåtvänd Från 100 till bilens säkerhetsbälten. 150 cm - Montering med hjälp av endast bilens säkerhetsbälten. Bilbarnstolen ska placeras i det mest upprättstående läget (se: Justering av ryggstödets lutning).
  • Page 121 Lossa bilbarnstolens axelbälten genom att trycka på knappen för justering av bältena (9, fig. B). Lossa säkerhetsbälten genom att trycka på en röd knapp på spännet (fig. 6) Placera barnet i stolen. Anslut bältenas kopplingar och sätt sedan in dem i spännet (A, fig. 6). Du kommer att höra ett karakteristisk klick.
  • Page 122 Anpassa stabiliseringsbenets höjd så att det får motstånd från bilens golv. Nu kan du släppa knappen. Se till att stabiliseringsbenets utfällningssindikator är grön och att stabiliseringsbenet vidrör bilens golv och inte är snett (A, fig. 4). OBSERVERA! Montera aldrig stabiliseringsbenet på förvaringsfacket i bilens golv. Det finns risk för att facket slits av vid en olycka.
  • Page 123 den är helt i linje med baksidan av rotationshämmande basen. Se till att rotationshämmande basen trycks fast mot ryggstödet i bilen. Placera barnet i bilbarnstolen och justera nackstödet (se: Justering av nackstödet). För axelbältet genom styrningen som finns i bilbarnstolens nackstöd (14, fig.
  • Page 124: Rengöring Och Underhåll

    JUSTERING AV NACKSTÖDET För att ändra höjden på nackstödet: Medan du trycker på knappen för justering av spänning av säkerhetsbälten (9, fig. B), lossa på bältena. Det underlättar justering av nackstödets höjd. Dra i nackstödets justeringsspak (19, fig B). Nackstödet ska justeras så att axelbältena inte är för högt, t.ex. i linje med öronen eller högre och inte heller för lågt t.ex.
  • Page 125 Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære klient! Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03.
  • Page 126 henhold til UN-regulativ nr. 129, for bruk primært i "i-Size"-seteposisjonene som er angitt av kjøretøyprodusentene i kjøretøyets brukerhåndbok. Hvis du er i tvil, kontakt produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet. Produktet er kun egnet for installasjon på steder merket med symbolet i fig.
  • Page 127 10. Beskytt barnet ditt og bilstolen mot solen (for eksempel ved å dekke bilstolen med et lett klesplagg). Hvis setet ikke er tildekket, prøv å ikke utsette det for solen. Ellers kan setet være for varmt for barnets hud. 11. La aldri et barn være alene i et bilsete 12.
  • Page 128: Montering I Bilen

    MONTERING I BILEN Setemontering Seteorientering Seteposisjon Babyens dimensjoner – Installasjon med ISOFIX og et Bakovervendt Fra 40 til 105 stabiliserende ben. – Barnet festes med setets innvendige Barnevekt: sele. maks 18 kg. Setet bør stilles inn i en av de 4 tilgjengelige rygghelningsposisjonene (se: Justering av setehellingen).
  • Page 129 bilseteryggen til den er helt på linje med baksiden av antirotasjonsbasen. Sørg for at antirotasjonsbasen presses godt mot ryggstøtten på bilsetet. Trykk på knappene for justering av stabiliserende ben (23, fig. B). Den uttrekkbare delen skal gli ut automatisk. Juster benhøyden til foten møter motstand fra kjøretøygulvet. Nå kan du slippe knappen.
  • Page 130 Forleng stabiliseringsbenet (fig. 1) Plasser bilsetet på setet. Trykk på seteroteringsspaken (11, fig. B) og juster deretter setet til forovervendt posisjon. Riktig innstilling vil bli indikert med et klikk. Trykk på skyveknappen (21, fig. B) og trekk ut ISOFIX-armene. Fest ISOFIX- armene til ankrene i bilsetet.
  • Page 131 FOROVERVENDT (100-150 CM) Brett inn stabiliseringsbenet (se: Ta av setet - stabiliseringsbenet). Fjern sikkerhetsbeltene (se: Ta av sikkerhetsbeltene). Trykk på seteroteringsspaken (11, fig. B) og juster deretter setet til forovervendt posisjon. Riktig innstilling vil bli indikert med et klikk. Plasser setet på bilsetet på stedet beregnet for montering. Merk følgende! For installasjon uten ISOFIX, hopp over trinn 5 til 6.
  • Page 132: Justering Av Hodestøtten

    Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på den røde knappen på spennen (fig. 6). Fjern reduksjonsinnsatsen (A, fig. 8) og fjern dekselet til sikkerhetsbeltespennen (B, fig. 8). Løsne og fjern sikkerhetsbeltedekslene. Fjern beltene fra krokene som er plassert under den øvre delen av ryggdekselet (C, fig.
  • Page 133: Rengjøring Og Vedlikehold

    Bildene er kun for illustrasjonsformål, det faktiske utseendet til produktene kan avvike fra det som vises på bildene. Kære Kunde! Hvis du har bemærkninger eller spørgsmål til det produkt, du har købt, bedes du kontakte os: help@lionelo.com Produceret af: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/03.
  • Page 134 Information til gruppen med en størrelse fra 40 til 105 cm (barnets maksimale vægt 18 kg) BEMÆRK Det er en forbedret barnefastholdelsesanordning i ”i-Size”-kategorien. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 129 til brug på ”i-Size”- siddepladser, der er angivet i køretøjsfabrikantens vejledning. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten eller forhandleren af barnefastholdelsesanordningen.
  • Page 135 Stropperne, der fastspænder barnefastholdelsesanordningen til køretøjet, skal være stramme, og støttebenet skal være i kontakt med bilens bund. Sørg for, at hofteseler sidder lavt for at beskytte bækkenet tilstrækkeligt. Hvis produktet har været udsat for kraftig belastning (f.eks. slag), skal det udskiftes. Der må...
  • Page 136 LISTE OVER DELE (FIG. B) Isofix-føring hældning 13. Anti-rotationsbase ISOFIX-beslag 14. 14. Seleføring til skulderstrop Nakkestøtte 15. Babyindsats Betræk til autostolen 16. Seleføring til hoftesele Autostolens selepude 17. Selespænder Sikkerhedsseler 18. Seleudløserknap Autostolens selelås 19. Håndtag til justering af Beskytter til autostolens selelås Knap til justering af spænding af nakkestøttens højde 20.
  • Page 137 Montering af autostolen Autostolens Autostolens Barnets retning position størrelse - Montering med ISOFIX og bilseler. Fremadvendt Fra 100 til – Montering kun med bilseler. 150 cm Placer autostolen i den mest oprejste position (se: Justering af sædets hældning). BAGUDVENDT (40 TIL 105 CM) Bemærk! Børn med en højde under 75 cm kan kun bruge autostolen med en babyindsats.
  • Page 138 Tryk på sædets drejehåndtag (11, fig. B) og flyt derefter sædet til den sideliggende position i en vinkel på 90° (fig. 5). Løsn barnestolens skulderstropper ved at trykke på knappen til selejustering (9, fig. B). Åbn selerne ved at trykke på den røde låseknap (fig. 6). Placer barnet i autostolen.
  • Page 139 Juster benets højde, så foden møder modstand i bilens bund. Du kan nu slippe knappen. Sørg for, at benets indikator for forlængelse er grøn, og at benet rører ved bilens bund og ikke er skævt (fig. 4). BEMÆRK! Monter aldrig støttebenets fod på opbevaringsrum i bilens bund. Der er risiko for, at opbevaringsrummet falder sammen ved ulykken.
  • Page 140: Justering Af Nakkestøtte

    Placer barnet i sædet, og juster nakkestøtten (se: Justering af nakkestøtten). Før skulderstroppen igennem seleføringen til skulderstrop, som er placeret i autostolens nakkestøtte (14, fig. B). Før hofteselen igennem seleføringen til hofteselen (16, fig. B). Sørg for, at selerne er placeret korrekt i føringer. Fastgør sikkerhedssele.
  • Page 141: Fjernelse Af Betrækket

    Træk i håndtaget til justering af nakkestøtten (19, fig. B). Nakkestøtten skal justeres, så skulderstropperne ikke er for høje, f.eks. ved eller over øregrænsen, og heller ikke for lave, f.eks. bag barnets ryg (fig. 10). Der er 11 niveauer af nakkestøttens højde til rådighed. JUSTERING AF SÆDETS HÆLDNING For at justere sædets hældning tryk på...
  • Page 142 Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Page 143 on tarkoitettu ajoneuvon valmistajien ajoneuvon käyttöoppaassa ilmoittamille ”i-Size”-istuimille. Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen. Tuote soveltuu asennettavaksi ainoastaan kuvassa A merkinnällä varustettuihin istuimiin, joissa on i-Size-merkintä. Tuote soveltuu asennettavaksi vain kuvassa A. olevalla symbolilla merkittyyn istuimeen kasvot menosuuntaan ja turvatyynyn ollessa kytkettynä...
  • Page 144: Asennus Autoon

    istuin vaalealla vaatteella). Jos istuin ei ole katettu, yritä olla altistamatta sitä auringolle. Muuten istuin voi olla liian kuuma lapsesi iholle. 11. Älä koskaan jätä lasta yksin turvaistuimeen ajoneuvossa. 12. Matkatavarat ja muut vastaavat esineet on kiinnitettävä niin, etteivät ne aiheuta vammoja törmäystilanteessa. 13.
  • Page 145 Istuimen asennus Istuimen Istuimen asento Lapsen suuntaus mitat - Kiinnitys ISOFIX-järjestelmän ja vakaajanjalan Eteenpäin 76–105 cm avulla ajosuuntaan Lapsen - Lapsi kiinnitetään istuimen sisäisillä valjailla. paino: Säädä istuin johonkin neljästä käytettävissä enintään olevasta kallistusasennosta (ks: istuimen 18 kg kallistuksen säätö). - Asennus isofix-järjestelmän ja turvavöiden avulla Eteenpäin 100–150 cm...
  • Page 146 Varmista, että vakaajan jalan jatkeen merkkivalo on vihreä ja että jalka koskettaa auton maata eikä ole vinossa (A, kuva 4). HUOMIO! Älä koskaan asenna jalkaa tukijalasta hansikaslokeron päälle auton lattiaan. Tällöin on vaarana, että hansikaslokero räjähtää irti onnettomuuden aikana. Jos olet epävarma, katso ajoneuvon käyttöohjekirjaa. HUOMIO! Tukijalka ei saa koskaan roikkua ilmassa, eikä...
  • Page 147 Tarvittaessa voit käyttää mukana toimitettuja ISOFIX-ohjaimia (kuva 3). Työnnä istuinta kohti selkänojaa. Työnnä alustaa vasemmalta oikealle suuntautuvalla liikkeellä kohti ajoneuvon istuimen takaosaa, kunnes se on täysin linjassa alustan takaosan kanssa. Varmista, että pyörimistä estävä jalusta on painettu tiukasti sohvan selkänojaa vasten autossa. Paina vakautusjalan säätöpainiketta (23, kuva B).
  • Page 148 toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen. ISOFIX-painikkeen vihreän ilmaisin on oltava näkyvissä istuimen molemmilla puolilla (kuva 2). Tarvittaessa voit käyttää mukana toimitettuja ISOFIX-ohjaimia (kuva 3). Työnnä alustaa vasemmalta oikealle suuntautuvalla liikkeellä kohti ajoneuvon istuimen takaosaa, kunnes se on täysin linjassa alustan takaosan kanssa.
  • Page 149: Pääntuen Säätö

    PÄÄNTUEN SÄÄTÖ Pääntuen korkeuden muuttaminen: Löysää turvavöitä pitäen kiinni turvavyön kireyden säätöpainikkeesta (9, kuva A). Näin voit säätää pääntuen korkeutta vapaammin. Vedä pääntuen säätövivusta (19, kuva B). Pääntuki on säädettävä siten, että olkahihnat eivät ole liian korkealla, esimerkiksi korvien kohdalla tai niiden yläpuolella, eivätkä liian alhaalla, esimerkiksi lapsen selän takana (kuva 10).
  • Page 150: Puhdistus Ja Hoito

    PUHDISTUS JA HOITO Vähäinen lika puhdistetaan kostealla sienellä ja miedolla pesuaineella. Päällinen voidaan pestä enintään 30 °C:n lämpötilassa. Tätä varten suojus on avattava ja irrotettava kokonaan istuimen rungosta (ks. Pinnoitteen poistaminen). Kuivausrumpuja ei saa käyttää kuivauksessa. Päällistä ei saa altistaa auringonvalolle kuivumisen ajaksi.
  • Page 151 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 151 ‑...
  • Page 152 ‑ 152 ‑...

Table of Contents