Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Igo i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Igo i-Size and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Lionelo Igo i-Size

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Igo i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Page 2 ‑ 2 ‑...
  • Page 3 ‑ 3 ‑...
  • Page 4 ‑ 4 ‑...
  • Page 5 ‑ 5 ‑...
  • Page 6 ‑ 6 ‑...
  • Page 7 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product complies with the following standard: R129/03.
  • Page 8: Backrest Inclination Adjustment

    If the product has been exposed to heavy forces (e.g. impact), replace it. Do not modify the child safety seat in any way, do not add any parts without obtaining approval of the approval body. To ensure maximum safety to your child, the system should be installed and used as specified in the manual.
  • Page 9: Headrest Adjustment

    INSTALLATION USING VEHICLE SAFETY BELTS Place the child safety seat on the car seat (Figure 2). Put the child in the child safety seat (Figure 3) and adapt the headrest height to the child’s height (see Headrest adjustment). Guide the shoulder belt through the shoulder belt guide under the headrest (Figure 4) and the hip belt through the hip belt guide under armrests (Figure 5).
  • Page 10: Cleaning And Maintenance

    CHILD SAFETY SEAT REMOVAL Release the safety belt and remove the hip belt from the hip belt guide and the shoulder belt from the shoulder belt guide. To release ISOFIX arms, press and hold the ISOFIX adjustment button on both sides, and then pull out ISOFIX arms and store them.
  • Page 11 Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03. UWAGA To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci typu „siedzenie podwyższające kategorii i-Size”.
  • Page 12 do budowy jego ciała. Pasy nie mogą być skręcone. Taśmy mocujące urządzenie przytrzymujące do pojazdu muszą być napięte. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko, aby odpowiednio zabezpieczały miednicę. Jeśli produkt został wystawiony na działanie silnych czynników (takich jak uderzenie), należy go wymienić.
  • Page 13: Montaż W Samochodzie

    MONTAŻ W SAMOCHODZIE Fotelik można zamontować za pomocą samych pasów samochodowych, lub przy pomocy pasów samochodowych w połączeniu z systemem ISOFIX. MONTAŻ ZA POMOCĄ PASÓW SAMOCHODOWYCH Umieść fotelik na kanapie samochodu (rys. 2). Umieść dziecko w foteliku (rys. 3) i dostosuj wysokość zagłówka do wzrostu dziecka (patrz: Regulacja zagłówka).
  • Page 14: Czyszczenie I Konserwacja

    UWAGA Wysokość zagłówka powinna być dopasowana do wzrostu dziecka. Nie może być ani za wysoka, ani za niska. Zagłówek fotelika powinien otaczać głowę. Nie może znajdować się ani poniżej (np. na wysokości szyi i łopatek), ani powyżej (np. pozostawiając dolną część głowy bez żadnej ochrony).
  • Page 15 Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: help@lionelo.com Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
  • Page 16 Fahrzugsitz geeignet, wenn der Fahrzugsitz mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist. WARNUNG Das Produkt ist für Kinder mit einer Körpergröße zwischen 100 und 150 cm bestimmt. Harte Komponenten und Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems müssen so angeordnet und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht durch einen Schiebesitz oder eine Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
  • Page 17 TEILEBESCHREIBUNG (ABB. B, C) Kopfstütze Basisstation Schultergurtführung ISOFIX-Halterung Seitenschutzsystem Verstellhebel der Kopfstützenhöhe Rückenlehne 9. Beckengurtführung 10. 10. ISOFIX- Entriegelungstaste Verstellhebel der 11. 11. Rückenlehnenhaken Rückenlehnenneigung RÜCKENLEHNENNEIGUNG EINSTELLEN Um die Neigung der Rückenlehne zu ändern, stellen Sie den Kindersitz in die Liegeposition, öffnen Sie dann mit dem Neigungsverstellhebel (5, Abb.
  • Page 18 charakteristischen Klick (Abb. 8). Verwenden Sie bei Bedarf die im Satz enthaltenen Kunststoffführungen, um die Montage zu erleichtern. Stellen Sie sicher, dass sich die Führungen in der richtigen Position befinden (Abb. 9). Schieben Sie den Kindersitz mit einer Links-Rechts-Bewegung an die Rückenlehne des Autositzes heran, um sicherzustellen, dass er so fest wie möglich am Autositz anliegt.
  • Page 19: Reinigung Und Pflege

    Um die Rückenlehne wieder anzubringen, setzen Sie die Rückenlehnenhaken in die entsprechenden Auslässe in der Basisstation ein. Dann heben Sie die Rückenlehne an und stellen Sie sie in die vertikale Position. SITZBEZUG ABNEHMEN UND ANBRINGEN Entfernen Sie den Bezug, indem Sie den elastischen Bezugsrand vom Kopfstützenrand abziehen (Abb.
  • Page 20 Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша Продукт соответствует требованиям стандарта: R129/03. ВНИМАНИЕ Это усовершенствованная удерживающая система безопасности для детей...
  • Page 21 форме тела ребенка. Ремни не должны быть перекручены. Ремни, крепящие удерживающее устройство к автомобилю, должны быть натянуты. Убедитесь, что поясные ремни натянуты и надежно фиксируют таз. Если изделие подверглось воздействию сильных факторов (например, ударов), его необходимо заменить. Не вносите никаких изменений в сиденье и не добавляйте новые элементы без...
  • Page 22 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЬ Сиденье можно установить как с помощью автомобильных ремней, так и с помощью автомобильных ремней в сочетании с системой ISOFIX. СБОРКА С АВТОМОБИЛЬНЫМИ РЕМНЯМИ Поместите автокресло на сиденье автомобиля (рис. 2). Посадите ребенка в сиденье (рис. 3) и отрегулируйте высоту подголовника в соответствии...
  • Page 23: Регулировка Подголовника

    РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА Чтобы отрегулировать подголовник, нажмите рычаг регулировки подголовника (рис. 11) и установите подголовник в желаемое положение. ВНИМАНИЕ Высоту подголовника следует отрегулировать под рост ребенка. Оно не может быть ни слишком высоким, ни слишком низким. Подголовник сиденья должен охватывать голову. Он не должен быть ни ниже (например, на уровне шеи и лопаток), ни...
  • Page 24 внешний вид продукции может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
  • Page 25 Il prodotto è adatto per l'installazione in luoghi contrassegnati con il simbolo nella figura A, solo in caso di disattivazione dell'airbag. Si consiglia l’installazione del seggiolino auto solo sui sedili posteriori dell'auto. Il prodotto è adatto per l'installazione in luoghi contrassegnati con il simbolo nella figura A, solo se il luogo è...
  • Page 26 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI (FIG. B, C) Poggiatesta Base Guida per gli spallacci Connettore ISOFIX Sistema di protezione laterale Leva di regolazione del poggiatesta Schienale Guida della cintura lombare 10. Pulsante di regolazione ISOFIX Leva di regolazione dell'inclinazione 11. Gancio dello schienale dello schienale REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DELLO SCHIENALE Per modificare l'inclinazione dello schienale, posizionare il seggiolino in posizione sdraiata,...
  • Page 27: Regolazione Del Poggiatesta

    ISOFIX ai ganci situati nel seggiolino auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig. 8). Se necessario, utilizzare le guide in plastica incluse nel kit per una facile installazione. Assicurarsi che le guide siano nella posizione corretta (fig. 9). Spingere il seggiolino muovendolo verso sinistra e verso destra in direzione dello schienale, per assicurarsi che sia premuto il più...
  • Page 28: Pulizia E Manutenzione

    Le immagini hanno carattere illustrativo, l'aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne IT | FR ‑...
  • Page 29 Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03. ATTENTION : Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré du type « siège rehausseur de catégorie i-Size ». Il a été homologué conformément au règlement n° 129 de l’ONU, pour être utilisé...
  • Page 30: Installation Dans La Voiture

    Les parties en plastique de ce siège peuvent chauffer au soleil et provoquer des brûlures sur la peau de l’enfant. Ne laissez jamais un enfant seul dans un siège bébé dans un véhicule. 10. Les bagages et autres objets similaires doivent être attachés de manière à ne pas causer de blessures en cas de collision.
  • Page 31: Réglage De L'appui-Tête

    l’appui-tête (fig. 4), et la ceinture de hanche dans les guides de la ceinture de hanche, situés sous les accoudoirs (fig. 5). Assurez-vous que la ceinture de hanche descend bas et protège le bassin de l’enfant. Attachez les ceintures de sécurité. Un clic signale que les ceintures de sécurité sont correctement attachées (fig.
  • Page 32: Nettoyage Et Entretien

    DEMONTAGE DU SIÈGE AUTO Détachez la ceinture de sécurité et retirez la ceinture de hanche du guide de la ceinture de hanche et la ceinture d’épaule du guide de la ceinture d’épaule. Pour détacher les bras ISOFIX, appuyez et maintenez le bouton de réglage ISOFIX de chaque côté, puis faites glisser les bras ISOFIX vers l’extérieur et éloignez-les.
  • Page 33 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03.
  • Page 34: Ajuste Del Respaldo

    Las correas que fijan el sistema de retención al vehículo deben estar tensadas. Asegúrese de que los cinturones de regazo estén bajo para asegurar adecuadamente la pelvis. Si el producto ha estado expuesto a factores fuertes (como el impacto), debe reemplazarse.
  • Page 35: Ajuste Del Reposacabezas

    INSTALACIÓN EN EL COCHE La silla se puede montar con cinturones de coche o con cinturones de coche en combinación con el sistema ISOFIX. MONTAJE CON CINTURONES DE COCHE Coloque la silla en el asiento del coche (Fig. 2). Coloque al niño en la silla (Fig. 3) y ajuste la altura del reposacabezas a la altura del niño (ver: Ajuste del reposacabezas).
  • Page 36: Limpieza Y Mantenimiento

    NOTA La altura del reposacabezas debe ajustarse a la altura del niño. No debe ser ni demasiado alto ni demasiado bajo. El reposacabezas de la silla debe rodear la cabeza. No debe estar ni por debajo (por ejemplo, el cuello y los omóplatos) ni por encima (por ejemplo, dejando la parte inferior de la cabeza desprotegida).
  • Page 37 Las fotos son para fines ilustrativos, la apariencia real de los productos puede diferir de la presentada en las fotos. Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Het product voldoet aan de eisen van de norm: R129/03.
  • Page 38 WAARSCHUWINGEN Het product is ontworpen voor kinderen met een lengte tussen 100 en 150 cm. De harde onderdelen en plastic onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten zo worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze niet bekneld kunnen raken door een schuivende stoel of autodeur onder normale gebruiksomstandigheden van het voertuig.
  • Page 39 BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (AFB. B, C) Hoofdsteun Basis Schouderriemgeleider ISOFIX-aansluiting Zijbescherming Verstelhendel hoofdsteun Rugleuning Heupriemgeleider 10. Isofix-verstelknop Hendel voor aanpassing van 11. Bevestiging rugleuning rugleuning RUGLEUNING KANTELEN Om de helling van de rugleuning te veranderen, plaatst u de stoel in de ligstand en gebruikt u de hendel voor het verstellen van de helling (5, afb.
  • Page 40 Gebruik indien nodig de plastic geleiders in de set om de montage te vergemakkelijken. Zorg ervoor dat de geleiders in de juiste positie staan (afb. 9). Duw het zitje met een links-rechts beweging in de richting van de rugleuning om ervoor te zorgen dat het zo stevig mogelijk tegen de autostoel wordt gedrukt.
  • Page 41: Reiniging En Onderhoud

    De foto's dienen alleen ter illustratie, het daadwerkelijke uiterlijk van de producten kan afwijken van de afbeeldingen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus.
  • Page 42 PASTABA Tai patobulinta vaikų apsaugo sistema, tipas „i-Size kategorijos paaukštinta sėdynė“. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti ypač „i-Size“ sėdimose padėtyse, kaip nurodė transporto priemonių gamintojai transporto priemonės naudotojo vadove. Iškilus abejonėms, prašome kreiptis į patobulintos vaikų apsaugos sistemos gamintoją arba mažmeninį...
  • Page 43: Montavimas Automobilyje

    11. Nenaudokite kėdutės be uždangalo. 12. Uždangalas negali būti keičiamas jokia kita danga. Uždangalas yra neatsiejama komplekto dalis ir turi įtakos vaikų apsaugos sistemos veikimui. 13. Visada turėkite su savimi šią naudojimo instrukciją. Saugokite naudojimo instrukciją visą produkto naudojimo laiką. 14.
  • Page 44 MONTAVIMAS NAUDOJANT ISOFIX SISTEMA IR AUTOMOBILIO SAUGOS DIRŽUS Paspauskite ir palaikykite ISOFIX reguliavimo mygtuką ir ištraukite ISOFIX strypelius (pav. 7). Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Pritvirtinkite ISOFIX strypelius prie automobilio sėdynėje esančių jungčių. Strypeliai užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas (pav. 8). Jei reikia, naudokite komplekte esančius plastikinius kreipiklius, kad būtų...
  • Page 45: Valymas Ir Priežiūra

    Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03.
  • Page 46 POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení typu „zvyšující podsedák kategorie i-Size“. Získalo homologaci podle předpisu OSN č. 129 pro použití především na místa k sezení pro „i-Size“ uvedená výrobci vozidel v uživatelském manuálu vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce nebo prodejce vylepšeného dětského zádržného zařízení.
  • Page 47: Montáž Ve Vozidle

    12. Potah nenahrazujte jiným potahem z jiné sady. Je nedílnou součástí sady a má vliv na funkčnost zádržného zařízení. 13. Tento návod vždy mějte u sebe. Návod k použití uschovejte po celou dobu životnosti výrobku. 14. Seznamte se s uživatelským manuálem vozidla. POPIS SOUČÁSTÍ...
  • Page 48: Nastavení Opěrky Hlavy

    MONTÁŽ S POUŽITÍM ISOFIX A AUTOPÁSŮ Stiskněte a přidržte tlačítko pro nastavení ISOFIX a vysuňte ramena ISOFIX (obr. 7). Autosedačku dejte na sedadlo vozidla. Ramena ISOFIX ukotvěte do háčků umístěných v sedadle vozidla. Ramena zapadnou a uslyšíte charakteristické cvaknutí (obr. 8). Bude-li třeba, použijte plastová...
  • Page 49: Čištění A Údržba

    Fotografie jsou pouze ilustrační, skutečný vzhled výrobků se může lišit od vyobrazení na fotografiích. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá...
  • Page 50 Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz. A termék az A ábrán szimbólummal, i-Size jelöléssel jelölt helyekre szerelhető be. A termék az A. ábrán szimbólummal jelölt helyre kizárólag akkor szerelhető be, ha inaktiválta az ülés előtti légzsákot. A gyerekülés beszerelése kizárólag a gépkocsi hátsó ülésein javasolt.
  • Page 51 13. Mindig legyen kéznél a termék használati útmutatója. A termék teljes élettartama alatt őrizze meg a használati utasítást. 14. Olvassa el a jármű gyártójának felhasználói kézikönyvét. ALKATRÉSZLISTA (B, C. ÁBRA) Fejtámla ISOFIX csatlakozó Vállöv vezető Fejtámla beállító kar Oldalvédelem Medenceöv vezető 10.
  • Page 52: A Fejtámla Beállítása

    BESZERELÉS AZ ISOFIX RÖGZÍTŐRENDSZERREL ÉS A GÉPKOCSI BIZTONSÁGI ÖVÉVEL Nyomja meg és tartsa benyomva az ISOFIX mozgató kart és húzza ki az ISOFIX rögzítő karokat (7. ábra). Helyezze le a gyerekülést a jármű ülésére. Rögzítse az ISOFIX rögzítő karokat az autósülésben található...
  • Page 53: Tisztítás És Karbantartás

    A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia.
  • Page 54 Produsul îndeplinește cerințele standardului: R129/03. ATENŢIE sistem de susținere pentru copii îmbunătățit, pentru ”scaunul înălțător de tip i-Size”. A fost aprobat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. 129 pentru utilizare în principal pe locurile pentru „i-Size ” indicate de producătorii vehiculului în manualul de utilizare al vehiculului. Dacă...
  • Page 55 11. Nu folosiți scaunul fără husa din material textil. 12. Husa nu poate fi înlocuită cu un element dintr-un alt set. Este o parte integrantă a ansamblului și are influență asupra funcționării sistemului de susținere. 13. Aveți întotdeauna cu dvs. acest manual de utilizare. Păstrați instrucțiunile de utilizare pe toată...
  • Page 56 MONTAJ CU ISOFIX ȘI CENTURI AUTO Apăsați și mențineți apăsat butonul de reglare ISOFIX și extindeți brațele ISOFIX (fig. 7). Așezați scaunul auto pe fotoliul sau canapeaua auto. Ancorați brațele ISOFIX de cârligele situate pędzel scaunul mașinii. Brațele se vor cupla și veți auzi un clic caracteristic (fig.
  • Page 57 Imaginile au doar în scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate varia față de cele prezentate în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: help@lionelo.com om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Page 58 Produkten uppfyller kraven enligt standarden: R129/03. OBSERVERA Det är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn i kategorin i-Size. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size” som anges av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn.
  • Page 59 12. Överdraget kan inte ersättas med en komponent som kommer från en annan produkt. Det utgör en väsentlig del av produkten och påverkar fasthållningsanordningens funktion. 13. Ha alltid denna bruksanvisning med dig. Behåll bruksanvisningen under tiden du använder produkten. 14. Läs fordonets instruktionsbok. BESKRIVNING AV DELAR (FIG.
  • Page 60 MONTERING MED HJÄLP AV ISOFIX OCH SÄKERHETSBÄLTEN Tryck och håll ISOFIX-knappen och skjut ut ISOFIX-armarna (fig. 7). Placera bilbarnstolen i baksätet. Förankra ISOFIX-armarna i krokarna i bilens säte. Armarna låser sig och du kommer att höra ett karakteristiskt klick (fig. 8). Använd plaststyrningarna som ingår i setet för att underlätta monteringen vid behov.
  • Page 61: Rengöring Och Underhåll

    Foton är endast för referens, det verkliga produktutseendet kan skilja sig från det som presenteras på foton. Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03.
  • Page 62 Hvis du er i tvil, bør produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet konsulteres. Produktet er egnet for montering på de stedene som er merket i Fig. A, merket i- Size . Produktet er kun egnet for installasjon på stedet merket i Fig.
  • Page 63: Installasjon I Bilen

    DELEBESKRIVELSE (FIG. B, C) Nakkestøtte ISOFIX-kontakt Skulderbelteføring Justeringsspak for nakkestøtte Sidebeskyttelsessystem Midjebelteføring 10. ISOFIX justeringsknapp Ryggstøtte 11. Ryggkrok Justeringsspak for ryggstøttehelling Base JUSTERING AV RYGGLENET TILT For å endre helningen på ryggstøtten, plasser setet i liggende stilling, bruk deretter tiltjusteringsspaken (5, fig. B) for å åpne baseelementet og klemme det inn i fremspringene merket med bokstaven A (fig.
  • Page 64 Skyv bilsetet i venstre-høyre bevegelse mot ryggstøtten for å sikre at det presses så hardt som mulig til bilsetet. Den grønne indikatoren på ISOFIX-knappen må være synlig på begge sider av setet (fig. 10). Følg deretter trinnene beskrevet i avsnittet INSTALLERING AV BILBELTER. JUSTERING AV HODESTENE For å...
  • Page 65: Rengjøring Og Vedlikehold

    . Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet opfylder kravene i standard: R129/03.
  • Page 66 Produktet er kun beregnet til montering på sædet, der er markeret med symbolet i fig. A, når airbaggen er deaktiveret. Det anbefales kun at montere barnestolen på køretøjets bagsæder. Produktet er kun beregnet til montering på det sæde, der er markeret med symbolet i figur A, hvis sædet er udstyret med 3-punkts sikkerhedsseler.
  • Page 67: Montering I Bilen

    BESKRIVELSE AF DELE (FIG. B, C) Nakkestøtte Base Seleføring til skulderstrop ISOFIX-stik Sidebeskyttelsessystem Håndtag til justering af nakkestøtte Ryglæn Seleføring til hoftesele 10. Knap til justering af ISOFIX Håndtag til justering af ryglænets 11. Krog til ryglæn hældning JUSTERING AF RYGLÆNETS HÆLDNING For at ændre ryglænets hældning placer barnestolen i den tilbagelænede position og brug derefter håndtaget til justering af hældning (5, fig.
  • Page 68 Sørg for, at føringer er i den rigtige position (fig. 9). Skub barnestolen med en venstre-højre-bevægelse mod ryglænet for at sikre, at det sidder så tæt som muligt mod bilens bænksæde. Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider af barnestolen (fig.
  • Page 69: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Billederne er kun til illustrationsformål, og produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Page 70 Tuote soveltuu asennettavaksi kuvassa A olevalla -symbolilla merkittyyn asentoon vain, jos turvatyyny on kytketty pois päältä. Suosittelemme istuimen asentamista vain auton takaistuimille Tuote soveltuu asennettavaksi kuvassa A olevalla -symbolilla merkittyyn istuimeen vain, jos istuin on varustettu kolmipisteturvavöillä. VAROITUKSET Tuote on suunniteltu 100-150 cm:n pituisille lapsille. Lasten turvajärjestelmän kovat osat ja muoviosat on sijoitettava ja asennettava siten, että...
  • Page 71: Asennus Autoon

    OSIEN KUVAUS (KUVA B, C) Pääntuki ISOFIX-liitin Olkavyön opas Pääntuen säätövipu Sivusuojajärjestelmä Lantiovyön ohjain 10. Isofix-säätöpainike Selkänoja 11. Selkänojan kiinnike Selkänojan kallistuksen säätövipu Alusta SELKÄNOJAN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ Jos haluat muuttaa selkänojan kallistusta, aseta istuin makuuasentoon ja avaa sitten kallistuksen säätövipua (5, kuva B) käyttämällä pohjakappale ja työnnä se A-kirjaimella merkittyihin kielekkeisiin (kuva 1).
  • Page 72: Pääntuen Säätö

    Käytä tarvittaessa sarjan mukana tulevia muovisia ohjaimia kokoonpanon helpottamiseksi. Varmista, että ohjaimet ovat oikeassa asennossa (kuva 9). Työnnä istuinta vasen-oikea -liikkeellä kohti selkänojaa, jotta se painuu mahdollisimman tiukasti auton istuinta vasten. ISOFIX-painikkeen vihreän ilmaisin on oltava näkyvissä istuimen molemmilla puolilla (kuva 10).
  • Page 73: Puhdistus Ja Hoito

    kansi pois (kuva 15). Jos haluat kiinnittää vaipan uudelleen, noudata edellä mainittuja vaiheita päinvastaisessa järjestyksessä. PUHDISTUS JA HOITO • Vähäinen lika puhdistetaan kostealla sienellä ja miedolla pesuaineella. • Päällinen voidaan pestä enintään 30 °C:n lämpötilassa. Tätä varten päällinen on irrotettava kokonaan istuimesta. Pinnoitteen poistaminen). •...
  • Page 75 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 75 ‑...
  • Page 76 www.lionelo.com...