Page 1
Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Harmony i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
Page 17
Dear Customer! If you have any comments or questions about the product you have purchased, please contact us: help@lionelo.com Manufacturer: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland Information for the growth group from 40 to 105 cm (maximum weight...
Page 18
WARNINGS: The product is designed for children between 40 and 150 cm tall. If your child is less than 15 months old or less than 76 cm tall, do not use a forward-facing seat. Hard parts and plastic parts of the child restraint system should be placed and installed in such a way that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions.
Page 19
manual. 17. The device may not fit all approved vehicles when adjusted for a range above 135 cm. BATTERY SUPPLY INFORMATION WARNING: This product contains a button battery. If a button battery is swallowed, there is a risk of serious chemical internal burns. WARNING: Dispose of used batteries immediately.
LIST OF PARTS (FIG. A) 12. Stabilizing leg Headrest 13. Stabilizing leg adjustment Shoulder belt guide Seat belt cover button 14. Headrest adjustment lever Seat belt buckle 15. Storage compartment for the Seat belts Lap belt guide instruction manual 16. Anti-rotation frame Seat belt tension adjustment 17.
Page 21
Seat installation Seat Seat position Child's orientation measurement - Installation with ISOFIX and car belts From 100 to Forward- – Installation with car belts alone facing 150 cm Adjust the seat to one of the 5 available tilt positions of the backrest (see: Seat tilt adjustment).
Page 22
the side position, at a 90-degree angle (fig. 8). Loosen the seat belts by pressing the belt adjustment button (7, fig. A) and pulling gently on the shoulder belts (fig. 9). Place the child in the seat and adjust the headrest (see: Headrest adjustment).
Page 23
the retracted part of the leg (fig. 7). Adjust the height of the leg so that the foot meets resistance from the vehicle floor. Now you can release the button. Make sure that the stabilizing leg's unfolding indicator is green and that the leg touches the vehicle's ground and is not crooked (A, fig.
forward-facing position (fig. 15). The correct setting will be signaled by a click. Place the seat on the car's bench seat in the installation position. Note! If installing without ISOFIX, skip steps 5 through 6. Push in the sliding button and extend the ISOFIX arms (fig. 1). Anchor the ISOFIX arms into the attachments located in the car's bench seat (fig.
Page 25
its extendable part. The stabilizing leg latch indicator will turn red. Fold the stabilizing leg by retracting it into the seat base. REMOVAL OF THE SEAT – ISOFIX Press the ISOFIX sliding button (10, fig. A) on both sides and release the ISOFIX arms.
Remove the shoulder belts in the front of the seat. Hide the lap belts under the seat cover, along with the metal connectors. Remove the 5-point seat belt buckle from the crotch cover. Put the buckle through the hole in the cover, and place it in the compartment located in the seat, under the cover (fig.
or remove your child from the seat. Press the seat rotation button (11, fig. A) and rotate the seat 90 degrees. With this function, you can easily place and remove your child from the seat. Press the seat rotation button again (11, fig. A) again, and adjust the seat to the rearward or forward facing position (fig.
Page 28
Return the used product to the recycling centre for electrical and electronic equipment. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Producent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska...
Page 29
W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Produkt nadaje się do montażu jedynie na miejscach oznaczonych symbolem na rys. B, oznaczonych jako i-Size. Produkt nadaje się do montażu na miejscu oznaczonym symbolem rys.
Page 30
dodawać nowych elementów bez akceptacji organu udzielającego homologacji. Aby zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo, sprzęt należy zamocować i użytkować zgodnie z zaleceniami w instrukcji. 10. Plastikowe elementy tego fotelika mogą nagrzewać się w słońcu i powodować oparzenia na skórze dziecka. 11. Nigdy nie zostawiaj dziecka samego w foteliku w pojeździe.
Nie należy zwierać zacisków zasilania. Aby zapewnić odpowiednie działanie urządzenia, upewnij się że używane jest bateria typu CR1620 3V. Jeśli produkt nie jest użytkowany przez dłuższy czas, wyjmij baterię z komory. Przechowuj baterie z dala od dzieci. Nie wrzucaj baterii do ognia. Zagrożenie wybuchem. Utylizuj baterie zgodnie z przepisami, wyrzucając je do specjalnie przeznaczonych pojemników.
Page 32
Montaż fotelika Orientacja Pozycja fotelika Wymiary fotelika dziecka - Montaż za pomocą ISOFIX oraz nogi Od 76 do Przodem stabilizującej do kierunku 105 cm - Dziecko zapięte fotelikowymi pasami jazdy Waga bezpieczeństwa dziecka: Fotelik należy ustawić w jednej z 5 maksymalnie dostępnych pozycji pochylenia oparcia 18 kg...
Page 33
noga dotyka podłoża samochodu i nie jest przekrzywiona (A, rys. 7). UWAGA! Nigdy nie montuj stopy od nogi podpierającej na schowku w podłodze samochodu. Grozi to zarwaniem schowka podczas wypadku. W przypadku wątpliwości należy zapoznać się z instrukcją obsługi pojazdu. UWAGA! Noga podpierająca nigdy nie może wisieć...
Page 34
Zielony wskaźnik na przycisku ISOFIX musi być widoczny po obu stronach fotelika (rys. 4). W razie potrzeby, użyj dołączonych do zestawu prowadnic ISOFIX (rys. 5). Dociśnij fotelik do oparcia kanapy samochodu. Pchnij bazę wykonując ruch lewo-prawo w kierunku oparcia aby mieć pewność, że jest maksymalnie mocno przyciśnięta do kanapy samochodu (rys.
Page 35
nie są poskręcane. Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają nisko i chronią miednicę dziecka. Pasy powinny być ciasne względem ciała dziecka, nie powinny jednak być zbyt ciasne i wywoływać dyskomfortu. PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY (100 – 150 CM) Złóż nogę stabilizującą (patrz: Demontaż fotelika – noga stabilizująca). Zdemontuj pasy fotelika (patrz: Demontaż...
Page 36
Za pomocą przycisku regulacji pochylenia, ustaw siedzisko w jednej z 5 dostępnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska). FUNKCJA BUCKLE ALARM Sprzączka pasów wydaje krótki alarm dźwiękowy, kiedy pasy fotelika zostają rozpięte, dzięki czemu rodzic zostaje poinformowany o niespodziewanym rozpięciu pasów przez dziecko. WYMIANA BATERII GUZIKOWEJ Odkręć...
Aby wyjąć schowane pasy fotelikowe, wykonaj powyższe czynności w odwrotnej kolejności. DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKOWYCH Ustaw zagłówek fotelika w możliwie najwyższej pozycji (patrz: Regulacja zagłówka). Maksymalnie poluzuj pasy fotelika, wciskając przycisk regulacji pasów (7, rys. A) i pociągając delikatnie za pasy naramienne (rys. 17). Rozepnij 5-punktowe pasy fotelika, wciskając środkowy przycisk na klamrze (4, rys.
Page 38
wysokość do poziomu ramion dziecka (rys. 22). Uwaga! Zagłówek należy wyregulować tak, aby pasy naramienne nie znajdowały się zbyt wysoko, na przykład na linii uszu lub wyżej, ani zbyt nisko, na przykład za plecami dziecka (rys. 23). REGULACJA POCHYLENIA SIEDZISKA Aby wyregulować...
środowiska i zdrowia ludzi. Zużyty produkt należy oddać do punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Sehr geehrte Kunden! Wenn Sie Anmerkungen oder Fragen zu dem von Ihnen gekauften Produkt haben, kontaktieren Sie uns bitte: help@lionelo.com ‑ 39 ‑ PL | DE...
Page 40
Produzent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Informationen für den Größenbereich von 40 bis 105 cm (Höchstgewicht des Kindes 18 kg) ACHTUNG! Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem für die Kategorie „i-Size“. Er wurde gemäß der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung auf den von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung angegebenen Sitzplätzen der Kategorie "i-Size"...
Page 41
Wenn Ihr Kind weniger als 15 Monate alt oder weniger als 76 cm groß ist, sollten Sie keinen vorwärtsgerichteten Kindersitz verwenden. Die starren Teile und Kunststoffteile des Kinderrückhaltesystems sollten so positioniert und eingebaut werden, dass sie unter normalen Betriebsbedingungen des Fahrzeugs nicht von einem Klappsitz oder einer Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
verursachen. 13. Der Kindersitz sollte nicht ohne seinen Stoffbezug verwendet werden. 14. Der Bezug kann nicht durch ein Element aus einem anderen Set ersetzt werden. Er ist ein integraler Bestandteil des Sets und beeinflusst die Funktionsweise der Rückhaltevorrichtung. 15. Führen Sie diese Bedienungsanleitung immer mit sich. 16.
Page 43
Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Explosionsgefahr. Entsorgen Sie Batterien vorschriftsmäßig in dafür vorgesehene Behälter. TEILELISTE (ABB. A) 12. Stabilisierungsfuß Kopfstütze 13. Einstellknopf für den Schultergurtführung Bezug für den Sicherheitsgurt Stabilisierungsfuß 14. Hebel zur Einstellung der Gurtschnalle Kindersitzgurt Kopfstütze 15. Aufbewahrungsfach für die Beckengurtführung Knopf zur Einstellung der Bedienungsanleitung...
Page 44
MONTAGE DES AUSSRICHTUNG POSITION DES MASSE KINDERSITZES KINDERSITZES KINDERSITZES KINDES - Montage über ISOFIX und Geeignet für Von 76 bis Stabilisierungsfuß vorwärtsgerichtetes 105 cm - Kind, mit Sicherheitsgurten des Fahren Gewicht Kindersitzes gesichert des Kindes: Stellen Sie den Kindersitz maximal auf eine der 5 verfügbaren 18 kg Neigungspositionen (siehe:...
Page 45
und schieben Sie den eingezogenen Teil heraus (Abb. 7). Stellen Sie die Beinhöhe so ein, dass der Fuß auf den Widerstand des Fahrzeugbodens trifft. Jetzt können Sie den Knopf loslassen. Vergewissern Sie sich, dass die Anzeige für die Verlängerung des Stabilisierungsfußes grün leuchtet und dass der Fuß...
Page 46
NACH VORN GERICHTET (76 - 105 CM) Fahren Sie den Stabilisierungsfuß aus (Abb. 1) und bringen Sie den Anti-Rotationsrahmen in die gewünschte Position (siehe: Einstellung des Anti-Rotationsrahmens). Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz. Drücken Sie den Umschaltknopf und fahren Sie die Isofix-Bügel aus (Abb.
Page 47
(siehe: Regulierung der Kopfstütze) Verbinden Sie die Verbindungsstücke des Gurtes und stecken Sie sie dann in die Schnalle (Abb. 10). Sie hören ein charakteristisches Klicken (Abb. 11). Um den 5-Punkte-Gurt des Kindersitzes zu lösen, drücken Sie auf den roten Knopf am Gurtschloss (Abb. 12). Spannen Sie den Gurt, indem Sie an dem Gurtverstellband ziehen (Abb.
Page 48
sein ( Abb. 4). Verwenden Sie bei Bedarf die mitgelieferten ISOFIX-Führungen (Abb. Drücken Sie den Kindersitz gegen die Rückenlehne des Autositzes. Schieben Sie die Basis mit einer Links-Rechts-Bewegung in Richtung der Rückenlehne, um sicherzustellen, dass sie so fest wie möglich gegen den Autositz gedrückt wird (Abb.
Page 49
die Verriegelung des Stabilisierungsfußes leuchtet rot. Klappen Sie den Stabilisierungsfuß ein, indem Sie ihn in die Basis des Kindersitzes schieben. ENTFERNEN DES KINDERSITZES– ISOFIX Drücken Sie den Isofix-Knopf (10, Abb. A) auf beiden Seiten und lösen Sie die Isofix-Bügel. Die Halterungen werden gelöst und die Farbe der ISOFIX- Anzeigen wechselt von grün auf rot.
Page 50
Öffnen Sie das Fach für die Bedienungsanleitung (15, Abb. A). Entfernen Sie die Gurte von dem Metallhebel im Inneren (A, Abb. 31) und dann von der Metallschnalle (B, Abb. 31). Lösen Sie die Metallklammern, heben Sie dann den oberen Teil an und senken Sie den unteren Teil des Bezugs der Rückenlehne (Abb.
Page 51
EINSTELLUNG DER SITZNEIGUNG Um die Neigung des Kindersitzes einzustellen, drücken Sie den Hebel zur Neigungsverstellung (8, Abb. A) und bringen Sie den Kindersitz in die gewünschte Position (Abb. 24). Bewegen Sie den Sitz leicht, bis Sie ein deutliches "Klick"-Geräusch hören - der Sitz ist in der gewählten Position gesichert.
Gefahr für die Umwelt und die menschliche Gesundheit darstellen kann. Das gebrauchte Produkt soll der Recyclinganlage von elektrischen und elektronischen Geräten zugeführt werden. Дорогой клиент! Если у вас есть комментарии или вопросы по поводу приобретенного товара, свяжитесь с нами: help@lionelo.com DE | RU ‑ 52 ‑...
Page 53
Производитель: ТОО «BrandLine Group» ул. А. Кренглевского 1, 61-248 Познань, Польша Информация для ростовой группы от 40 до 105 см (максимальный вес ребенка 18 кг) ВНИМАНИЕ Это улучшенная детская удерживающая система категории i-Size. Оно одобрено в соответствии с Правилами ООН № 129 для использования на...
Page 54
Если вашему ребенку меньше 15 месяцев или его рост меньше 76 см, не используйте сиденье, обращенное по направлению лицом вперед. Твердые компоненты и пластмассовые детали детской удерживающей системы должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного...
Page 55
13. Не используйте сиденье без тканевого чехла. 14. Покрытие не может быть заменено элементом из другого комплекта. Он является неотъемлемым элементом комплекта и влияет на работу удерживающей системы. 15. Всегда имейте при себе данное руководство пользователя. 16. Прочтите руководство пользователя производителя автомобиля.
выбрасывая их в специально отведенные контейнеры. ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ (РИС. A) 11. Кнопка поворота сиденья. Подголовник 12. Стабилизирующая нога Направляющая плечевого 13. Кнопка регулировки ремня. Чехол ремня безопасности. стабилизирующей ноги 14. Рычаг регулировки Пряжка ремня безопасности. подголовника. 15. Отделение для хранения Ремни...
Page 57
Установка автокресла Направление Положение Размеры сиденья сиденья ребенка - Установка с использованием От 76 до Лицом по ISOFIX и стабилизирующей ноги. направлению 105 см - Ребенок пристегнут ремнем движения Вес ребенка: безопасности. максимально Сиденье должно быть 18 кг установлено в одно из 5 возможных...
Page 58
убедиться, что оно максимально плотно прижато к автокреслу (рис. 6). Нажмите кнопку регулировки стабилизирующей ножки (13, рис. А) и выдвиньте ее скрытую часть (рис. 7). Регулируйте высоту ног до тех пор, пока ваша ступня не встретит сопротивление пола автомобиля. Теперь вы можете отпустить кнопку.
Page 59
ребенка и не перекручены. Убедитесь, что поясные ремни натянуты и защищают таз вашего ребенка. Ремни должны плотно прилегать к телу ребенка, но не должны быть слишком тугими и вызывать дискомфорт. ПО НАПРАВЛЕНИЮ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ (76–105 СМ) Выдвиньте стабилизирующую стойку (рис. 1) и установите противовращательную...
Page 60
сиденье в боковое положение, под углом 90 градусов (рис. 8). Правильная настройка будет обозначена щелчком. Ослабьте ремни безопасности, нажав кнопку регулировки ремня (7, рис. А) и осторожно потянув за плечевые ремни (рис. 9). Посадите ребенка в кресло и отрегулируйте подголовник (см.: Регулировка...
Зеленый индикатор на кнопке ISOFIX должен быть виден с обеих сторон сиденья (рис. 4). При необходимости используйте направляющие ISOFIX, входящие в комплект (рис. 5). Прижмите сиденье к спинке автокресла. Надавите на основание движением влево-вправо в сторону спинки сиденья, чтобы убедиться, что оно максимально плотно прижато к автокреслу (рис.
Page 62
вставьте выдвижную часть. Индикатор фиксации стойки стабилизатора загорится красным. Сложите стабилизирующую ногу и спрячьте ее в основании сиденья. СНЯТИЕ СИДЕНЬЯ – ISOFIX Нажмите кнопку ISOFIX (10, Рис. A) с обеих сторон и отпустите рычаги ISOFIX. Крючки освободятся, и цвет индикаторов ISOFIX изменится с зеленого...
Откройте отсек для руководства по эксплуатации (15, рис. А). Снимите ремни с металлического рычага внутри (А, Рис. 31), а затем с металлической пряжки (В, Рис. 31). Отстегните металлические защелки, затем поднимите верхнюю и нижнюю часть чехла спинки (рис. 18). Вытяните плечевые ремни в передней части сиденья. Храните поясные...
Page 64
переместите сиденье, пока не услышите отчетливый звук «щелчок» — сиденье зафиксировано в выбранном положении. Сиденье имеет 5 уровней регулировки наклона в положениях «против хода движения» и «лицом вперед». Внимание! Если вы сидите лицом назад, используйте сиденье в положении лежа. ВРАЩЕНИЕ СИДЕНЬЯ Механизм...
здоровья человека. Использованный продукт следует вернуть в пункт переработки электрического и электронного оборудования. Egregio cliente! Se hai commenti o domande sul prodotto che hai acquistato, ti preghiamo di contattarci all'indirizzo: help@lionelo.com Produttore: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznan, Polonia ‑...
Page 66
Informazioni per il gruppo di statura da 40 a 105 cm (peso massimo del bambino 18 kg) NOTA BENE Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini della categoria "i-Size". È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per l'uso in posizione seduta per le categorie "i-Size", indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo.
Page 67
veicolo non possano essere bloccati dal sedile scorrevole o dalle porte del veicolo. In caso di installazione del seggiolino rivolto all'indietro, non utilizzare il seggiolino nelle aree in cui è attivo l'airbag anteriore. Tutte le cinture di sicurezza che trattengono il bambino devono essere adattate al corpo del bambino.
omologati in caso di regolazione per un intervallo superiore a 135 cm. INFORMAZIONI SULLA BATTERIA AVVERTENZA: Questo prodotto contiene una batteria a bottone. L'ingestione della batteria a bottone può causare gravi ustioni chimiche interne. AVVERTENZA: Rimuovere immediatamente le batterie esauste. Tenere le batterie nuove ed esauste fuori dalla portata dei bambini.
Page 69
ELENCO DELLE PARTI (FIG. A) Poggiatesta ISOFIX 11. Pulsante di rotazione del Guida per gli spallacci Protezione delle cinture del seggiolino 12. Gamba stabilizzatrice seggiolino 13. Pulsante di regolazione della Fibbia delle cinture del seggiolino gamba stabilizzatrice 14. Leva di regolazione del Cinture del seggiolino auto Guida della cintura lombare poggiatesta...
Page 70
Installazione del seggiolino Orientamento Posizione del Dimensioni auto del seggiolino seggiolino del bambino - Installazione mediante il sistema Da 76 a 105 Rivolto in avanti ISOFIX e la gamba stabilizzatrice - Bambino allacciato con le cinture di Peso del sicurezza del seggiolino auto bambino: Il seggiolino auto deve essere massimo...
Page 71
sul pavimento del veicolo. Quindi sarà possibile rilasciare il pulsante. Assicurarsi che l'indicatore di apertura della gamba stabilizzatrice sia verde e che la gamba tocchi il pavimento dell'auto e la gamba non sia storta (A, fig. 7). ATTENZIONE! Non montare mai il piede dalla gamba stabilizzatrice sul vano portaoggetti presente nel pavimento dell'auto.
Page 72
devono essere troppo tese e non devono causare disagio. RIVOLTO IN AVANTI (76 – 105 CM) Estendere la gamba stabilizzatrice (fig. 1) e regolare il telaio antirotazione nella posizione desiderata (vedi: Regolazione del telaio antirotazione). Posizionare il seggiolino auto sul sedile posteriore dell'auto. Premere la leva di traslazione ed aprire i bracci ISOFIX (fig.
Page 73
Regolazione del poggiatesta). Collegare i connettori delle cinture, quindi inserirli nella fibbia (fig. 10). Avvertiremo un caratteristico scatto (fig. 11). Per slacciare le cinture di sicurezza a 5 punti del seggiolino, premere il pulsante rosso sulla fibbia (fig. 12). Tendere le cinture tirando la cinghia di regolazione della cintura (fig. 13). Premere il pulsante di rotazione del seggiolino (11, fig.
Page 74
seggiolino (fig. 4). Se necessario, utilizzare le guide ISOFIX fornite a corredo (fig. 5). Premere il seggiolino auto contro lo schienale del sedile posteriore dell’auto. Spingere la base muovendola verso sinistra e verso destra in direzione dello schienale, per assicurarsi che questa sia premuta il più...
Page 75
gamba stabilizzatrice diventerà rosso. Piegare la gamba stabilizzatrice e inserirla nella base del seggiolino. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO – ISOFIX Premere il pulsante di traslazione ISOFIX (10, fig. A) su entrambi i lati e sganciare i bracci ISOFIX. Gli agganci verranno rilasciati e il colore degli indicatori ISOFIX cambierà...
Aprire il vano portaoggetti per il manuale d'uso (15, fig. A). Rimuovere le cinture dalla leva metallica presente all’interno (A, fig. 31) e dalla fibbia metallica (B, fig. 31). Sganciare i bottoni a pressione metallici, quindi sollevare la parte superiore e inferiore del rivestimento dello schienale (fig. 18). Estrarre gli spallacci nella parte anteriore del seggiolino.
Page 77
REGOLAZIONE DELL'INCLINAZIONE DEL SEGGIOLINO Per regolare l'inclinazione del seggiolino, premere la leva di regolazione dell'inclinazione (8, fig. A) e regolare il seggiolino nella posizione desiderata (fig. 24). Spostare leggermente il seggiolino fino ad avvertire uno scatto. il seggiolino verrà così bloccato nella posizione scelta. Il seggiolino dispone di 5 livelli di regolazione dell'inclinazione nelle posizioni rivolte all'indietro e in avanti rispetto al senso di marcia.
Il prodotto esausto deve essere restituito ad un punto di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Cher Client ! Si vous avez des commentaires ou des questions sur le produit que vous avez acheté, veuillez nous contacter : help@lionelo.com IT | FR ‑ 78 ‑...
Page 79
Fabricant : BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Informations pour le groupe de taille de 40 à 105 cm (poids maximum de l’enfant 18 kg) ATTENTION Il s’agit d’un dispositif amélioré de retenue pour enfants « i-Size ». Il est homologué...
Page 80
de 76 cm, le siège-auto ne doit pas être utilisé face à la route. Les pièces dures et les pièces en plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent être positionnées et installées de manière qu'elles ne puissent pas être coincées par un siège coulissant ou une porte du véhicule dans des conditions normales d'utilisation du véhicule.
Page 81
15. Gardez toujours avec vous cette notice d’utilisation. 16. Prenez connaissance de la notice d’utilisation fournie par le fabricant de votre véhicule. 17. Le dispositif peut ne pas être compatible avec tous les véhicules homologués en cas de réglage pour la tranche de taille de plus de 135 cm.
LISTE DES PIÈCES (FIG. A) 11. Bouton de rotation de l’assise Appui-tête 12. Jambe de force Guide de sangle thoracique 13. Bouton de réglage de la Coussinets de protection du harnais jambe de force 14. Levier de réglage de l’appui- Boucle de harnais Harnais de sécurité...
Page 83
Installation du siège-auto Orientation Position du Mensurations du siège-auto siège-auto enfant - Installation avec le système ISOFIX De 100 à 150 Face à la route et une ceinture de sécurité - Installation uniquement avec une ceinture de sécurité Il faut sélectionner l’une des 5 positions de l’inclinaison du dossier du siège-auto disponibles (voir : Réglage de l’inclinaison de l’assise).
Page 84
veuillez vous référer au mode d’emploi du véhicule. ATTENTION ! La jambe de force ne doit jamais pendre en l’air et aucun objet ne doit être placé sous elle. Appuyez sur le bouton de rotation de l’assise (11, fig. A) et mettez l’assise en position latérale à...
Page 85
entendrez un clic caractéristique. L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX doit être visible de chaque côté (fig. 4). Si nécessaire, utilisez les guides ISOFIX fournis (fig. 5). Poussez fermement le siège-auto contre le dossier de la banquette de votre voiture. Poussez la base en faisant un mouvement de gauche à droite vers le dossier pour vous assurer qu’il est appuyé...
Page 86
une bonne position. À l’aide du bouton de réglage de l’inclinaison, réglez l’assise sur l’une des 5 positions disponibles (voir : Réglage de l’inclinaison de l’assise). Attention ! Assurez-vous que les sangles du siège-auto sont bien serrées contre le corps de l’enfant et qu’elles ne sont pas tordues. Assurez-vous que les sangles de hanche se situent suffisamment bas pour bien protéger le bassin de votre enfant.
situé dans l’appui-tête du siège-auto (2, fig. A). Faites passer la sangle de hanche à travers le guidage de sangle de hanche (6, fig. A). Attachez la ceinture de sécurité (fig. 16). Vous entendrez un clic caractéristique. Assurez-vous que les sangles ne sont pas tordues. Assurez-vous que les sangles sont tendues et installées correctement dans les fentes de guidage et que la boucle ne se trouve pas trop près du guidage de sangles de hanche.
Page 88
Détachez les boutons-pression métalliques, puis soulevez la partie supérieure et abaissez la partie inférieure du revêtement du dossier (fig. 18). Détachez les coussinets de protection du harnais (3, fig. A) et placez cette partie du harnais et les connecteurs métalliques sous le revêtement de l’assise (fig.
le revêtement en place. Fixez les parties inférieure et supérieure du revêtement du dossier ensemble. RÉGLAGE DU CADRE ANTI-ROTATION Attention ! S’applique à l’installation dos à la route. Pour régler le cadre anti-rotation sur l’une des deux positions disponibles, appuyez sur le bouton de réglage du cadre (17, fig. A) et modifiez le réglage (fig.
enfant de son siège-auto de manière confortable. Appuyez sur le bouton de rotation de l’assise (11, fig. A), tournez le siège-auto de 90°. Grâce à cette fonction, vous pouvez installer ou sortir facilement votre enfant de son siège-auto. Appuyez sur le bouton de rotation de l’assise (11, fig. A) et mettez l’assise en position dos ou face à...
Page 91
à un centre de recyclage des équipements électriques et électroniques. Estimado Cliente: Si tiene algún comentario o pregunta sobre el producto comprado, póngase en contacto con nosotros: help@lionelo.com Fabricante: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Información para el grupo de altura de 40 a 105 cm (peso máximo del...
Page 92
infantil mejorado. Información para el grupo de altura de 100 a 150 cm ATENCIÓN Se trata de un sistema de retención infantil mejorado del tipo «asiento elevador i-Size». Está homologado de conformidad con el Reglamento n.º 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en las plazas de asiento para «i-Size»...
estar tensadas y la pata de estabilización debe estar en contacto con el suelo del vehículo. Asegúrese de que los cinturones de regazo estén bajo para asegurar adecuadamente la pelvis. Si el producto ha estado expuesto a factores fuertes (como el impacto), debe reemplazarse. No realice ningún cambio en la silla infantil ni añada nuevos componentes sin la aprobación de la autoridad de homologación.
Page 94
Inserte la pila el compartimento de acuerdo con la polaridad (+ y -) y las marcas dentro del compartimento. Retire siempre la pila agotada. La pila que queda en el producto puede gotear o explotar y destruir el producto. No cortocircuite los terminales de alimentación. Para garantizar el funcionamiento correcto del dispositivo, asegúrese de que se utilicen una pila CR1620 de 3 V.
Page 95
INSTALACIÓN EN EL COCHE Instalación de la silla Orientación Posición de la Medidas de la silla silla del niño - Instalación con ISOFIX y la pata de De 40 a En dirección estabilización contraria a la 105 cm - Niño abrochado con cinturones de marcha Peso del seguridad de la silla...
Page 96
Si es necesario, utilice las guías ISOFIX incluidas (fig. 5). Presione la silla hacia abajo contra el respaldo del asiento del coche. Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que esté muy apretada contra el asiento del coche (fig.
Page 97
¡Atención! El reductor debe retirarse cuando el niño mide más de 76 cm de altura. ¡Atención! Asegúrese de que los cinturones de seguridad de la silla se adhieran bien al cuerpo del niño y no estén torcidos. Asegúrese de que los cinturones de regazo estén bajo y protejan la pelvis del niño.
Page 98
el asiento en la posición lateral, en un ángulo de 90 grados (fig. 8). Un «clic» significa el ajuste correcto. Afloje los cinturones de la silla presionando el botón de ajuste de los cinturones (7, fig. A) tirando suavemente de los cinturones de hombro (fig.
Page 99
2). Ancle los brazos ISOFIX en los ganchos ubicados en el asiento del coche (fig. 3). Los brazos se acoplarán y oirá un «clic» característico. El indicador verde en el botón ISOFIX debe ser visible en ambos lados de la silla (fig. 4). Si es necesario, utilice las guías ISOFIX incluidas (fig.
Page 100
se pondrá rojo. Pliegue la pata de estabilización colocándola en la base del asiento. DESMONTAJE DE LA SILLA: ISOFIX Presione el botón de desplazamiento ISOFIX (10, fig. A) en ambos lados y retire los brazos ISOFIX. Los ganchos se liberarán y el color de los indicadores ISOFIX cambiará...
Abra el compartimento para el manual del usuario (15, fig. A). Retire los cinturones de la palanca metálica interior (A, fig. 31) y luego de la hebilla metálica (B, fig. 31). Abra los pestillos metálicos, luego suba la parte superior y baje la parte inferior del revestimiento del respaldo (fig.
Page 102
AJUSTE DE INCLINACIÓN DEL ASIENTO Para ajustar la inclinación del asiento, presione la palanca de control de inclinación (8, fig. A) y coloque el asiento en la posición seleccionada (fig. 24). Mueva el asiento ligeramente hasta que escuche un sonido claro de «clic»: el asiento se ha asegurado en la posición seleccionada.
El producto usado debe devolverse al punto de reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Geachte Klant! Hebt u opmerkingen of vragen over het product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com ‑ 103 ‑ ES | NL...
Page 104
Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Informatie voor groep met een lengte van 40 tot 105 cm (maximaal gewicht van het kind 18 kg) LET OP Het is verbeterd kinderbeveiligingssysteem van de categorie “i-Size”. Het is goedgekeurd overeenkomstig VN - reglement nr.
Page 105
autostoeltje te gebruiken. Zorg ervoor dat de autostoel op een plek wordt bevestigd waar er geen harde voorwerpen en kunststof onderdelen, tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. Bij montage met achterwaarts gerichte autostoel gebruik de autostoel niet waar de voorste airbag actief is.
Page 106
set en beïnvloedt de werking van het beveiligingssysteem. 15. Neem deze gebruiksaanwijzing altijd mee. 16. Lees de gebruiksaanwijzing van de voertuigfabrikant. 17. Het systeem zal mogelijk niet op alle goedgekeurde voertuigen passen wanneer ingesteld voor een bereik van meer dan 135 cm. INFORMATIE OVER DE BATTERIJ WAARSCHUWING: Het product is voorzien van een knoopcelbatterij.
Page 107
LIJST VAN DE ONDERDELEN (AFB. A) 12. Stabilisatiepoot Hoofdsteun 13. Stabilisatiepoot- verstelknop Geleider van schouderband 14. Verstelhendel van de Bescherming autostoelgordel Gesp van autostoelgordel hoofdsteun 15. Opslagcompartiment voor Autostoelgordel Geleider van heupgordel gebruiksaanwijzing 16. Anti-rotatie frame Verstelknop van de 17. Verstelknop voor anti-rotatie autostoelgordel Verstelhendel van het zitje frame...
Page 108
Autostoeltje installeren Oriëntatie van Positie van het Lichaamslengte het autostoeltje autostoeltje van het kind - Installatie met ISOFIX en Van 100 tot 150 Voorwaarts gericht autogordel - Installatie enkel met autogordel Plaats het autostoeltje in een van de 5 mogelijke standen van de rugleuning (zie: Autostoel verstellen).
Page 109
Druk op de draaiknop van het zitje (11, afb. A) en plaats het zitje vervolgens zijwaartse positie, in een hoek van 90 graden (afb. 8). Maak de veiligheidsgordel los door op de knop voor verstelriem te drukken (7, afb. A) en aan de schoudergordel te trekken (afb. 9). Plaats het kind in het zitje en stel de hoofdsteun in (zie: Hoofdsteun verstellen).
Page 110
om ervoor te zorgen dat deze zo stevig mogelijk tegen de autozetel wordt gedrukt (afb. 6) Druk op de verstelknop van de stabilisatiepoot (13, afb. A) en schuif het ingetrokken element uit (afb. 7). Stel de poothoogte zo in dat de poot weerstand van de vloer krijgt. Nu kan de knop worden losgelaten.
Page 111
VOORWAARTS GERICHT (100 – 150 CM) Vouw de stabilisatiepoot in (zie: Autostoel - stabilisatiepoot demonteren). Demonteer gordels van autostoeltje (zie: Gordels autostoeltje demonteren). Druk op de draaiknop van het zitje (11, afb. A) en plaats het zitje vervolgens in een voorwaartse positie (afb. 15). De juiste instelling wordt door een klik aangegeven.
Page 112
onverwacht de gordel losmaakt. KNOOPCELBATTERIJ VERVANGEN Maak het deksel aan de achterkant van de beugel met een schroevendraaier los (4, afb. A) . Vervang de batterij en schroef het deksel vast. AUTOSTOEL - STABILISATIEPOOT DEMONTEREN Druk op de verstelknop van de stabilisatiepoot (13, afb. A) en schuif vervolgens het uitschuifbare deel van de poot naar binnen.
VEILIGHEIDSGORDEL VAN HET AUTOSTOELTJE DEMONTEREN Stel de hoofdsteun in op de hoogste stand (zie: Hoofdsteun verstellen). Maak de veiligheidsgordel maximaal los door op de knop voor verstelriem te drukken (7, afb. A) en aan de schoudergordel te trekken (afb. 17). Om de 5-punten-gordel van het autostoeltje los te maken: druk op de middelste knop op de gesp (4, afb.
Page 114
(afb. 22). Let op! De hoofdsteun moet zo worden versteld dat de schouderriemen niet te hoog bv. ter hoogte van de oorlijn of iets hoger of te laag bv. achter de rug van het kind lopen (afb. 23). KANTELING VAN HET ZITJE VERSTELLEN Om het zitje te kantelen, op het verstelhendel (8, afb.
Lever uw oude product in bij het daarvoor bestemde inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų dėl įsigyto produkto, susisiekite su mumis: help@lionelo.com ‑ 115 ‑ NL | LT...
Page 116
Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań (Poznanė), Lenkija Informacija ūgio grupei nuo 40 iki 105 cm (maksimalus vaiko svoris 18 kg) DĖMESIO Tai patobulinta „i-Size“ kategorijos vaikų apsaugos sistema. Remiantis JT taisyklėmis Nr. 129, ji patvirtinta naudoti universaliose „i-Size“ kategorijos sėdimose padėtyse, kaip nurodė...
Page 117
transporto priemonę, jų neprispaustų judamoji transporto priemonės sėdynė arba durys. Nenaudokite kėdutės, nukreiptos prieš važiavimo kryptį, vietose, kur įjungta priekinė oro pagalvė. Visos vaiką prilaikančios juostos turi būti sureguliuotos pagal vaiko dydį. Juostos neturi būti susisukusios. Visos apsaugos priemonę prie transporto priemonės laikančiosios juostos turi būti įtemptos, o atraminė...
Page 118
mygtukinę bateriją, ji gali sukelti rimtus vidinius nudegimus. ĮSPĖJIMAS: Panaudotas baterijas nedelsdami pašalinkite. Naujas ir panaudotas baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Jei įtariate, kad baterijos buvo prarytos arba įdėtos į bet kurią kūno dalį, nedelsdami kreipkitės medicininės pagalbos. Neįkraukite vienkartinių baterijų. Įdėkite bateriją...
MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE Kėdutės montavimas Kėdutės Kėdutės padėtis Vaiko kryptis matmenys - Montavimas naudojant ISOFIX ir atraminę Nuo 40 iki Prieš kojelę važiavimo 105 cm - Vaikas, prisegtas kėdutės saugos dirželiais kryptį Vaiko Galite nustatyti vieną iš 5 galimų padėčių (žr.: svoris: iki Sėdynės pasivirimo reguliavimas).
Page 120
kuo tvirtai prispausta prie automobilio sėdynės (pav. 6). Paspauskite atraminės kojelės reguliavimo mygtuką (13, pav. A) ir ištraukite jos paslėptą dalį (pav. 7). Sureguliuokite kojelės aukštį taip, kad ji tvirtai atsiremtų į automobilio grindis. Dabar galite atleisti mygtuką. Įsitikinkite, kad atraminės kojelės išskleidimo indikatorius yra žalias, o kojelė...
Page 121
VAŽIAVIMO KRYPTIMI (76 – 105 CM) Ištraukite atraminę kojelę (pav. 1) ir nustatykite apsaugos nuo sukimosi rėmą norimoje padėtyje (žr: Apsaugos nuo sukimosi rėmo reguliavimas). Padėkite kėdutę ant automobilio sėdynės. Paspauskite ISOFIX svirtį ir ištraukite ISOFIX strypelius (pav. 2). Pritvirtinkite ISOFIX strypelius prie tvirtinimo taškų automobilio sėdynėje (pav.
Page 122
Paspauskite sėdynės pasukimo mygtuką (11, pav. A), tada pasukite sėdynę važiavimo kryptimi (pav. 15). Spragtelėjimas reiškią teisingą padėtį. Pasvirimo reguliavimo mygtuku užfiksuokite sėdynę vienoje iš 5 galimų padėčių (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). Dėmesio! Įsitikinkite, kad kėdutės dirželiai tvirtai priglunda prie vaiko kūno ir nėra susisukę.
Page 123
Įsitikinkite, kad dirželiai nesisukę. Įsitikinkite, kad dirželiai tinkamai eina per kreipiklius ir įtempti, o sagtis nėra per arti klubų dirželio kreipiklio. Pasvirimo reguliavimo mygtuku užfiksuokite sėdynę vienoje iš 5 galimų padėčių (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). „BUCKLE ALARM“ FUNKCIJA Dirželių sagtis skleidžia trumpą garsinį signalą, kai kėdutės dirželiai yra atsegti, todėl tėvas informuojamas, jei vaikas netikėtai atsisega dirželį.
Iš naujo užsekite apatinę ir viršutinę atlošo užvalkalo dalis. Norėdami išimti paslėptus kėdutės dirželius, atlikite šiuos žingsnius atvirkščia tvarka. KĖDUTĖS DIRŽELIŲ IŠMONTAVIMAS Sureguliuokite kėdutės galvos atramą į aukščiausią galimą padėtį (žr. Galvos atramos reguliavimas). Visiškai atlaisvinkite kėdutės dirželius, spausdami dirželių reguliavimo mygtuką...
Page 125
jos aukštį pagal vaiko pečių aukštį (pav. 22). Dėmesio! Galvos atramą sureguliuokite taip, kad pečių dirželiai nebūtų per aukštai, pvz. ties ausimis arba virš jų, arba per žemai, pvz. už vaiko nugaros (pav. 23). SĖDYNĖS PASVIRIMO REGULIAVIMAS Norėdami sureguliuoti sėdynės pasvirimą, paspauskite sėdynės pasivirimo reguliavimo svirtį...
Panaudotą produktą atiduokite elektrinės ir elektroninės įrangos atliekų surinkimo ir perdirbimo tarnybai. Vážený Kliente! Pokud máte nějaké připomínky nebo dotazy k zakoupenému výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. O. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznaň, Polsko LT | CS...
Page 127
Informace pro výškovou skupinu od 40 do 105 cm (maximální hmotnost dítěte 18 kg) POZOR Je to vylepšené dětské zádržné zařízení kategorie „i-Size“. Zařízení získalo homologaci podle předpisu OSN č. 129 pro použití na místech k sezení kategorie „i-Size“ uvedených výrobci vozidel v uživatelském manuálu vozidla. V případě...
Page 128
správně nastaveny podle velikosti dítěte. Pásy nesmí být překroucené. Popruhy připevňující zádržné zařízení k vozidlu musí být napnuté a podpěrná noha musí být v kontaktu s podlahou vozidla. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko, aby správně zajistily pánev. Pokud byl výrobek vystaven silným vlivům (jako náraz), vyměňte jej.
Page 129
Nenabíjejte jednorázové baterie. Baterie vkládejte do přihrádky podle polarity (+ a −) a značek uvnitř přihrádky na baterie. Vybitou baterii vždy vyjměte. Pokud baterie zůstane ve výrobku, může vytéct nebo vybuchnout a zničit výrobek. Nezkratujte napájecí svorky. K zajištění správného fungování zařízení se ujistěte, že používáte baterie typu CR1620 3V.
MONTÁŽ VE VOZIDLE Montáž autosedačky Orientace Poloha Rozměry autosedačky autosedačky dítěte – Montáž pomocí ISOFIX a podpěrné nohy Od 40 do Proti směru – Dítě je připoutáno bezpečnostními pásy jízdy 105 cm Autosedačku nastavte do jedné z 5 Maximální dostupných poloh (viz: Nastavení sklonu hmotnost sedadla).
Page 131
Stiskněte tlačítko pro nastavení podpěrné nohy (13, obr. A) a vytáhněte její výsuvnou část (obr. 7). Nastavte výšku nohy tak, aby patka byla nadoraz na podlaze vozidla. Nyní tlačítko uvolněte. Ujistěte se, že indikátor vysunutí podpěrné nohy je zelený a podpěrná noha se dotýká...
Page 132
Autosedačku umístěte na sedadlo vozidla. Stisknutím tlačítka posunu vysuňte ramena ISOFIX (obr. 2). Ukotvěte ramena ISOFIX do háčků v sedadle vozidla (obr. 3). Ramena zapadnou a uslyšíte charakteristické cvaknutí. Zelený indikátor na tlačítku ISOFIX musí být viditelný na obou stranách autosedačky (obr. 4). Bude-li třeba, použijte vodítka ISOFIX přiložená...
Page 133
Pozor! Ujistěte se, že pásy autosedačky těsně přiléhají k tělu dítěte a nejsou překroucené. Ujistěte se, že břišní pásy procházejí nízko a chrání pánev dítěte. Pásy musí těsně přiléhat k tělu dítěte, ale nesmí být příliš těsné a způsobovat nepohodlí. PO SMĚRU JÍZDY (100–150 CM) Sklopte podpěrnou nohu (viz: Demontáž...
Page 134
FUNKCE BUCKLE ALARM Přezka pásů krátce pípne, když jsou pásy autosedačky rozepnuty, díky čemuž je rodič upozorněn, pokud dítě neočekávaně rozepne pásy. VÝMĚNA KNOFLÍKOVÉ BATERIE Odšroubujte šroubovákem kryt na zadní straně spony (4, obr. A). Vyměňte baterii a pak zašroubujte kryt. DEMONTÁŽ...
DEMONTÁŽ PÁSŮ AUTOSEDAČKY Nastavte opěrku hlavy autosedačky do nejvyšší možné polohy (viz: Nastavení opěrky hlavy). Uvolněte co nejvíce pásy autosedačky stisknutím tlačítka pro nastavení pásů (7, obr. A) a jemným zatažením za ramenní pásy (obr. 17). Rozepněte 5bodové pásy autosedačky stisknutím prostředního tlačítka na sponě...
Page 136
NASTAVENÍ SKLONU SEDADLA Chcete-li nastavit sklon sedadla, stiskněte páčku pro nastavení sklonu (8, obr. A) a nastavte autosedačku do vybrané polohy (obr. 24). Lehce posuňte sedadlo, dokud neuslyšíte výrazné cvaknutí– sedadlo je zajištěno ve vybrané poloze. Autosedačka má 5 úrovní nastavení sklonu v poloze proti směru jízdy a po směru jízdy.
Použitý výrobek odevzdejte na sběrné místo pro elektrická a elektronická zařízení. Kedves Vásárló! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a megvásárolt termékkel kapcsolatban, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Gyártó: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelország Tájékoztató...
Page 138
129. számú előírás szerinti jóváhagyással rendelkezik „i-Size” üléseken való használatra a járműgyártó által a jármű felhasználói kézikönyvében leírtak szerint. Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz. Tájékoztató 100 - 150 cm testmagasságú gyermekek esetében FIGYELEM Ez egy „i-Size” kategóriájú ülésmagasítóval felszerelt, megerősített gyermekbiztonsági rendszer.
Page 139
illeszkedniük a gyermek testéhez. Az övek nem lehetnek megcsavarodva. A gyermekbiztonsági rendszert járműhöz rögzítő hevedereknek feszesnek kell lenniük, a stabilizáló lábnak érintkeznie kell a gépkocsi padlózatával. Ellenőrizze, hogy a medenceöv kellően alacsonyan fut a medence megfelelő rögzítése érdekében. Ha a terméket erős külső behatás érte (pl. ütközés), akkor azt ki kell cserélni.
Page 140
fennáll az elem lenyelésének vagy bármely testnyílásba helyezésének a gyanúja, azonnal forduljon orvoshoz. Az eldobható elemeket nem szabad újratölteni. Az elemeket a polaritásnak (+ és -) és az elemtartóban található jelöléseknek megfelelően kell a termékbe helyezni. Minden esetben távolítsa el a lemerült elemeket. A termékben hagyott elem szivároghat vagy felrobbanhat és a termék károsodását okozhatja.
Page 141
A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés Testmagasság pozíciója - Beszerelés ISOFIX rögzítőrendszerrel Menetiránynak 40 – 105 cm és a stabilizáló lábbal háttal között - Gyerekülés biztonsági övével Testsúly: max. bekötött gyerek 18 kg A gyerekülést az 5 elérhető pozíció egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása).
Page 142
Nyomja a gyerekülést az autósülés háttámlájához. Nyomja a bázistalpat bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába, hogy a lehető legszorosabban az autóüléshez nyomja (6. ábra). Nyomja meg a stabilizáló láb szabályozó gombot (13, A ábra) és húzza ki a betolt részét (7. ábra). Állítsa be a láb magasságát, hogy az érintkezzen a jármű...
Page 143
medenceöv kellően alacsonyan fut a medence megfelelő védelme érdekében. A biztonsági öveknek szorosan kell illeszkedniük a gyermek testéhez, de nem lehetnek túl feszesek és nem okozhatnak kényelmetlenséget. MENETIRÁNNYAL SZEMBEN (76 – 105 CM) Húzza ki a stabilizáló lábat (1. ábra) és állítsa a bázistalpat a kívánt pozícióba (lásd: A bázistalp szabályozása).
Page 144
Csatlakoztassa az övcsatlakozókat, majd dugja be az öveket a csatba (10. ábra). Egy jellegzetes kattanást fog hallani (11. ábra). A gyerekülés 5 pontos biztonsági övének kioldásához nyomja meg a csaton lévő piros gombot (12. ábra). Feszítse meg az övet a feszesség beállító heveder meghúzásával (13. ábra).
Page 145
bal-jobb mozdulattal a háttámla irányába, hogy a lehető legszorosabban az autóüléshez nyomja (6. ábra). Helyezze be a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámlát (lásd: A fejtámla beállítása). Húzza ki a gépkocsi biztonsági övét. Vezesse át a vállövet a gyerekülés fejtámlájának lévő vállöv vezetőn (2, A ábra).
Page 146
(7, A ábra) és a vállövek óvatos meghúzásával (17. ábra). Csatolja ki a gyerekülés 5 pontos biztonsági övét a csaton lévő középső gomb megnyomásával (4, A ábra). Csatolja ki a fém pattintós zárakat, majd emelje meg a háttámla huzatának felső, és engedje le az alsó részét (18. ábra). Nyissa ki a gyerekülés övének védőpárnáját (3, A ábra) és helyezze be az öv ezen részét és a fém csatlakozókat az üléshuzat alá...
vonatkozik. A bázistalp két elérhető pozíció egyikébe állításához nyomja meg a bázistalp szabályozó gombot (17, A ábra) és módosítsa a beállítást (21. ábra). A beállítás módosításával jobb illeszkedést érhet el a bázistalp és a gyerekülés között, valamint növeli a lábteret a menetiránynak háttal történő beszerelés esetén.
AZ ÜLÉSHUZAT HUZAT LEVÉTELE ÉS FELHELYEZÉSE Nyissa szét és húzza le a huzatot a gyerekülésről. Ehhez: Állítsa a fejtámlát a legmagasabb elérhető pozícióba (lásd: A fejtámla beállítása). Csatolja ki a gyerekülés öveit Pattintsa ki és vegye le a gyerekülés övpárnáit Kezdje a fejtámlán található...
Page 149
Dragă Clientule! Dacă aveți comentarii sau întrebări cu privire la produsul pe care l-ați achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Producător BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Informații pentru grupa de înălțime de la 40 la 105 cm (greutatea maximă...
Page 150
vehiculului. AVERTISMENT: Produsul este destinat copiilor cu înălțimea cuprinsă între 40 și 150 cm. Dacă copilul dumneavoastră are mai puțin de 15 luni sau o înălțime mai mică de 76 cm, nu utilizați scaunul orientat cu fața la direcția de mers. Elementele dure și piesele plastice ale dispozitivului de reținere pentru copii trebuie amplasate și instalate într-un mod care să...
Page 151
(căptușeală). 14. Căptușeala nu poate fi înlocuită cu un element provenit din alt set. Aceasta este un element integral al setului și are un impact asupra dispozitivului de reținere. 15. Păstrați întotdeauna instrucțiunile de utilizare la dvs. 16. Citiți instrucțiunile de utilizare ale producătorului vehiculului.
LISTA PIESE (FIG. A) 11. Buton de rotire a scaunului Tetieră 12. Picior stabilizator Ghidajul centurii de umăr. 13. Buton de reglare al piciorului Husa centurii de siguranță Cataramă de centură de stabilizator 14. Maneta de reglare a tetierei siguranță 15.
Page 153
Montarea scaunului Orientarea Poziția scaunului Dimensiunile scaunului copilului - Instalare folosind ISOFIX și centuri De la 100 la Cu fața la auto direcția de 150 cm - Instalare folosind doar centuri auto mers Poziționați scaunul într-una dintre cele 5 poziții de înclinare disponibile (a se vedea: Reglarea înclinării scaunului).
Page 154
Desfaceți centurile de siguranță apăsând butonul de reglare a centurii (7, fig. A) și trăgând ușor de centurile de umăr (fig. 9). Așezați copilul pe scaun și reglați tetiera (a se vedea: Reglarea tetierei) Cuplați conectorii centurii și apoi introduceți-i în cataramă (fig. 10). Veți auzi un clic caracteristic (fig.
Page 155
Apăsați butonul de reglare al piciorului stabilizator (13, fig. A) și glisați partea retractată a acestuia (fig. 7). Acum puteți da drumul la buton. Asigurați-vă că indicatorul de extindere a piciorului stabilizator este verde și că piciorul atinge podeaua mașinii și nu este strâmb (A, fig. 7). ATENȚIE! Nu montați niciodată...
Page 156
Apăsați butonul de rotire a scaunului (11, fig. A) și apoi reglați scaunul în poziția orientată spre față (fig. 15). Setarea corectă va fi semnalată printr-un clic. Așezați scaunul pe bancheta vehiculului în poziția de instalare. Atenție! În cazul instalării fără sistemul ISOFIX, săriți peste pașii 5-6. Împingeți butonul de glisare și extindeți brațele ISOFIX (fig.
Page 157
DEMONTAREA SCAUNULUI - PICIOR STABILIZATOR Apăsați butonul de reglare pentru piciorul stabilizator (13, fig. A) și apoi glisați extensia acestuia. Indicatorul de blocare al piciorului stabilizator va deveni roșu. Pliați piciorul stabilizator prin retragerea acestuia în baza scaunului. DEMONTAREA SCAUNULUI - ISOFIX Apăsați butonul de deplasare ISOFIX (10, fig.
Page 158
Scoateți centurile de pe maneta metalică din interior (A, fig. 31) și apoi de pe catarama metalică (B, fig. 31). Desfaceți cataramele metalice, apoi ridicați partea superioară și coborâți partea inferioară a husei spătarului (fig. 18). Scoateți centurile de umăr din partea din față a scaunului. Ascundeți centurile subabdominale sub husa scaunului, împreună...
Page 159
Scaunul are 5 niveluri de reglare a înclinării în pozițiile orientate spre spate și spre față. Atenție! Folosiți scaunul în poziția cu fața spre spate. ROTIREA SCAUNULUI Mecanismul de rotire a scaunului este o caracteristică care ajută la poziționarea confortabilă sau la scoaterea copilului din scaun. Apăsați butonul de rotire a scaunului (11, fig.
și pentru sănătatea umană. Produsul utilizat trebuie dus la un centru de reciclare a echipamentelor electrice și electronice. Bästa Kund! Om du har några anmärkningar eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på: help@lionelo.com Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Information för höjdgruppen från 40 till 105 cm (barnets maximala vikt:...
Page 161
Vid frågor eller funderingar ta kontakt med tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn. Information för höjdgruppen från 100 till 150 cm OBSERVERA Det är en förbättrad fasthålllningsanordning för barn i kategorin i-Size. Den har typgodkänts enligt FN:s föreskrifter nr 129 för användning främst i sittlägen för „i-Size”...
Page 162
bäcken korrekt. Om produkten utsatts för kraftig påverkan (såsom slag), ska den bytas ut. Utför inte några ändringar i bilbarnstolen eller lägg inte till några extra komponenter utan tillstånd från typgodkännandeorganet. För att säkerställa ett maximalt skydd för barnet montera och använd utrustningen i enlighet med anvisningar i bruksanvisningen.
Page 163
För att säkerställa att enheten fungerar korrekt, se till att ett CR1620 3V-batteri används. Om enheten inte ska användas under ett tag, ta ut batteriet från facket. Håll batterierna borta från barnen. Kasta inte batterier i eld. Risk för explosion. Kassera batterier i enlighet med föreskrifterna och släng dem i särskilt avsedda behållare.
Page 164
Montering av bilbarnstolen Sittorientering Bilbarnstolens Barnets läge storlek - Montering med hjälp av ISOFIX och Från 76 till Framåtvänd stabiliseringsbenet 105 cm - Barnet är säkrat med bilbarnstolens Barnets säkerhetsbälten vikt: Bilbarnstolen ska sättas i ett av 5 maximalt tillgängliga lutningslägen (se: Justering 18 kg av ryggstödets lutning).
Page 165
golv. Det finns risk för att facket slits av vid en olycka. Vid funderingar se fordonets instruktionsbok. OBSERVERA! Stabiliseringsbenet får inte hänga i luften och inga föremål bör placeras under det. Tryck rotationsknappen (11, fig. A) och sätt bilbarnstolen i sidoläge, i en vinkel på...
Page 166
Tryck stolen maximalt mot baksätet. Pressa ner basen genom att göra en vänster-högerrörelse mot ryggstödet för att säkerställa att den trycks mot bilens säte så mycket som möjligt (fig. 6). Tryck på stabiliseringsbenets justeringsknapp (13, fig. A) och skjut ut dess dolda del (fig.
Page 167
FRAMÅTVÄND (100 – 150 CM) Fäll ihop stabiliseringsbenet (se: Demontering av bilbarnstolen - stabiliseringsbenet). Demontera bilbarnstolens bälten (se: Demontering av bilbarnstolens bälten). Tryck rotationsknappen (11, fig. A) och sätt bilbarnstolen i framåtvänd position (fig. 15). Korrekt montering indikeras med ett klickljud. Placera bilbarnstolen i baksätet på...
Page 168
ut batteriet och skruva sedan på locket. DEMONTERING AV BILBARNSTOLEN - STABILISERINGSBENET Tryck på justeringsknappen för stabiliseringsben (13, fig. A) och sätt sedan in den utdragbara delen. Indikatorn för stabiliseringsbens spärr blir röd. Fäll ihop stabiliseringsbenet och göm den i bilbarnstolens bas. DEMONTERING AV BILBARNSTOLEN - ISOFIX Tryck på...
Page 169
(B, fig. 31). Lossa metallspärrarna och lyft sedan den övre och nedre delen av ryggstödsöverdraget (fig. 18). Dra ut axelremmarna i främre delen av stolen. Förvara höftbältena under sätesöverdraget tillsammans med metallkopplingarna. Ta bort 5-punktbältens spänne från grenskyddet. För in spännet genom hålet i klädseln och placera det sedan i förvaringsfacket som finns i sätet, under klädseln (fig.
STOLSROTATION Stolsrotationsmekanismen är en funktion som hjälper till att bekvämt sätta i eller ta ut barnet från bilbarnstolen. Tryck rotationsknappen (11, fig. A) och rotera stolen med 90 grader. Tack vare denna funktion kan du enkelt sätta i och ta ut ditt barn från stolen. Tryck rotationsknappen (11, fig.
Page 171
Den använda produkten ska lämnas till en återvinningsstation för elektriska och elektroniska apparater. Kjære klient! Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Produsent: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Informasjon for høydegruppen fra 40 til 105 cm (maks barnevekt 18 kg)
Page 172
Hvis du er i tvil, kontakt produsenten eller forhandleren av det forbedrede barnesikringssystemet. Produktet er kun egnet for installasjon på steder merket med symbolet i Fig. B, merket som i-Size. Produktet er egnet for montering på stedet merket med symbolet bare i fig.
Page 173
10. Plastdelene på dette setet kan varmes opp i solen og forårsake brannskader på barnets hud. 11. La aldri et barn være alene i et bilsete. 12. Bagasje og andre lignende gjenstander bør sikres slik at de ikke forårsaker skader ved en kollisjon. 13.
DELELISTE (FIG. A) 11. Seterotasjonsknapp Nakkestøtte 12. Stabiliserende ben Skulderbelteføring 13. Justeringsknapp for Sikkerhetsbeltedeksel Sikkerhetsbeltespenne stabiliserende ben 14. Justeringsspak for nakkestøtte Sikkerhetsbelter 15. Oppbevaringsrom for Hoftebelteføring Justeringsknapp for bruksanvisningen 16. Anti-rotasjonsramme sikkerhetsbeltestramming 17. Justeringsknapp for Spak for justering av setehelling antirotasjonsramme 18.
Page 175
Setemontering Seteorientering Seteposisjon Babyens dimensjoner - Montering med ISOFIX og Fra 100 til Forovervendt bilbelter 150 cm - Montering med kun bilbelter Setet bør stilles inn i en av de 5 tilgjengelige rygghelningsposisjonene (se: Justere setehellingen). BAKOVER (40 – 105 CM) Merk følgende! Barn som er kortere enn 76 cm kan kun bruke setet med bruk av en reduserende innsats.
Page 176
Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på beltejusteringsknappen (7, fig. A) og dra forsiktig i skulderbeltene (fig. 9). Plasser barnet i setet og juster hodestøtten (se: Justere hodestøtten). Koble til beltekoblingene og sett dem deretter inn i spennen (fig. 10). Du vil høre et karakteristisk klikk (fig. 11). For å...
Page 177
Kontroller at indikatoren for forlengelse av støtteben er grønn og at støttebenet berører bakken på bilen og ikke er vippet (A, fig. 7). MERK FØLGENDE! Monter aldri foten til stabiliseringsbenet på oppbevaringsrommet i bilens gulv. Dette kan føre til at hanskerommet går i stykker under en ulykke.
Page 178
Merk følgende! For installasjon uten ISOFIX, hopp over trinn 5 til 6. Trykk på skyveknappen og forleng ISOFIX-armene (fig. 2). Fest ISOFIX- armene i krokene på bilsetet (fig. 3). Armene vil gå i inngrep og du vil høre et karakteristisk klikk. Den grønne indikatoren på ISOFIX-knappen må...
Page 179
armene. Krokene frigjøres og fargen på ISOFIX-indikatorene endres fra grønn til rød. Oppbevar ISOFIX-armene i setebunnen ved å trykke på skyveknappen. SKJULTE SETEBELTER Løsne sikkerhetsbeltene ved å trykke på beltejusteringsknappen (7, fig. A) og dra forsiktig i skulderbeltene (fig. 17). Løsne 5-punkts sikkerhetsbeltene ved å...
Page 180
oppbevaringsrommet som er plassert i setet, under polstringen (fig. 20). Lukk hanskerommet og sett på dekselet. Fest nedre og øvre del av ryggdekselet igjen. JUSTERING AV ANTIROTASJONSRAMMEN Merk følgende! Gjelder bakovervendt montering. For å sette antirotasjonsrammen til en av de to tilgjengelige posisjonene, trykk på...
eller foroverstilling (fig. 25). Prøv å flytte setet - hvis det er riktig forankret, vil det ikke tillate deg å endre posisjonen (fig. 26). FJERNE OG FESTE DEKSLET Dekselet skal løsnes og fjernes helt fra setekroppen. For dette formålet: Juster hodestøtten til høyest mulig posisjon (se: Justere hodestøtten). Løsne sikkerhetsbeltene Løsne og fjern beskyttelsesputene på...
Page 182
Det brukte produktet skal returneres til et gjenvinningspunkt for elektrisk og elektronisk utstyr. Kære Kunde! Hvis du har bemærkninger eller spørgsmål til det produkt, du har købt, bedes du kontakte os: help@lionelo.com Produceret af: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Information til gruppen med en størrelse fra 40 til 105 cm (barnets...
Page 183
Produktet er kun beregnet til montering på de sæder, der er markeret med symbolet i figur B, som i-Size. Produktet er kun beregnet til montering på sædet, der er markeret med symbolet i fig. B, kun fremadvendt og når airbaggen er deaktiveret. Det anbefales kun at montere barnestolen på...
Page 184
køretøjet. 12. Bagage og andre lignende genstande skal fastgøres, så de ikke forårsager skader ved et sammenstød. 13. Brug ikke stolen uden dets stofbetræk. 14. Betrækket må ikke erstattes med et element fra et andet sæt. Det er en integreret del af sættet og påvirker fastholdelsesanordningens funktion.
LISTE OVER DELE (FIG. A) Nakkestøtte Sædets drejeknap Seleføring til skulderstrop Støtteben Barnestolens selepuder Knap til justering af støtteben Barnestolens selelås Håndtag til justering af Sikkerhedsseler nakkestøtte Seleføring til hoftesele Opbevaringsrum til manualen Knap til justering af spænding Anti-rotationsramme af barnestolens seler Knap til justering af anti- Håndtag til justering af sædets rotationsrammen...
Page 186
Montering af barnestolen Stolens Stolens position Barnets retning størrelse - Montering med ISOFIX og bilens seler Fra 100 til Fremadvendt - Montering kun med bilens seler 150 cm Placer barnestolen i en af de 5 tilgængelige positioner for ryglænets hældning (se: Justering af sædets hældning).
Page 187
sideliggende position i en vinkel på 90 grader (fig. 8). Løsn barnestolens sikkerhedsseler ved at trykke på knappen til justering af seler (7, fig. A) og træk skånsom i skulderstropper (fig. 9). Placer barnet i sædet, og juster nakkestøtten (se: Justering af nakkestøtten).
Page 188
nu slippe knappen. Sørg for, at benets indikator for forlængelse er grøn, og at benet rører ved bilens bund og ikke er skævt (A, fig. 7). BEMÆRK! Monter aldrig støttebenets fod på opbevaringsrum i bilens bund. Der er risiko for, at opbevaringsrummet falder sammen ved ulykken. I tvivlstilfælde henvises til bilens instruktionsbog.
Page 189
trin 5 til 6 over. Tryk på Isofix-skydeknap og træk så Isofix-armene ud (fig. 2). Forankr Isofix-armene i de beslag, der er placeret i bilens bænksæde (fig. 3) Armene låses sammen og du hører et karakteristisk klik. Den grønne indikator på ISOFIX-knappen skal være synlig på begge sider af barnestolen (fig.
Page 190
AFMONTERING AF BARNESTOLEN - ISOFIX Tryk på Isofix-skydeknappen (10, fig. A) i begge sider og frigør Isofix-armene. Beslagene frigøres og farven på Isofix-indikatorerne skifter fra grøn til rød. Træk Isofix-armene tilbage i barnesolens base ved at trykke på skydeknappen. SKJUL AF BARNESTOLENS SIKKERHEDSSELER Løsn barnestolens sikkerhedsseler ved at trykke på...
hullet i betrækket, og læg det i opbevaringsrummet i sædet under betrækket (fig. 20). Luk opbevaringsrummet og sæt betrækket på igen. Fastgør den nederste og øverste del af sædets betræk igen. JUSTERING AF ANTI-ROTATIONSRAMMEN Bemærk! Gælder for bagudvendt montering. For at justere anti-rotationsrammen til en af de to tilgængelige positioner tryk på...
Tryk på sædets drejeknap (11, fig. A) igen og juster sædet til den fremadvendte position (fig. 25). Prøv at flytte sædet - korrekt forankret vil det ikke ændre position (fig. 26). AFMONTERING OG MONTERING AF BETRÆKKET Betrækket skal lynes op og fjernes helt fra sædekroppen. Sådan gør du det: Juster nakkestøtten til den højest mulige position (se: Justering af nakkestøtten).
Page 193
Det brugte produkt skal afleveres på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr. Hyvä asiakas! Jos sinulla on kommentteja tai kysymyksiä ostamastasi tuotteesta, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o.o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tiedot kasvuryhmälle 40–105 cm (lapsen enimmäispaino 18 kg)
Page 194
jälleenmyyjän puoleen. Tuote soveltuu asennettavaksi ainoastaan kuvassa B i-Size-merkinnällä merkittyihin istuimiin. Tuote soveltuu asennettavaksi vain kuvassa B merkillä osoitettuun paikkaan selkä menosuuntaan ja turvatyynyn ollessa pois päältä. Suosittelemme istuimen asentamista vain auton takaistuimille VAROITUS: Tuote on suunniteltu 40-150 cm:n pituisille lapsille. Jos lapsesi on alle 15 kuukauden ikäinen tai alle 76 cm pitkä, älä...
Page 195
niin, etteivät ne aiheuta vammoja törmäystilanteessa. 13. Älä käytä istuinta ilman kangassuojusta. 14. Päällistä ei voi korvata toisen sarjan tuotteella. Se on kiinteä osa sarjaa ja vaikuttaa turvalaitteen toimintaan. 15. Pidä tätä käyttöohjetta aina mukanasi. 16. Tutustu ajoneuvon valmistajan käyttöohjeisiin. 17.
Page 197
Istuimen asennus Istuimen Istuimen asento Lapsen suuntaus mitat - Asennus ISOFIX-järjestelmän ja auton 100–150 Eteenpäin turvavöiden avulla - Asennus vain auton ajosuuntaan turvavöiden avulla Säädä istuin johonkin viidestä käytettävissä olevasta kallistusasennosta (ks: istuimen kallistuksen säätö). SELKÄ MENOSUUNTAAN (40–105 CM) Huomio! Alle 76 cm:n pituiset lapset voivat käyttää istuinta vain pienennysosan kanssa.
Page 198
sivuttaisasentoon, 90 asteen kulmaan (ks. kuvio B): Löysää turvavyöt painamalla vyön säätöpainiketta (7, kuva A) ja vetämällä kevyesti olkavöistä (kuva 9). Aseta lapsi istuimelle ja säädä pääntuki (ks: Päätuen säätö). Kytke vyön liittimet ja aseta ne sitten solkeen (kuva 10). Kuulet tyypillisen naksahduksen (kuva 11).
Page 199
Varmista, että vakaajan jalan jatkeen merkkivalo on vihreä ja että jalka koskettaa auton maata eikä ole vinossa (A, kuva 7). HUOMIO! Älä koskaan asenna jalkaa vakautusjalasta hansikaslokeron päälle auton lattiaan. Tällöin on vaarana, että hansikaslokero räjähtää irti onnettomuuden aikana. Jos olet epävarma, katso ajoneuvon käyttöohjekirjaa. HUOMIO! Tukijalka ei saa koskaan roikkua ilmassa, eikä...
Page 200
lukittuvat toisiinsa ja kuulet luonteenomaisen naksahduksen. ISOFIX- painikkeen vihreän ilmaisin on oltava näkyvissä istuimen molemmilla puolilla (kuva 4). Käytä tarvittaessa mukana toimitettuja ISOFIX-ohjaimia (kuva 5). Paina istuin turvaistuimen selkänojaa vasten. Työnnä alustaa vasen-oikea -liikkeellä kohti selkänojaa ja varmista, että se painuu mahdollisimman tiukasti auton istuinta vasten (kuva 6).
Page 201
TURVAVÖIDEN KELAUS Löysää turvavyöt painamalla vyön säätöpainiketta (7, kuva A) ja vetämällä kevyesti olkavöistä (kuva 17). Avaa 5-pisteturvavyöt painamalla lukon keskipainiketta (4, kuva A). Irrota metallisalvat ja nosta sitten selkänojan suojuksen yläosaa ja laske alaosaa (kuva 18). Irrota turvavyön suojukset (3, kuva A) ja aseta tämä vyön osa ja metalliset liittimet istuimen suojuksen alle (kuva 19).
asetusta (kuva 21). Asetusta muuttamalla voit sovittaa rungon paremmin auton istuimeen ja lisätä jalkatilaa selkä menosuuntaan asennetussa istuimessa. PÄÄNTUEN SÄÄTÖ Pääntuen korkeuden muuttaminen: Löysää turvavöitä pitäen kiinni turvavyön kireyden säätöpainikkeesta (7, kuva A). Näin voit säätää pääntuen korkeutta vapaammin. Vedä pääntuen säätövivusta (14, kuva A) ja säädä pääntuen korkeus lapsen olkapäiden tasolle (kuva 22).
Irrota ja poista turvavyön suojatyynyt. Aloita irrottaminen pääntuen päällä olevasta suojuksesta. Irrota ensin metallilukot (kuva 27). Irrota metallilukot ja poista sitten loput kannen osat (kuva 28). Jos haluat kiinnittää suojuksen takaisin istuimeen, suorita edellä mainitut vaiheet käänteisessä järjestyksessä. EDISTYNEEN SIVUSUOJUKSEN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN Huomio! Turvatyyny on sijoitettava istuimen oveen päin olevalle puolelle.
Page 205
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 205 ‑...
Need help?
Do you have a question about the Harmony i-Size and is the answer not in the manual?
Questions and answers