Microlife BP A7 Touch BT Manual
Microlife BP A7 Touch BT Manual

Microlife BP A7 Touch BT Manual

Bluetooth blood pressure monitor
Hide thumbs Also See for BP A7 Touch BT:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Microlife Corporation
Microlife UAB
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
P. Lukšio g. 32
Taipei 11492, Taiwan, China
08222 Vilnius
www.microlife.com
Lithuania
BP
A7 Touch BT
®
Bluetooth
Blood Pressure Monitor
EN
1
NO
11
SV
LV
20
FI
LT
IB BP A7 Touch BT N-V10 4924
DA
30
EE
Revision Date: 2024-11-11
39
RU
78
48
IS
89
58
68
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
krossleggja fætur.
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
ofan olnbogann.
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP A7 Touch BT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP A7 Touch BT

  • Page 1 / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai. IB BP A7 Touch BT N-V10 4924 linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите...
  • Page 2 Microlife BP A7 Touch BT Before each measurement Microlife BP A7 Touch BT Guarantee Card Microlife BP A7 Touch BT Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning. Vältä kylpemistä, tupakoimista tai koffeiinia (noin 30 min).
  • Page 3 Microlife BP A7 Touch BT Enter Read the important information in these Display instructions for use before using this Lock switch device. Follow the instructions for use for Cuff socket your safety and keep it for future reference. AFIB/MAM Switch Type BF applied part + «Forward»...
  • Page 4: Table Of Contents

    7. Using a mains adapter please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer 8. Bluetooth® Function or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife 9. PC-Link functions dealer in your country. Alternatively, visit the internet at 10.
  • Page 5: Appearance Of The Atrial Fibrillation Indicator For Early Detection (Active Only In Afib/Mam Mode)

    Selecting the correct cuff larly (this is called fibrillation). Atrial fibrillation is the most common Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the form of heart arrhythmia. It often causes no symptoms, yet it circumference of your upper arms (measured by close fitting in the significantly increases your risk of stroke.
  • Page 6: Selecting The User

    Only use Microlife cuffs.  Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs. Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AK does Always measure on the same arm (normally left). It is recom- ...
  • Page 7: How Not To Store A Reading

    AS will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery displayed). Although the device will continue to measure <130 <80 3. blood pressure Self-check reliably, you should obtain replacement batteries. normal Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 8: Flat Battery - Replacement

    Re-position the cuff and repeat 7. Using a mains adapter the measurement.* You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC «Err 2» Error signal During the measurement, error signals 6V, 600 mA). were detected by the cuff, caused for ...
  • Page 9: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    Please read this document thoroughly before using the device  Patient motions during measurement may interfere with the and keep for future reference. measurement process and influence results. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 10  Avoid taking measurements of patients with conditions,  The device is not water resistant or water proof. Do not spill or diseases, and susceptible to environment conditions that lead immerse the device in water or other liquids. to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and ...
  • Page 11: Technical Specifications

    Electromagnetic Compatibility Information Should guarantee service be required, please contact the dealer This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic from where the product was purchased, or your local Microlife Disturbances standard. service. You may contact your local Microlife service through our...
  • Page 12: Reference To Standards

    Voltage source:  4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA  Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Battery lifetime: approx. 400 measurements (using new batteries) IP Class: IP 20 Reference to IEC 80601-2-30; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first Accessories: 2 years or 5000 measure-...
  • Page 13 Microlife BP A7 Touch BT Enter (bekräfta) Läs den viktiga informationen som finns i Bildskärm (display) denna bruksanvisning innan du använder Avstängningsknapp denna enhet. Följ bruksanvisningen för din Manschettuttag säkerhet och spara den för framtida AFIB/MAM-knapp referens. + «Framåt» knapp - «Bakåt»...
  • Page 14 Avsedd användning: Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for Denna oscillometriska blodtrycksmätaren är avsedd för icke- detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048. invasiv mätning av blodtrycket hos patienter, 12 år och äldre.
  • Page 15: Användning Av Instrumentet Första Gången

    (3 mätningar), rekommenderas patienten utföra en andra bygga stroke. mätning (3 mätningar). Om symbolen «AFIB» visas igen, rekom- För mer information besök vår hemsida: www.microlife.com/afib. menderar vi patienten att söka läkare. 2. Användning av instrumentet första gången Om AFIB-symbolen visas på skärmen/displayen på blodtryck- Lägga i batterier...
  • Page 16  Använd endast Microlife-manschetter. Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp  Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett AK ej skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen.  passar. Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
  • Page 17 Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena  Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste förvarje användare och gästläge. anges igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har byts ut. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 18: Användning Av Nätadapter

    Trycket kan inte genereras i (DC 6V, 600 mA). manschett manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera  Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till tryck att manschetten är ordentligt ansluten denna utrustning, finns med som tillbehör. och inte är för lös. Ersätt batterierna vid ...
  • Page 19: Säkerhet, Underhåll, Noggrannhetstest Och Avfallshantering

     Använd inte denna enhet i ett fordon i rörelse (till exempel i en ej en diagnos. Det ersätter inte behovet av konsultation av en bil eller på ett flygplan). läkare, speciellt om inte mätresultatet matchar (överens- Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 20  Enheten är endast avsedd för mätning av blodtryck vid Varning överarm. Mät inte på andra ställen eftersom avläsningen då inte återspeglar ditt blodtryck exakt. Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks,  När en mätning är klar, lossa manschetten och vila i > 5 minuter kan leda till dödsfall eller allvarlig personskada.
  • Page 21 Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, Uppfyllda normer: IEC 80601-2-30; IEC 60601-1; eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro- IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 life sevice via vår website: Förväntad använd- Enhet: 5 år eller 10000 mätningar, bero- www.microlife.com/support...
  • Page 22 Microlife BP A7 Touch BT Sisään (Enter) Lue näiden ohjeiden tärkeät tiedot ennen Näyttö tämän laitteen käyttämistä. Noudata Lukitusvalitsin käyttöohjeita turvallisuutesi vuoksi ja säilytä Mansetin liitoskohta ne tulevaa käyttöä varten. AFIB/MAM-valitsin + «Eteenpäin» painike Soveltuvuusluokka BF - «Takaisin» painike USB-portti Säilytä...
  • Page 23 Muisti täynnä tärkeää, vaikkei mitään oireita olisikaan. Eteisvärinän seulonta Tyhjennä kaikki arvot 6. Paristojen ilmaisin ja paristojen vaihtaminen yleisesti ja myös Microlife AFIB algoritmilla, suositellaan yli 65 Lähes tyhjät paristot vuotta täyttäneille. AFIB algoritmi ilmaisee mahdollisesta eteisvä- Tyhjät paristot – vaihtaminen rinästä.
  • Page 24: Laitteen Käyttäminen Ensimmäistä Kertaa

    Vaikka se on usein oireeton, nostaa se merkittävästi aivohalvaukseen sairastumisen riskiä. Ongelman Oikean mansetin valitseminen hallitsemiseen tarvitaan lääkäriä. Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna Kenelle eteisvärinä seulota tulisi tehdä? sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
  • Page 25: Verenpaineen Mittaaminen

    Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta).   Käytä ainoastaan Microlife-mansetteja! On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem- Ota yhteys paikalliseen Microlife-palveluusi, jos toimitettu mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä-  mansetti AK ei sovi. mään, kummasta kädestä mittaus otetaan tulevaisuudessa.
  • Page 26: Paristojen Ilmaisin Ja Paristojen Vaihtaminen

    5. Tietomuisti 8. Kun mittaus on päättynyt, poista mansetti. 9. Kytke laite pois päältä. (Verenpainemittari kytkeytyy automaat- Tämä laite tallentaa automaattisesti jopa 99 mittausarvoa molem- tisesti pois päältä noin 1 minuutin kuluttua.). mille 2:lle käyttäjälle ja vierastila.  Eteisvärinäilmaisin on ainoastaan aktivoitu AFIB/MAM- Tallennettujen arvojen katselu tilassa.
  • Page 27: Verkkoadapterin Käyttäminen

    Virhesig- Mansetti havaitsi mittauksen aikana naali virhesignaaleja, jotka aiheutuivat esim. 7. Verkkoadapterin käyttäminen liikkumisesta tai lihasjännityksestä. Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa Toista mittaus ja pidä käsivartesi paikoil- (DC 6V, 600 mA). laan.  Käytä ainoastaan Microlife-verkkoadapteria, jota on saata- «Err 3»...
  • Page 28: Turvallisuus, Huolto, Tarkkuustesti Ja Hävittäminen

     Merkittävä sydämen rytmihäiriö voi häiritä verenpaineen mittausta ja vaikuttaa verenpainelukemien luotettavuuteen. Kysy Ongelman ratkaisemiseksi lue lisää www.microlife.com/connect. lääkäriltäsi, onko laite sopiva käytettäväksi tässä tapauksessa.  Laite mittaa verenpainetta käyttämällä paineistettua mansettia. * Mikäli joku näistä, tai jokin muu ongelma ilmenee toistuvasti, Jos mitattava raajassa on vammoja (esimerkiksi avoimia konsultoi heti lääkäriäsi.
  • Page 29  Pidä laite poissa lasten ja sellaisten henkilöiden, jotka eivät tiset häiriöt vaatimukset. kykene käyttämään sitä, ulottuvilta. Huomioi riskit pienten osien Laitetta ei ole hyväksytty käytettäväksi korkeataajuisten lääkinnäl- tahattomasta nielemisestä ja kuristumisesta laitteen ja lisäva- listen laitteiden läheisyydessä. rusteiden kaapeleihin ja letkuihin. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 30 Pulssi: 40 - 199 lyöntiä minuutissa Mansettipaineen 0 - 299 mmHg Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson näyttöalue: ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen lait- Resoluutio: 1 mmHg teen veloituksetta. Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
  • Page 31 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. ® Bluetooth sana ja logot ovat Bluetooth SIG, Inc. rekisteröityjä ja omistamia ja Microlife Corp. käyttää edellä mainittuja merkkejä lisenssillä. Muut tavaramerkit tai tuotenimet kuuluvat niiden omis- tajille. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 32 Microlife BP A7 Touch BT Acceptér (Enter) Læs de vigtige oplysninger i denne brug- Display sanvisning, før du bruger denne enhed. Låseknap Følg brugsanvisningen for din egen sikker- Tilslutningssted for manchet heds skyld, og opbevar den til senere brug. AFIB/MAM kontakt Type BF godkendt Knappen + «Frem»...
  • Page 33 10. Fejlmeddelelser problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller 11. Sikkerhed, vedligeholdelse, præcisionstest og bortskaf- apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. felse Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan Apparatvedligeholdelse finde masser af information om vore produkter.
  • Page 34 Dette får forkamrene til at trække sig sammen hurtigt og uregelmæssigt (dette kaldes flimren). Atrieflimmer er den mest Microlife tilbyder forskellige manchet størrelser. Vælg den manchet størrelse som matcher omkredsen af din overarm (målt almindelige form for hjerterytmeforstyrrelse. Det medfører ofte stramt på...
  • Page 35 Kontakt din lokale Microlife-Service, hvis medfølgende med patientens første besøg, for at finde ud af, hvilken arm der  manchet AK ikke passer. skal bruges til fremtidige målinger. Den arm, der giver det Slut manchetten til instrumentet ved at sætte manchetslangen højeste blodtryk, skal anvendes.
  • Page 36: Batteri-Indikator Og Batteriskift

    Hukommelse fuld  Monitoren er specielt testet for anvendelse under graviditet  og præeklampsi. Når du måler et udsædvanligt højt blod- Vær opmærksom på, at den maksimale hukom- tryk under graviditet, skal du måle igen efter kort tid (eks. 1 melseskapacitet på...
  • Page 37: Brug Af Stikkontaktadapter

    Under målingen blev fejl-signaler opfanget af manchetten, hvilket f.eks. 7. Brug af stikkontaktadapter kan skyldes bevægelse eller muskel- Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- spændinger. Gentag målingen, hold kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA). din arm stille.
  • Page 38: Sikkerhed, Vedligeholdelse, Præcisionstest Og Bortskaffelse

     Tilstedeværelse af signifikant hjertearytmi under måling kan delsen sekunder. For at løse problemet, påvirke blodtryksmålingen og påvirke blodtryksmålingernes besøg www.microlife.com/connect. pålidelighed. Rådfør dig med din læge om, hvorvidt enheden er egnet til brug i dette tilfælde. *Kontakt din læge, hvis denne eller andre problmer opstår hyppigt.
  • Page 39  Enheden er kun beregnet til at måle blodtrykket ved overarm. sådanne enheder, når du bruger denne enhed. Mål ikke andre steder, da aflæsningen ikke vil afspejle dit blod- Apparatvedligeholdelse tryk nøjagtigt. Apparatet må kun rengøres med en blød, tør klud. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 40 Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du darder: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan Forventede levetid: Enhed: 5 år eller 10000 målinger, alt efter kontakte din lokale Microlife service via websiden: www.micro- hvad der kommer først...
  • Page 41 Microlife BP A7 Touch BT Enter Les den viktige informasjonen i denne bruk- Display sanvisningen før du bruker denne enheten. Låsbryter Følg bruksanvisningen for din sikkerhet og Mansjett-kontakt oppbevar den for fremtidig referanse. AFIB/MAM-velger + Knappen «Fremover» Type BF utstyr - Knappen «Tilbake»...
  • Page 42 8. Bluetooth®-funksjon Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for reserve- 9. PC-link funksjoner deler, bes du vennligst ta kontakt med deres lokale Microlife- 10. Feilmeldinger kundeservice. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til 11. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering representanten for Microlife der du bor.
  • Page 43: Første Gangs Bruk Av Apparatet

    Dersom AFIB symbolet vises etter en hel blodtrykket ditt og om du har atrieflimmer. periode med blodtrykksmålig (tre påfølgende målinger) anbe- For mer informasjon, besøk nettsiden vår: www.microlife.com/afib. fales det å gjennomføre en ny måling (tre påfølgende målinger). 2. Første gangs bruk av apparatet Hvis AFIB vises igjen, anbefales medisinsk rådgivning.
  • Page 44 å Bruk bare mansjetter fra Microlife! bestemme hvilken arm som skal måles I fremtiden. Armen med Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte  høyere blodtrykk skal måles.
  • Page 45: Batteriindikator Og Bytte Av Batteri

    Et nytt trykk på tasten M vil vise forrige måleresultat. Gjentatte  Dersom apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør batter- trykk på tasten M vil veksle mellom ulike lagrede måleresultater. iene tas ut. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 46: Bruk Av Nettadapter

    7. Bruk av nettadapter stramning. Gjenta målingen mens Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, armen holdes i ro. 600 mA). «Err 3» Unormalt Det kan ikke skapes tilstrekkelig trykk i ...
  • Page 47: Sikkerhet, Stell, Nøyaktighetstest Og Avfallshåndtering

     Ikke bruk denne enheten i et kjøretøy i bevegelse (for eksempel melding. Det anbefales å ringe lege eller etter en ambulanse i en bil eller på et fly). hvis det er behov for dette. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 48  Enheten er kun beregnet for måling av blodtrykk ved over- Advarsel armen. Ikke mål andre steder fordi målingen ikke reflekterer blodtrykket ditt nøyaktig. Indikerer en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,  Etter at en måling er fullført, løsner du mansjetten og hviler i > kan føre til død eller alvorlig personskade.
  • Page 49 Rettslige krav og forbruksrettigheter av Bluetooth SIG, Inc., og all bruk av slike merker av Microlife er ikke berørt av denne garantien. Corp. er under lisens. Andre varemerker og varenavn tilhører deres respektive eiere.
  • Page 50 Microlife BP A7 Touch BT Ievadīt Pirms šīs ierīces lietošanas izlasiet svarīgo Displejs informāciju šajā lietošanas instrukcijā. Bloķējošais slēdzis Ievērojiet lietošanas instrukciju savai Manšetes kontaktligzda drošībai un saglabājiet to turpmākām atsaucēm. AFIB/MAM slēdzis + poga «Uz priekšu» BF tipa izstrādājums - poga «Atpakaļ»...
  • Page 51 Jums var nebūt simptomi. AF skrīnings Visu vērtību dzēšana 6. Bateriju rādītājs un bateriju nomaiņa kopumā, un tādējādi arī ar Microlife AFIB algoritmu, ir ieteicams Baterijas gandrīz tukšas cilvēkiem no 65 gadu vecuma. AFIB algoritms norāda, vai ir ātriju Tukšas baterijas, to nomaiņa...
  • Page 52: Instrumenta Izmantošana Pirmo Reizi

    Tā bieži nerada simptomus, tomēr ievērojami palielina insulta risku. Lai šo problēmu kontrolētu, ir nepieciešama ārsta Pareizas manšetes izvēle palīdzība. Microlife piedāvā dažādus manšetes izmērus. Izvēlieties tādu manšetes izmēru, kas atbilst Jūsu augšdelma apkārtmēram (izmē- Kam būtu jāpārbauda ātriju fibrilācija? riet to augšdelma vidusdaļā).
  • Page 53 Apsēdieties uz krēsla ar muguras balstu un atpūtieties 5   Izmantot tikai Microlife manšetes! minūtes.Turiet kājas uz grīdas un nesakrustojiet tās. Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas   manšete AK neder.
  • Page 54: Datu Atmiņa

    5. Datu atmiņa 7. Displejā tiek attēlots rezultāts, kas ietver sistolisko AP un dias- tolisko AQ asinsspiedienu, kā arī pulsa biežumu AR. Ņemiet Šī ierīce automātiski saglabā pēdējās 99 mērīšanas vērtī- vērā arī pārējos skaidro? j umus par displeja rādījumiem, kas baskatram no 2 lietotājiem un viesu režīmā.
  • Page 55: Bluetooth ® Funkcija

    Mērījuma laikā ar manšeti tika konstatēti 7. Tīkla adaptera izmantošana signāls kļūdas signāli, ko varētu izraisīt, piemēram, pakustēšanās vai muskuļu Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap- sasprindzinājums. Atkārtojiet mērījumu, teri (DC 6V, 600 mA). turot roku mierīgi. ...
  • Page 56: Drošība, Kopšana, Precizitātes Tests Un Likvidēšana

     Ievērojama sirds aritmija mērīšanas laikā var traucēt asinsspie- www.microlife.com/connect. diena mērīšanu un ietekmēt asinsspiediena rādījumu ticamību. Konsultējieties ar savu ārstu par to, vai ierīce ir piemērota lieto- * Lūdzu, nekavējoties konsultējieties ar savu ārstu, ja šī vai citas šanai šajā...
  • Page 57 Ja spiediena paaugstināšana notiek neierasti ilgi,  triecieniem un vibrācijām pārtrauciet mērīšanu vai atlaidiet aproci, lai samazinātu  tiešu saules gaismu aproces spiedienu.  piesārņojumu un putekļiem  Nelietojiet šo ierīci ar skābekli bagātā vidē vai uzliesmojošu gāzu tuvumā. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 58: Tehniskās Specifikācijas

    Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar izplatī- Šī ierīce nav sertificēta lietošanai augstas frekvences (HF) medicī- tāju, no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Microlife servisu. niskā aprīkojuma tuvumā. Jūs varat sazināties ar vietējo Microlife servisu mūsu tīmekļa Nelietojiet šo ierīci stipru elektromagnētisko lauku un pārnēsājamu...
  • Page 59 Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. ® Bluetooth vārda zīme un logotips ir reģistrētas preču zīmes, kuras pieder Bluetooth SIG, Inc., un Microlife Corp. izmanto šādas zīmes saskaņā ar licenci. Citas preču zīmes un tirdzniecības nosaukumi pieder to atbilstošajiem īpašniekiem. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 60 Microlife BP A7 Touch BT Įvesties mygtukas Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą, Ekranas perskaitykite šioje naudojimo instrukcijoje Mygtukų užraktas pateiktą svarbią informaciją. Kad užtikrin- Manžetės lizdas tumėte savo saugumą, laikykitės naudo- jimo instrukcijos ir išsaugokite ją, kad AFIB/MAM jungiklis galėtumėte pasinaudoti ateityje.
  • Page 61 Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į 7. Maitinimo adapterio naudojimas Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga 8. Bluetooth® funkcija ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. 9. Jungties su kompiuteriu funkcijos Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete 10. Klaidų pranešimai adresu www.microlife.lt.
  • Page 62: Naudojimasis Prietaisu Pirmą Kartą

    1. AFIB indikatorius ankstyvai diagnozei (Aktyvus tik Kam bus atliekama prieširdžių virpėjimo patikra? AFIB/MAM režime) PV patikra rekomenduojama vyresniems kaip 65 metų žmonėms, nes insulto tikimybė su amžiumi didėja. PV patikra taip pat reko- Šis prietaisas gali aptikti prieširdžių virpėjimą. Simbolis BL įspėja menduojama žmonėms nuo 50 metų...
  • Page 63: Kraujospūdžio Matavimas

    Manžetės pasirinkimas  Atskirų matavimų duomenys nėra rodomi. Jūsų kraujospūdis Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, bus parodytas tik pabaigus visus 3 matavimus. atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį).  Tarp matavimų manžetės nuimti nereikia.  Jei vienas iš trijų matavimų buvo neteisingas, prietaisas auto- Manžetės dydis...
  • Page 64: Atminties Funkcija

    7. Ekrane parodomas matavimo rezultatas, susidedantis iš sisto- Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio verti- linio AP ir diastolinio AQ kraujospūdžio bei pulsas AR. Atkreipkite nimui. Pavyzdys: kraujospūdžio reikšmė 140/80 mmHg ar 130/90 dėmesį ir į kitų ekrano simbolių bei parodymų paaiškinimus, mmHg parodo «padidėjusį...
  • Page 65: Maitinimo Adapterio Naudojimas

    «Err 2» Klaidingas Matavimo metu užfiksuotas klaidingas signalas signalas, sąlygotas judesio ar raumenų Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu įtempimo. Atpalaiduokite ranką ir (DC 6V, 600 mA). pakartokite matavimą.  Naudokitės tik Microlife srovės adapteriu, parduodamu kaip originaliu aksesuaru ir pritaikytu vietos sąlygoms.
  • Page 66: Atsargumo Priemonės, Priežiūra, Tikslumo Patikrinimas, Utilizavimas

     Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tiks- Klaida Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai lais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prie- «Err 3» Nenormalus Manžetėje napavyksta pasiekti taiso naudojimo. slėgis reikiamo slėgio. Sistema praleidžia  Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai manžetėje orą.
  • Page 67  Prietaisas nėra atsparus vandeniui ar nepralaidus vandeniui.  Šis prietaisas turi 2 naudotojo nustatymus. Užtikrinkite, kad tarp Nepilkite ir nemerkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius. naudojimų jis būtų valomas ir dezinfekuojamas siekiant išvengti kryžminio užteršimo. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 68: Techninės Specifikacijos

    Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigą Šis prietaisas nėra nesertifikuotas naudoti šalia aukšto dažnio ar Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti (HF) medicininės įrangos. internetu: www.microlife.com/support Nenaudokite šio prietaiso šalia stiprių elektromagnetinių laukų ir Kompensacijos suma negali viršyti gaminio kainos.
  • Page 69 Galimi techniniai pakeitimai. ® Bluetooth žodinis ženklas bei logotipai yra registruoti prekės ženklai, priklausantys Bluetooth SIG, Inc. o jų naudojimas su Microlife Corp. yra apibrėžtas licenzijos. Kiti prekės ženklai bei pavadinimai naudojami jų savininkų nuožiūra. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 70 Microlife BP A7 Touch BT Enter Enne seadme kasutamist lugege Näidik käesolevas kasutusjuhendis toodud olulist Lukustamise lüliti teavet. Järgige oma ohutuse tagamiseks Manseti ühenduspesa kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks alles. AFIB/MAM lüliti + «edasi liikumise» lüliti BF-tüüpi kontaktosa - «tagasi liikumise» lüliti...
  • Page 71 Kuidas jätta mõõtmistulemused salvestamata nende tekke varases staadiumis, isegi ajal, mil te ei taju mingeid Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid? sümptomeid. Nii KVA kontrollimine üldiselt kui ka Microlife AFIB 5. Andmemälu algoritmiga on soovitatav inimestele alates 65. eluaastast. AFIB Salvestatud tulemuste vaatamine algoritm näitab, et võib esineda kodade virvendusarütmia.
  • Page 72: Aparaadi Esmakordne Kasutus

    KVA-st on esimene samm insuldi ennetamisel. otsida arstiabi. Lisateabe saamiseks külastage meie veebisaiti aadressil: Kui vererõhumõõtja ekraanile ilmub AFIB sümbol, siis see viitab www.microlife.com/afib. kodade virvendusarütmia võimalikule esinemisele. Kuid kodade 2. Aparaadi esmakordne kasutus virvendusarütmia diagnoosi peab panema EKG abil kardioloog.
  • Page 73: Vererõhu Mõõtmine

     Kasutage ainult Microlife mansette! Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovi-  Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasas-  tatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised, olev mansett AK ei sobi. et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse.
  • Page 74: Patarei Indikaator Ja Patareide Vahetus

    5. Andmemälu 6. Mõõtmise käigus vilgub näidikul pulsi näitaja BR. 7. Näidikule ilmub tulemus, mis koosneb süstoolsest AP ja dias- Aparaat salvestab automaatselt 2 kasutaja 99 viimast mõõdetud- toolsest AQ vererõhuväärtusest ja pulsisagedusest AR. Lugege väärtust ja külaliste režiim. ka teisi selles brošüüris toodud näitude selgitusi. Salvestatud tulemuste vaatamine 8.
  • Page 75: Vooluadapteri Kasutus

     Kui vererõhuaparaati ei ole plaanis pikka aega kasutada, võtke palun patareid aparaadi seest välja. Seda aparaati saab arvutiga ühendada ja koos Microlife Vererõhu Analüüsi tarkvaraga (BPA+) kasutada. Kui ühendada aparaat Laetavate patareide kasutus juhtme abil arvutiga, on võimalik kanda näidud vererõhuaparaadi Te saate seda aparaati kasutada ka laetavate patareidega.
  • Page 76: Ohutus, Hooldus, Täpsustest Ja Käitlus

    Probleemi lahendamiseks külastage aastastel pediaatrilistel patsientidel (lapsed, imikud ja vastsün- dinud). aadressi www.microlife.com/connect.  Märkimisväärne südame rütmihäire mõõtmise ajal võib häirida * Kui see või mõni muu probleem ilmneb korduvalt, konsulteerige vererõhu mõõtmist ja mõjutada vererõhu näitude usaldusväär- kohe arstiga.
  • Page 77  Lõpetage selle seadme ja manseti kasutamine ning konsultee- sisemisele riistvarale ja tarkvarale on keelatud. Loata juurde- rige oma arstiga, kui teil tekib nahaärritus või ebamugavus- pääs seadmele ja selle hooldamine kasutamise või ladustamise tunne. ajal võib ohustada seadme ohutust ja toimivust. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 78 See seade ei ole sertifitseeritud kasutamiseks kõrgsageduslike jaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. (HF) meditsiiniseadmete läheduses. Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veeb- Ärge kasutage seda seadet tugevate elektromagnetväljade ja saidi kaudu: www.microlife.com/support kaasaskantavate raadiosageduslike sideseadmete (näiteks mikro- Hüvitis piirub toote väärtusega.
  • Page 79 Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid. ® Bluetooth on registreeritud kaubamärk, mille omanikuks on Blue- tooth SIG, Inc. ja igasugune selle margi kasutamine Microlife Corp. poolt on litsenseeritud. Teised kabamärgid ja kauba nimetused kuuluvad nende vastavatele omanikele. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 80: Серийный Номер

    Microlife BP A7 Touch BT Ввод Перед использованием этого устройства Дисплей прочитайте важную информацию в Переключатель блокировки данной инструкции по эксплуатации. В Гнездо для манжеты целях безопасности соблюдайте инструкцию по эксплуатации и Переключатель AFIB/MAM сохраните её для последующего + Кнопка «Вперед»...
  • Page 81 ального давления у людей в возрасте 12 лет и старше. Прибор прошел клинические испытания для использования Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife пациентами с гипертонией, гипотонией, сахарным диабетом, blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation.
  • Page 82: Появление Индикатора Мерцательной Аритмии

    кардиодефибрилляторами. профилактике инсульта.  При наличии фибрилляции предсердий значение Для получения более полной информации, пожалуйста, посе- диастолического артериального давления может быть тите наш сайт: www.microlife.ru/afib. неточным. 2. Использование прибора в первый раз  При фибрилляции предсердий для надежных Установка батареек...
  • Page 83: Установка Даты И Времени

     Не снимайте манжету между измерениями.   Если одно из трех отдельных измерений вызывает Пользуйтесь только манжетами Microlife! сомнения, то автоматически будет произведено четвертое. Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если   приложенная манжета AK не подходит. Определение мерцательной аритмии (аритмия) Подсоедините...
  • Page 84: Выполнение Измерений Артериального Давления

    Присядьте на стул со спинкой на 5 минут и расслабьтесь. 6. Во время измерения индикатор пульса BR мигает на  Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их. дисплее. Всегда проводите измерения на одной и той же руке 7. Затем отображается результат, состоящий из систоличе- ...
  • Page 85: Память

    Значения должны быть отслежены врачом до Не используйте батареи с истекшим сроком годности. достижения максимального объема памяти – иначе  Дocтaньте батареи, если прибор не будет данные будут потеряны. использоваться в течение длительного периода времени. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 86: Использование Аккумуляторов

    «Err 1» Сигнал Импульсные сигналы на манжете Вы можете работать с прибором при помощи блока питания слишком слишком слабые. Повторно наложите Microlife (Постоянный ток Вход: 100-240 В, 50/60V, ток 0,3 А слабый манжету и повторите измерение.* Выход: 6В; 0,6 А). «Err 2»...
  • Page 87: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

     Прибор может использоваться только в целях, описанных в раны) или для неё предусмотрены специальные условия данной инструкции. Изготовитель не несет ответствен- или лечебные процедуры (например, внутривенное ности за повреждения, вызванные неправильным исполь- вливание), не допускающие контакта с её поверхностью зованием. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 88 или сжатие, устройство использовать запрещается во  Во время измерения кровоток на руке временно прерыва- избежание ухудшения травм или состояния конечности. ется. При длительном прерывании кровоснабжения нару-  Движения пациента могут помешать процессу измерения и шается периферическое кровообращение и может возник- повлиять...
  • Page 89: Уход За Прибором

    нитных полей и переносных радиочастотных средств связи Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь в (например, рядом с микроволновой печью и устройствами местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с мобильной связи). Используйте устройство на расстоянии местным сервисом Microlife через наш сайт: минимум...
  • Page 90: Технические Характеристики

    DIA: 40 - 200 mm Hg (мм рт.ст.) SIG, Inc. Любое использование этих торговых марок компа- Пульс: 40 - 199 ударов в минуту нией Microlife Corp. является лицензированным. Другие торговые марки и торговые названия принадлежат их соответ- Индикация 0 - 299 mm Hg (мм рт.ст.) ствующим...
  • Page 91 Microlife BP A7 Touch BT Enter Í þessum notkunarleiðbeiningum eru mikil- Skjár vægar upplýsingar sem nauðsynlegt er að Lásrofi lesa áður en þetta tæki er notað. Fylgið Innstunga fyrir handleggsborða notkunarleiðbeiningunum og geymið þær til síðari nota til að gæta fyllsta öryggis.
  • Page 92 þótt engin einkenni séu til staðar. Gáttatifs athugun almennt Eyðing allra mælingarniðurstaðna eða með Microlife blóðþrýstingsmæli er ráðlögð fyrir fólk 65 ára og 6. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu eldri. Gáttatifs mælingin gefur til kynna að gáttatif gæti verið til Rafhlöður næstum tómar...
  • Page 93: Notkun Tækisins Í Fyrsta Sinn

    óregluleg rafboð í tveimur efri hólfum hjartans, gáttunum, valda því Réttur handleggsborði valinn að það dregst saman með óreglulegu millibili (þetta er kallað tif). Handleggsborðar fást í mismunandi stærðum hjá Microlife.Veldu Gáttatif er algengasta mynd hjartsláttartruflana. Einstaklingar eru stærð miðað við ummál upphandleggsins (taka skal þétt mál um oft einkennalausir en engu að...
  • Page 94 Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef sjúklings svo unnt sé að ákveða hvaða handlegg skuli mæla í  meðfylgjandi handleggsborði AK passar ekki. framtíðinni. Mæla skal þann handlegg sem hefur hærri Tengdu handleggsborðann við tækið með því að stinga tengi blóðþrýsting.
  • Page 95: Rafhlöðumælir Og Skipt Um Rafhlöðu

    þegar skipt hefur verið um rafhlöður. eða 2 með notandamerki BM. Ýttu stutt á M-hnappinn AO. Skjárinn sýnir meðaltal mælinga. Ýttu aftur á M-hnappinn til að sjá fyrri mælingu. Ýttu oft á M- hnappinn til að fletta á milli mælinga. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 96: Notkun Straumbreytis

    Taktu rafhlöðurnar úr blóðþrýstingsmælinum ef ekki á að nota hann tímabundið. 9. Aðgerðir með tölvutengingu Notkun endurhlaðanlegra rafhlaða Tækið má nota með einkatölvu sem keyrir hugbúnaðinn Microlife Þú getur einnig notað endurhlaðanlegar rafhlöður í tækið. Blood Pressure Analyser+ (BPA+). Hægt er að flytja vistaðar ...
  • Page 97: Öryggi, Viðhald, Nákvæmnismæling Og Förgun

    í kaflanum «Tæknilýsing». blóðþrýsting. Mikilvægt er að eðlilegt blóðflæði sé í þeim  Handleggsborðinn er viðkvæmur og fara verður gætilega með handlegg sem mældur er. Ekki má nota tækið á handlegg þar hann. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Page 98 sem blóðflæði er skert eða takmarkað. Leitið ráða hjá lækni ef gleyptir og að snúrur og slöngur tækisins og aukabúnaðar til staðar eru kvillar sem hafa áhrif á blóðflæði eða gegnflæði. vefjist ekki um háls einstaklinga.  Forðast skal að mæla blóðþrýsting þeim megin sem brjóstnám VARÚÐ...
  • Page 99 DIA: 40 - 200 mmHg Á tækinu er 5 ára ábyrgð frá kaupdegi. Á þessu ábyrgðartímabili Hjartsláttur: 40 - 199 slög á mínútu mun Microlife meta mælinn og gera við eða skipta um gallaða vöru Mældur þrýstingur í 0 - 299 mmHg án endurgjalds.
  • Page 100 Tæki þetta uppfyllir kröfur sem gerðar eru í tilskipun 93/42/EBE um lækningatæki. Allur réttur til tæknilegra breytinga áskilinn. ® Bluetooth merkið er skráð vörumerki og er eign Bluetooth SIG, Inc. öll notkun merkisins af hálfu Microlife Corp. er samkvæmt leyfi. Önnur vörumerki og vöruheiti eru eign hlutaðeigandi aðila.

Table of Contents