Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

EN 358
EN 813
TREEREX II
ASTM F887 / 25.4
ANSI Z 133

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TREEREX II and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for EDELRID TREEREX II

  • Page 1 EN 358 EN 813 TREEREX II ASTM F887 / 25.4 ANSI Z 133...
  • Page 2 EN 813 ASTM F887 25.4 EN 813 ASTM F887 25.4 EN 358 EN 358 ASTM F887 25.4 ASTM F887 25.4 EN 813 EN 813 ASTM F887 25.4 ASTM F887 25.4 EN 813 ASTM F887 25.4 Max. 25 kg Max. 25 kg EN358 Size Size 0...
  • Page 3 2. „click“...
  • Page 5 EDELRID Vector...
  • Page 6 EN 1891 > 10,5 mm...
  • Page 7 EN 1891 EN 1891 > 10,5 mm > 10,5 mm...
  • Page 8 EN 362 PPE-R/11.135 EN 362 PPE-R/11.114...
  • Page 9: Maintenance

    STORAGE/TRANSPORT MAINTENANCE max. +30°C +86°F 0°C min. +32°F 40°C 104°F MAX. LIFETIME WITHOUT USE max. 14 years MAX. SERVICE LIFE max. 10 years INSPECTION min. every year...
  • Page 10 -40°C ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND ANWENDUNGS- Funktion der Ausrüstung müssen vor und nach jedem -40°F www.edelrid.com HIN WEISE Einsatz überprüft und sichergestellt werden. Das Pro- Dieses Produkt ist Teil persönlicher Schutzausrüstung dukt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner (PSA) zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte Gebrauchssicherheit Zweifel besteht.
  • Page 11 Zeit vom ersten Einsatz bis zur Ablegereife. ASSE Z359.4 müssen mindestens 3100 lbs (13,8 kN) 7 Der Gurt kann auch in Kombination mit EDELRID Vec- Nach Ablauf der Nutzungsdauer bzw. spätestens nach standhalten oder mit einem Sicherheitsfaktor von 5 beauf- schlagt sein, (wenn diese von einer sachkundigen Person tor Brustgurten als Auffanggurt verwendet werden.
  • Page 12 The potential need for a fall arrest system mäßigen Prüfung, Ergebnis der Prüfung und Unter- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass die- pervision by trained and experienced persons. must always be considered. The lanyard for positioning schrift der verantwortlichen sachkundigen Person.
  • Page 13: Maintenance, Storage, And Transport

    Even if energy absorbers (to EN 355) 7 In connection with the EDELRID Vector chest harness, 13 Before each use, all components must be checked Therefore, before every use, check the product for possi- are used, the anchorage points must be capable of ab- the harness may also be used as a fall arrest harness.
  • Page 14: Product Labelling

    Illustration of the correct use of the adjusting elements et sous la surveillance directe de personnes formées et 150 kg, outils et équipement inclus. Les produits Instructions for use are subject to change. At edelrid. Details of the size ranges of the hip and thigh loops expérimentées.
  • Page 15: Entretien, Stockage Et Transport

    être utilisé. inspection et/ou réparation (la liste n’est pas exhaus- G : connexion pour le harnais torse Vector Y d’EDELRID Stocker à l’abri de l’eau, des rayons UV, des contraintes tive) : 10 Installation correcte du pont de corde double H : passants porte-matériel...
  • Page 16: Déclaration De Conformité

    Het wordt aanbevolen om daarnaast de nationale regels com. EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que ce Deze documenten moeten door de wederverkoper aan voor de toepassing van het product in acht te nemen.
  • Page 17 De gebruiksduur komt overeen met de tijd Verankeringspunten volgens ANSI/ASSE Z359.4 moe- 7 De gordel kan ook in combinatie met EDELRID Vector 12 Gebruik van de geïntegreerde elastische band om vanaf het eerste gebruik tot de datum van afdanking.
  • Page 18: Verklaring Van Overeenstemming

    Attenzione: L’inosservanza delle presenti istruzioni per controle, resultaat van de controle en handtekening Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit pro- annullano il rischio personale chi usa questo prodotto. l’uso può causare gravi lesioni o persino la morte.
  • Page 19 G: attacco per cintura al petto EDELRID Vector Y corda. gazzino. Immagazzinare in modo protetto da acqua, raggi H: anelli portamateriale UV, carico meccanico, elementi chimici e sporcizia.
  • Page 20: Dichiarazione Di Conformità

    Productos di acquisto, data del primo impiego, data del suc- EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che El producto solo debe usarse en combinación con módu- según las normas EN 358 y EN 813 no son adecuadas...
  • Page 21: Mantenimiento, Almacenamiento Y Trans- Porte

    - en caso de haber dudas en cuanto al uso seguro de G: Conexión para correa pectoral EDELRID Vector Y gularidad los nudos y los finales de las cuerdas. cánica, agentes químicos y suciedad.
  • Page 22 Behovet for et fangsystem tes informaciones: Designación del producto, nom- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. Produktet må bare brukes av opplærte og erfarne perso- skal alltid overveies. Forbindelsesmiddelet for støtte- bre y dirección del fabricante, característica indivi-...
  • Page 23 VEDLIKEHOLD, LAGRING OG TRANSPORT - Når materialet er sterkt korrodert eller har vært i kon- tildekkes med egnede hjelpemidler. Forankringspunktet med EDELRID Vector brystseler. Se Vector bruksanvis- 14 Korrekt lagring og transport takt med kjemikalier; og festemiddelet må kunne tåle de største belastningene ning om dette.
  • Page 24 Produktbetegnelse: Sittesele iht. EN 813:2024, støtte- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at dette pro- uso, se o equipamento está em bom estado de funciona- perigo de uma queda livre e a possível altura de queda stropp iht.
  • Page 25 16c Tratando-se de uso comercial o produto precisa ser mentos de união metálicas conforme EN 362, PPE- portanto, elas não devem ficar permanentemente expos- de tórax Vector da EDELRID como cinto de absorção -R/11.114 ou PPE-R/11.135 que apresentem um raio tas ao sol.
  • Page 26: Declaração De Conformidade

    Skarpe kanter, grater og klemning kan forringe Fabricante: EDELRID Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que skal kasseres med det samme, hvis der er tvivl om dets styrken farligt. Kanter og grater på strukturer i værnemid- Endereço do fabricante...
  • Page 27 ældning; Brugstiden afhæn- leres. Kontrollerne og vedligeholdelsesarbejderne Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at dette Der skal rage 12 cm reb ud efter knuden. Knuder og ger især af intensiteten af den ultraviolette stråling samt skal dokumenteres separat for hvert produkt.
  • Page 28 Produkt spełnia wymagania rozporządzenia (UE) czynniki zewnętrzne. Błędy i nieuwaga mogą skutkować spowodować uszkodzenie nie tylko uprzęży, ale również G: łącznik do uprzęży piersiowej EDELRID Vector Y 2016/425 w sprawie środków ochrony indywidualnej. poważnymi wypadkami, obrażeniami, a nawet śmiercią. zastosowanej liny lub innych elementów.
  • Page 29 12 Wykorzystanie zintegrowanego ściągacza gumo- prawidłowym użytkowaniu bez widocznego zużycia i przy następujące dane: oznaczenie i nazwa produktu, EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest wego do wspinania się po linie optymalnych warunkach przechowywania. Okres użytko- nazwa i dane kontaktowe producenta, jednoznacz- zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- wania odpowiada czasowi od pierwszego użycia do osią-...
  • Page 30 7 Selen kan även användas i kombination med EDELRID Tillverkaren friskriver sig från allt ansvar vid situationer belastningar som i värsta fall kan förväntas. Även om en Denna produkt motsvarar förordningen om personlig...
  • Page 31 I andra fall måste produkten kasseras. - om tvivel rörande säker användning består; EDELRID GmbH & Co. KG intygar härmed att denna pro- - när skarpa kanter kan skada repet eller skada användare; dukt uppfyller de grundläggande kraven och relevanta UNDERHÅLL, LAGRING OCH TRANSPORT...
  • Page 32: Údržba, Skladování A Přeprava

    Před každým použitím a po něm musí být zkontrolován a ným v nejnepříznivějším případě. I když se používají tlumi- úvazky EDELRID Vector jako zachycovací postroj. K zkontrolovat, zda nejsou poškozeny. Pokud se poško- zajištěn použitelný stav a správná funkce vybavení. Výro- če pádu (podle EN 355), musí...
  • Page 33: Prohlášení O Shodě

    životnost. Kontaktní údaje najdete na zadní straně. Proto před použitím zkontrolujte produkt z hlediska mož- Návody k použití se mohou změnit. Na adrese edelrid. Centură de poziționare la postul de lucru și de Din cauza influențelor exterioare, activitățile de alpinism, ného poškození...
  • Page 34 7 Hamul poate fi utilizat ca centură complexă în combi- 16b Durata maximă de utilizare în ani, la o utilizare 2 Denumirea componentelor nație cu centurile de piept EDELRID Vector. A se vedea 12 Utilizarea ghidajului pentru elastic integrat pen- corectă, fără uzură vizibilă și condiții optime de depozita- A: Inel de atașare pentru utilizarea conform EN 813 și...
  • Page 35: Declarație De Conformitate

    DECLARAȚIE DE CONFORMITATE pysäyttämiseen eikä niitä sen vuoksi tulisi käyttää, jos Tuotetta saa käyttää vain yhdessä korkeilta paikoilta pu- le producătorului și datele de contact, identificarea Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară că acest toamista vastaan suojaavien henkilönsuojaimien ennakoitavissa on vaara jäädä...
  • Page 36 Jos vaurioita löytyy töstä ja annettava asiantuntevan henkilön tai valmistajan odotettavissa olevat kuormitukset. Silloinkin, kun käyte- 7 Valjaita voidaan käyttää myös EDELRID Vector -rinta- vaihdettavista osista, kuten esimerkiksi köysisillasta tarkastettavaksi ja/tai korjattavaksi (luettelon ei ole tar- tään nykäyksenvaimenninta (EN 355), kiinnityspisteiden valjaisiin yhdistettynä...
  • Page 37 Horolezectvo, lezenie a práca vo výškach a hĺbkach sú práce tak, aby sa čo najviac minimalizovalo nebezpečen- pihyväksynnän antamisesta. EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä často spojené so skrytými rizikami a nebezpečenstvami stvo voľného pádu a možná výška pádu. Pred použitím tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia olennai- spôsobenými vonkajšími vplyvmi.
  • Page 38 10 Správna inštalácia dvojlanového mostíka s prusí- premazať olejom bez obsahu kyselín alebo prostriedkom - keď kovové časti majú silne odreté miesta, napr. násled- G: Naviazanie hrudného úväzku EDELRID Vector Y kovým uzlom na PTFE alebo silikónovej báze. kom úberu materiálu;...
  • Page 39: Vyhlásenie O Zhode

    A termék alkalmazásához ajánljuk továbbá a helyi szabá- zökkel le kell takarni. A biztosítási pontnak és biztosí- YYYY MM rok a mesiac výroby Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, lyozások figyelembe vételét. tóeszköznek a várható legkedvezőtlenebb esetben prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny a návody že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami...
  • Page 40: Karbantartás, Tárolás És Szállítás

    12 A beépített gumizsinór használata a kötélen való legkésőbb a maximális élettartam lejártakor a terméket 17 Használati hőmérséklet száraz állapotban. A hőség, a 7 A heveder EDELRID Vector mellhevederekkel kombi- felmászáshoz le kell selejtezni. hideg, a pára, a jegesedés, az olaj és a por csökkent- nálva testhevederként is használható.
  • Page 41: Megfelelőségi Nyilatkozat

    влияния. Грешките и драта. Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel a 2016/425 számú EU-rendelet alapve- невниманието могат да доведат до тежки зло- полуки, наранявания или дори до смърт. Неподвижното висене на колана може да дове- tő...
  • Page 42 7 Коланът може да се използва и в комбинация та на ултравиолетовото лъчение и от останалите PPE-R/11.114 или PPE-R/11.135 с радиус на ложението съгласно EN 813 и ASTM F887, с гръдни колани EDELRID Vector като предпа- климатични въздействия, на които са изложени. ръба ≥ 0,5 mm. 25.4 зен...
  • Page 43: Декларация За Съответствие

    Ωστόσο, η ανάγνωση του εγχειριδίου χρήσης σε τον κατασκευαστή. функционирането. С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. KG καμία περίπτωση δεν μπορεί να αντικαταστήσει Η ετοιμότητα για χρήση και η σωστή λειτουργία του декларира, че този продукт съответства на ос- την...
  • Page 44 Στη σχοινογέφυρα επιτρέπεται να χρησιμοποιού- ζώνες στερέωσης θα πρέπει να διατηρείται τεντω- A: Κρίκος πρόσδεσης για την εφαρμογή κατά ντριέ θώρακα EDELRID Vector να χρησιμοποιη- νται αποκλειστικά μεταλλικά συνδετικά στοιχεία μένο, ενώ το σημείο ανάρτησης θα πρέπει να βρί- EN 813 και ASTM F887, 25.4 θεί...
  • Page 45: Δηλωση Συμμορφωσησ

    από την ημερομηνία κατασκευής έως την απόσυρ- επαφή με χημικές ουσίες, θούν. Στον ιστότοπο edelrid.com υπάρχει πά- Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώ- ση. Τα προϊόντα που είναι κατασκευασμένα από - αν οι άκρες του ιμάντα έχουν υποστεί ζημιά ή εάν...
  • Page 46 Za drsni vozel je treba uporabiti pomožno vrv po EN 564 padci. nad ali v višini pasu. G: Povezava za oprsni pas EDELRID Vector Y s premerom 6 mm. Pri kombiniranju tega izdelka z drugimi sestavinami Negibno visenje v pasu lahko ima za posledico težje po- H: Materialne zanke Pozor: Vsi konci morajo biti zavarovani z dvojnim ribiškim...
  • Page 47 20 Nadzorni organ za proizvodnjo osebne zaščitne opre- ljivi deli, kot je vrvni most ali sprednja sprednja pove- S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta zava med nožnimi zankami in bočnim pasom, jih lahko - če obstajajo dvomi glede varne uporabe;...
  • Page 48 KKD ürünlerinin onaylanmış kullanımı, şahısların güvenli- kuvvete dayanıklı olmalı ya da 5’lik bir güvenlik faktörü ğinin sağlanmasıyla sınırlandırılmıştır. 7 Kemer ayrıca EDELRID Vector üst gövde kemerleriyle BAKIM, SAKLAMA VE NAKLİYE eklenmeli (yetkili bir kişi tarafından tespit edilip denetle- Kullanıcılar donanımı kullanmadan önce, KKD’ye düşen nirse);...
  • Page 49 Aramid elyafın UV ışınla- sonra gerekirse ürünün bakımı yapılmalı veya ürün EDELRID GmbH & Co. KG bu ürünün AB 2016/425 yö- rına karşı direnci düşüktür ve bu nedenle sürekli olarak kullanım dışı bırakılmalı. Denetleme sırasında ürün netmeliğinin temel talepleri ve ilgili düzenlemelerine uy-...
  • Page 50 장비 사용에 앞서 사용자는 PPE로 추락하는 인명 1 치수표 9 이중 로프 브리지의 올바른 설치 화학 물질 및 오염으로부터 보호되도록 보관하십 의 즉각적이고 안전하며 효과적인 구조를 보장하 로프 브리지를 위해 사용할 로프: EN 1891-A, 시오. 는 구조 컨셉트를 결정해야 합니다. 2 부품...
  • Page 51 注意事項を読んで理解し、それに従う必要があ その他にも、本製品を使用する国の国内法規も 용 일자, 다음 정기점검 일자, 점검 결과 및 담 „xx kg max.“: ..현수점의 최대 하중 ります。 遵守することを推奨します。 당 전문가의 서명. 적합한 예시는 edelrid.com 0123: PPE 생산 감독 기관 本書は再販売者(代理店)が現地の言語で使用 PPE製品は個人用保護具としてのみ承認されて 에서 찾을 수 있습니다. 적합성 선언 者に提供するものとします。本書は製品の使用...
  • Page 52 ると、重傷や致死事故につながる危険がありま SRTタイインループ て、安全を確保してください。結び目の先にロ 14 正しい保管及び搬送方法 す(サスペンショントラウマ)。ベルトの動的 F: ロープブリッジ長さ調整用のフリクション ープが12 cm以上余っている必要があります。 保管及び搬送時の製品保護のために、保管容器 荷重または過負荷は、ベルトだけではなく、使 ノット(巻き付け結び) ロープの結び目と端を定期的に確認します。 または輸送容器を使用します。保管にあたって 用されたロープやその他部品の破損につながる G: EDELRID Vector Y 胸ベルト用の接続 は化学薬品との接触を避け、湿気、紫外線照 可能性があります。 H: ギアループ 10 フリクションノットを使用した、ダブルロー 射、機械的な負荷、汚れから保護してくださ I: EN 358準拠の制止具通し環 プジャンパーの正しい取付方法 い。 取付位置 J: 前部のレッグループとウエストベルトの連 フリクションノットを使用する場合は、EN 564 自由落下の危険ならびに墜落時の落下距離が最 結部用調整機構...
  • Page 53 的位置,以及完成作业的方式,以便把自由下落 の記録は、製品ごとに書面で作成する必要が „xx kg max.“:吊下げポイントの最大荷重 和有经验的人员的直接指导和监督的情况下,才 的危险和可能的下落高度尽可能降到最低。在使 あります。その記録には次の項目を記載しま 0123:PPE製品生産の監督機関 允许使用本产品。 用防坠落系统之前,须确保使用者下方有足够的 す。製品表示、製品名、製造者の名称と連絡 本产品只允许与具有CE标识、防坠落的个人防护 空间(包括任何上部结构)。为避免负荷过大和 先、明確な識別情報、製造年月日、購入日、 EU適合宣言: 装备的部件组合使用。 摇摆坠落,为了安全起见,起吊固定点应尽可能 初回使用の日付、定期検査の次回予定日、検 EDELRID GmbH & Co. KGは、ここに本製品が 本产品在与其它部件组合使用时,会有相互影响 在受保护人员上方的纵向位置。锋利的棱角、毛 査結果、検査責任者の署名。文書記録の見本 EU規則2016/425の基本要件と関連規定に適合す 刺和挤压处会严重影响强度。必要时,必须用合 的危险。 は次のサイトにも掲載されています。www. ることを宣言します。EU適合宣言の原本は、次 装备部件和起吊固定点的兼容性由使用或监督人 适的辅助工具盖住PPE工作区结构上的棱角和毛 edelrid.com のウェブサイトでご覧いただけます。edelrid. 员负责。 刺。起吊固定点和起吊工具必须能承受在最不利 com/... 身体或心理的健康状况欠佳,在正常情况和紧急...
  • Page 54 “xx kg max.”: 悬吊点最大负载 6 正确安装作为符合EN 813、ASTM F887 25.4标 作为运输和存贮保护,应使用运输或存贮容器。 0123:PPE生产监管机构 准接合点的SRT桥。 存贮须注意防水、防紫外线、防机械负荷,避免 检查和文献 接触化学品和污垢。 16c 商用情况下,本产品必须定期、至少每年一 符合性声明 EDELRID GmbH & Co. KG 公司在此声明,本产品 7 安全带也可以和 EDELRID Vector 胸带组合,当 次接受生产商、专业人员或正式检测机构的 作防坠安全带使用。参见 Vector 使用说明。 检查;必要时,检查后要维护或者停用。同 符合欧盟法规 2016/425 的基本要求及相关规定。 15 维护保养 需要时可使用普通酒精消毒液(例如,异丙醇消 时也需要检查产品标识是否清晰可读。需要 可通过以下链接查阅符合性声明原件: edelrid.com/...
  • Page 55 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 75 62   9 81  -   0 Fax +49 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.com your PPE equipment! EN 813:2024 EN 358:2018 ASTM F887-20:25.4.1/25.4.2...