Table of Contents
  • Allgemeine Anwendungshinweise
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Declaration of Conformity
  • Consignes de Sécurité Générales
  • Déclaration de Conformité
  • Algemene Veiligheidsinstructies
  • Verklaring Van Overeenstemming
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Avisos Gerais de Segurança
  • Ogólne Zasady Bezpieczeństwa
  • Oznaczenia Na Produkcie
  • Deklaracja ZgodnośCI
  • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Prohlášení O Shodě
  • Declaraţie de Conformitate
  • Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
  • Vyhlásenie O Zhode
  • Általános Biztonsági Tudnivalók
  • Megfelelőségi Nyilatkozat
  • Общи Указания За Безопасност
  • Δηλωση Συμμορφωσησ
  • Splošni Varnostni Napotki
  • Izjava O Skladnosti

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21
TREE REX

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EDELRID TreeRex Series

  • Page 1 TREE REX...
  • Page 4 A EN 813, ASTM F887 25.4 EN 813, ASTM F887 25.4 EN 358, ASTM F887 25.4...
  • Page 5 Max. 10 kg Max. 25 kg Max. 25 kg Max. 25 kg Max. 25 kg EN 358...
  • Page 9 EN 813, ASTM F887 25.4...
  • Page 10 EN 813, ASTM F887 25.4 > 12 cm EN 1891, Ø ≥ 10,5 mm...
  • Page 12 EN 813, ASTM F887 25.4 EN 813, ASTM F887 25.4 > 12 cm EN 1891, Ø ≥ 10,5 mm...
  • Page 13 EN 813, ASTM F887 25.4 EN 813, ASTM F887 25.4 EN 564, 6mm > 12 cm EN 1891, Ø ≥ 10,5 mm...
  • Page 14 Ø ≥ 10mm...
  • Page 15 5 min...
  • Page 17 max. +55°C +55°C min. -35°C 40°C 40°C -20°C...
  • Page 18: Allgemeine Anwendungshinweise

    Gurte und Verbindungsmittel zum Zwecke der Arbeits- das Anbringen von Zusatzteilen angepasst werden. Vor platzpositionierung oder zum Rückhalten gemäß und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle EN 358; Sitzgurt zur Benutzung in Rückhaltesyste- Beschädigungen zu überprüfen, der gebrauchsfähige men, Arbeitsplatzpositionierungssystemen sowie in Zustand und das richtige Funktionieren dieses ist sicher- Systemen für seilunterstützten Zugang gemäß...
  • Page 19 Verwendete Materialien: Polyamide, Polyester, Aluminium, werden. Es müssen mindestens 12 cm Seil hinter Stahl. dem Knoten heraushängen. Knoten und Seilenden Zu verwendende Seile für Seilbrücken: EN 1891, Ø ≥ 10,5 sind während des Gebrauchs regelmäßig zu überprü- fen. 1 Bedienung der Schnallentypen. Die korrekte Einstel- 10 Zur Anbindung an die Seilbrücke sollten keine textilen lung der jeweiligen Schnallen am Produkt müssen Elemente verwendet werden.
  • Page 20 ® ® zung einer gewissen Alterung, die insbesondere von der chen sachkundigen Person. Ein entsprechendes Muster- Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klima- dokument findet sich auf www.edelrid.de tischen Umwelteinflüssen abhängig ist. KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Maximale Lebensdauer Hersteller: EDELRID...
  • Page 21: General Application Notes

    Angabe der Chargennummer. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Technische Änderungen vorbehalten. Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich Harnesses and lanyards for workplace poisitioning falling from a height. If original components of the prod- or restraint to EN 358; Sit harness for use as re-...
  • Page 22 system and should therefore not be used if there is a diameter must be used for the blocking not. Atten- foreseeable risk of hanging in the harness or of being tion: All ends must be secured with a double English subjected to unintented strain.
  • Page 23: Attachment Points

    You may down- larly depends on the intensity of ultraviolet radiation and load a specimen copy from www.edelrid.de the climatic conditions the product is subjected to. PRODUCT LABELLING...
  • Page 24: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this Our products are made with greatest care. If you find any article is in conformity with the essential requirements justified cause for complaint, please indicate the lot and the relevant provisions of EU regulation 2016/425.
  • Page 25 l’utilisation prévue. Prévoir des mesures de sauvetage 5 Installation correcte du pont SRT en tant que point sûres et efficaces avant et pendant l’utilisation. d’encordement selon EN 813, ASTM F887 25.4. 6 Installation correcte du pont de corde simple. Atten- INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT, EX PLI- tion : Toutes les extrémités doivent être sécurisées CATION DES ILLUSTRATIONS...
  • Page 26 placées. Dans le cas contraire, le produit doit être re- DURÉE DE VIE ET REMPLACEMENT tiré de la circulation. La durée de vie du produit dépend essentiellement du 13 Les harnais peuvent être lavés à l’eau tiède et avec type et de la fréquence d’utilisation ainsi que des in- du savon doux.
  • Page 27: Déclaration De Conformité

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ tente responsable. Un modèle de document correspon- EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que dant est disponible sur le site www.edelrid.de cet article est conforme aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes du règlement...
  • Page 28 schadelijke effecten op de gebruiksveiligheid. Het ge- een onbedoelde belasting blootgesteld te worden. De bruik mag altijd alleen plaatsvinden in combinatie met eventuele noodzaak van een valbeveiligingssysteem CE-gemarkeerde onderdelen van persoonlijke bescher- moet altijd worden afgewogen. Het verbindingsmiddel mingsmiddelen (PBM’s) ter bescherming tegen het val- voor veiligheidslijnen moet strak worden gehouden;...
  • Page 29 een dubbele vissersknoop. Er moet ten minste De opslag, het vervoer en de droging van gordels moet 12 cm touw achter de knoop hangen. Knopen en plaatsvinden in een koele, droge en tegen directe touwuiteinden moeten tijdens het gebruik regelma- UV-straling beschermde omgeving.
  • Page 30: Verklaring Van Overeenstemming

    (inwendig, anders gekleurd weefsel zichtbaar), anders bestaat er levensgevaar VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit pro- CONTROLE EN DOCUMENTATIE duct in overeenstemming is met de essentiële eisen en Bij commercieel gebruik moet het product naar behoef-...
  • Page 31 Imbracature e mezzi connettori per posizionamento gono componenti originali del prodotto, le caratteristiche sul posto di lavoro o per trattenuta secondo norma protettive e di sicurezza del prodotto ne possono essere EN 358; cintura a cosciali per l‘utilizzo in sistemi di pregiudicate.
  • Page 32 zionamento deve stare sempre teso, il punto di ancorag- 12 cm. Controllare regolarmente durante l’utilizzo i gio deve essere localizzato al di sopra o in altezza dei nodi e le estremità delle funi. fianchi e l‘altezza della caduta libera è da limitare a 9 Corretta installazione del ponte regolabile di corda 0,5 m al massimo.
  • Page 33 Un relativo modello per tale pende in particolare dall‘intensità dei raggi ultravioletti documentazione è indicato sul sito www.edelrid.de e da influssi climatici.
  • Page 34: Dichiarazione Di Conformità

    EN 813, imbracatura di posizionamento secondo DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ norma EN 358, ASTM F887-18: 25.4.1/25.4.2, ANSI EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che Z133-2017 questo articolo corrisponde ai requisiti principali e alle Massimo carico di utilizzo: 150 Kg disposizioni rilevanti del regolamento UE 2016/425.
  • Page 35 casos, el usuario o los responsables corren con la res- según EN 813, ASTM F887 25.4, C: Ojetes laterales ponsabilidad y el riesgo. Para la aplicación de este pro- según EN 358, ASTM F887 25.4, D: Unión delante- ducto recomendamos tener en cuenta las normas na- ra perneras-cinturón de cadera, E: Ojete de reten- cionales respectivos.
  • Page 36 rrecto, no debe haber una limitación de la respira- bas y magulladuras pueden influir fuertemente en la ción ni dolores. Debe haber suficiente libertad de rigidez; en caso dado, deben ser cubiertas por medios movimiento para el tipo de uso. Para trabajos ma- auxiliares adecuados.
  • Page 37 Co. KG declara que este artículo cumple con los reque- control, resultado del control y firma del especialista. rimientos básicos y las directivas relevantes de la direc- En la página web www.edelrid.de se encuentra un docu- tiva 2016/425/UE. La declaración original de confor- mento de prueba respectivo.
  • Page 38 gangspunktet må utstyret kun brukes i forbindelse med 1 Betjening av spennetypene. Riktig innstilling av den CE-merkede komponenter i personlig verneutstyr (PVU) respektive spennen på produktet må regelmessig til beskyttelse mot fall fra høyde. Hvis originaldeler i kontrolleres under bruk. produktet endres eller fjernes, kan produktets sikker- 2 Nomenklatur for relevante elementer: A: SRT-inn- hetsegenskaper reduseres.
  • Page 39 -hyppighet, samt ytre påvirkninger. Etter at bruksti- len og underskrift fra ansvarlig fagkyndig person. Et til- den er gått hhv. senest etter maksimal levetid, må pro- svarende mønsterdokument finnes på www.edelrid.de...
  • Page 40: Avisos Gerais De Segurança

    Modell: TreeRex Triple Lock Produktbetegnelse: Sittesele iht. EN 813, støttestropp SAMSVARSERKLÆRING iht. EN 358, ASTM F887-18: 25.4.1/25.4.2, ANSI Z133- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne 2017 artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene Maksimal brukerbelastning: 150 Kg og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425.
  • Page 41 O usuário deve estar ciente de que, caso a condição e fita da perna traseira, G: Possibilidades de fixação física e/ou psíquica não seja adequada, há o perigo de para mosquetões de material, H: Mecanismo para que a segurança venha a ser prejudicada, tanto em ca- soltar para a união dianteira das fitas das pernas sos normais como também em casos de emergência.
  • Page 42 teste em um local seguro. Se o ajuste for correto PONTOS DE AMARRA não deve haver nenhuma dificuldade respiratória Os pontos de amarra para segurança precisam ficar tan- e/ou dores. É necessário que o usuário tenha liber- to quanto possível na vertical sobre a pessoa a ser asse- dade de movimento suficiente para o tipo de uso.
  • Page 43 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE mações: Denominação do produto, nome e endereço Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara do fabricante, característica de identificação individual, que este artigo está conforme as exigências básicas e data de fabricação, data da compra, data do primeiro...
  • Page 44 ger, som ofte ikke kan genkendes. Fejl og uagtsomhed føre alvorlige eller dødelige kvæstelser (hængetrau- kan medføre alvorlige ulykker, kvæstelser eller endog me). død. Ved brug af dette produkt sammen med andre dele er der fare for, at brugssikkerheden påvirkes gensidigt. Anvendte materialer: Polyamider, polyester, aluminium, Brug bør principielt kun ske i forbindelse med CE-mær- stål.
  • Page 45 10 Tekstile elementer bør ikke bruges til at oprette for- i forbindelsesmidlet skal undgås! Skarpe kanter, grater bindelse med rebsbroen. Forbindelsen bør udeluk- og klemning kan forringe styrken markant, i givet fald kende oprettes med forbindelsesmidler af metal iht. skal disse tildækkes med egnede hjælpemidler. Anhug- EN 362 eller EN 354 med mindste diameter 10 mm.
  • Page 46: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Et tilsvarende mønsterdokument findes på www.edel- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne rid.de artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende krav og de relevante forskrifter af EU-forordningen MÆRKNINGER PÅ...
  • Page 47 Przy połączeniu tego produktu z innymi elementami Produkty zgodne z normą EN 358 i EN 813 nie są prze- składowymi zachodzi niebezpieczeństwo wzajemnego znaczone do powstrzymywania spadania i dlatego też pogarszania bezpieczeństwa użytkowania. Zasadniczo nie powinny być stosowane, jeżeli zachodzi możliwe do produkt powinien być...
  • Page 48 węzłem musi wystawać co najmniej 12 cm liny. Wę- W razie potrzeby można użyć ogólnie dostępnych zły i końce lin muszą być regularnie sprawdzane środków dezynfekujących. Uprzęże wolno używać w podczas użytkowania. zakresie temperatur od -20° do +55°. Uprzęży nie 7 Przykłady nieprawidłowych instalacji regulowanego wolno prać...
  • Page 49: Oznaczenia Na Produkcie

    DEKLARACJA ZGODNOŚCI - w przypadku kontaktu z chemikaliami lub gdy miało EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest miejsce silne obciążenie w wyniku odpadnięcia (współ- zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna dekla- czynnik odpadnięcia >1)
  • Page 50 Selar och förbindelser till arbetsplatspositionering eller felanvändning av utrustningen. Risktagandet och eller till återhållning enligt EN 358; Sittsele för an- ansvaret tillskrivs vid alla händelser användare respekti- vändning i återhållningssystem, system för arbets- ve ansvariga. Vid användning av denna produkt rekom- platspositionering samt system för repstödd åtkomst menderar vi dessutom att man följer gällande nationella enligt EN 813;...
  • Page 51 B: Bryggögla parvis enligt EN 813, ASTM F887 25.4, 12 Textila komponenter måste kontrolleras på eventu- C: sidliga hållöglor parvis enligt EN 358, ella skador före varje användning. Om utbytbara ASTM F887 25.4, D: främre benslinga-höftsele-för- element som repbrygga, SRT-brygga eller främre bindelse, E: återhållningsögla, F: bakre bens- benslinge-höftsele-förbindelsen (D) berörda så...
  • Page 52: Försäkran Om Överensstämmelse

    - hos band eller slingor med integrerad slitageindikering FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE måste produkten omedelbart bytas ut om slitaget når Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna ända ner till slitageindikeringen (inre väv med avvikan- produkt överensstämmer med de principiella kraven de färg), annars består livsfara...
  • Page 53: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽITÍ jen vyškoleným a zkušeným osobám nebo osobám, Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ochraně které jsou instruovány a pod dohledem. Vybavení by se proti pádům z výšky a měl by být přidělen jedné osobě. mělo používat pouze v definovaných podmínkách použi- Tento návod k použití...
  • Page 54 6 Správná instalace nastavitelného jednolanového slunci. Nesušte úvazky na topidlech a podobných můstku. Pozor: Všechny konce musí být zajištěny zdrojích tepla nebo u nich. dvojitým rybářským uzlem. Z uzlu musí vyčnívat mi- nimálně 12 cm lana. Uzly a konce lan se musí bě- Úvazky by se měly skladovat, přepravovat a sušit v hem používání...
  • Page 55: Prohlášení O Shodě

    života PROHLÁŠENÍ O SHODĚ PŘEZKOUŠENÍ A DOKUMENTACE Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, Při profesionálním používání musí být výrobek podle že tento výrobek je v souladu se základními požadavky potřeby, nejméně však jednou ročně, zkontrolován vý- a příslušnými předpisy nařízení...
  • Page 56 rata de utilizare lângă echipament. Următoarele informaţii în cadrul condițiilor de utilizare stabilite și numai pentru privind utilizarea sunt importante pentru o utilizare corectă şi scopul de utilizare prevăzut. Înaintea și în timpul utilizării, practică. Totuşi, acestea nu pot înlocui niciodată experienţa, trebuie planificate măsuri de salvare care sunt sigure și efi- responsabilitatea proprie şi cunoştinţele privind pericolele ciente.
  • Page 57 Instalarea corectă a punții SRT, ca punct de legătură Dacă este necesar, se pot utiliza agenţi de dezinfectare conform EN 813, ASTM F887 25.4. uzuali din comerţ. Hamurile pot fi utilizate într-o plajă de Instalarea corectă a punții de reglare pentru corzi indivi- temperatură...
  • Page 58: Declaraţie De Conformitate

    - când se pot observa deteriorări/fenomene de uzură prin DECLARAŢIE DE CONFORMITATE Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că frecare ale cusăturilor acest articol este în concordanţă cu cerinţele de bază şi - la arsuri prin topire, decolorări sau scămoşarea puternică a materialului benzii prescripţiile relevante ale Regulamentului EU 2016/425.
  • Page 59 Pylväsvyöt ja varmistusvyöt sekä niiden kanssa epäasianmukaisen käytön aiheuttamista vahingoista. käytettävät hihnat ja köydet, EN 358; Putoamissuo- Vastuu ja riski on kaikissa tapauksissa käyttäjällä / jaimet, lantiovaljaat, EN 813; Arboristin valjaat, käytöstä vastaavalla henkilöllä. Suosittelemme lisäksi ASTM F887, kohta 25.4, arboristin valjaat, ANSI huomioimaan tämän tuotteen käytössä...
  • Page 60 2 Tärkeimpien osien nimitykset: A: SRT-sidontalenkki, nen ei saa vaikeuttaa hengittämistä ja/tai aiheuttaa EN 813 ja ASTM F887 25.4, B: Siltakiinnityspisteet kipua. Käyttäjän on pystyttävä liikkumaan riittävästi pareittain, EN 813, ASTM F887 25.4, C: Sivuttaiset kulloisenkin tapauksen edellyttämällä tavalla. Pi- kiinnityspisteet pareittain, EN 358, ASTM F887 temmässä...
  • Page 61 - hihnan reunat ovat vioittuneet tai hihnamateriaalista on irronnut lankoja VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - saumoissa on havaittavissa vikoja/hankautumista EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä - hihnamateriaalin hankautuminen, värjäytyminen tai tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaati- voimakas karheus muksia ja määräyksiä. Alkuperäinen vaatimustenmukai-...
  • Page 62: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Úväzky a spojovacie prostriedky na pracovné polo- okamžite vyraďte, ak máte čo len najmenšie pochyb- hovanie alebo predchádzanie pádom z výšky podľa nosti o jeho bezpečnom používaní. Výrobca odmieta v EN 358; Sedací postroj na použitie v zadržiavacích prípade zneužitia a/alebo nesprávneho použitia akúkoľ- systémoch, v systémoch pre pracovné...
  • Page 63 2 Názvoslovie dôležitých prvkov: A: Naväzovacie oko nesmie dôjsť k obmedzeniu dýchania ani k výskytu SRT (single-rope technique) podľa EN 813 a ASTM bolestí. Pre daný druh použitia musí byť zabezpeče- F887 25.4, B: oká pre lanové mostíky (pár) podľa ná...
  • Page 64: Vyhlásenie O Zhode

    VYHLÁSENIE O ZHODE: - keď došlo ku kontaktu s chemikáliami alebo tvrdému Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, zaťaženiu pádom (pádový faktor >1) že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavka- - pri popruhoch alebo slučkách s integrovaným indikáto- mi a príslušnými predpismi nariadenia EÚ...
  • Page 65: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Személyi védőeszközök munkahelyzetek rögzítésé- hozzáigazítani. Használat előtt és után a terméket lehet- hez és magasból való lezuhanás megelőzésére az séges sérülések szempontjából ellenőrizni kell, és bizto- EN 358 szerint; Beülőhevederzet magasból való sítani kell a használatnak megfelelő állapotát és megfe- lezuhanás megelőzésére, munkahelyzet rögzítő...
  • Page 66 Köteles biztosításhoz használandó kötelek adatai: 11 Az első használat előtt biztonságos helyen, függesz- EN 1891, Ø ≥ 10,5 mm kedési teszt során ellenőrizni kell a hevederzet alak- 1 ábra A különböző csattípusok kezelése. A terméken ra illeszkedését és méretbeállítását. Helyes beállí- az adott csatok helyes beállítását a használat során tás esetén a légzés korlátozása, illetve fájdalom rendszeresen ellenőrizni kell.
  • Page 67: Megfelelőségi Nyilatkozat

    - a hevederszalagok szélei sérülnek, vagy fonalak MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT húzódnak ki a heveder anyagából Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a - a varratok sérültek vagy ledörzsölődtek termék megfelel az alapvető követelményeknek és a - olvadással és égéssel járó sérülések, elszíneződések 2016/425 számú...
  • Page 68: Общи Указания За Безопасност

    Колани и съединители за позициониране на ни части е налице опасност от взаимно нару- работното място или за задържане съгласно шаване на сигурността при употреба. Използ- EN 358; Работна седалка за използване в за- ването трябва винаги да става само в държащи...
  • Page 69 СПЕЦИФИЧНА ЗА ПРОДУКТА ИНФОРМА- 4 Регулиране на разстоянието между прим- ЦИЯ, ОБЯСНЕНИЕ НА ФИГУРИТЕ ките за краката и бедрения колан. Черна Този продукт (приложение съгласно EN 813 и стрелка: скъсяване на D, Сива стрелка: EN 358) е разрешен за потребители с тегло удължаване...
  • Page 70 достатъчна свобода при движение за вида ТОЧКИ НА ЗАКРЕПВАНЕ приложение. За по-продължителна работа Точките на закрепване за осигуряването с колана трябва да се използва седалка. трябва по възможност винаги да са разполо- При използване само на бедрен колан има жени вертикално над осигуряваното лице. потенциална...
  • Page 71 ГГГГ ММ Година и месец на производство ПРОВЕРКА И ДОКУМЕНТАЦИЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ При професионално използване продуктът С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. трябва при нужда, но най-малко веднъж го- KG декларира, че този артикул съответства дишно, да се проверява от производителя, от...
  • Page 72 Ζώνες και συνδετικά μέσα για τη ρύθμιση της θέ- με άλλα εξαρτήματα, υπάρχει κίνδυνος αλληλεπι- σης εργασίας ή τη συγκράτηση κατά EN 358. δράσεων με αρνητικά αποτελέσματα για την Κάτω μποντριέ για χρήση σε συστήματα συγκρά- ασφάλεια χρήσης. Η χρήση θα πρέπει γενικά να τησης, συστήματα...
  • Page 73 ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ, 4 Ρύθμιση της απόστασης μεταξύ θηλιών μη- ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ ρών και ζώνης γοφών. Μαύρο βέλος: Βρά- Το προϊόν αυτό (χρήση κατά ΕΝ 813 και ΕΝ 358) χυνση του D, γκρι βέλος: Επιμήκυνση του D. είναι εγκεκριμένο για χρήστες με βάρος έως 150 kg 5 Σωστή...
  • Page 74 μπόδιση της αναπνοής ή/και πόνος. Θα πρέ- - πρέπει να προστατεύεται από έντονη αποτριβή πει να υπάρχει ελευθερία κινήσεων επαρκής ή αιχμηρές ακμές για το είδος της εφαρμογής. Για παρατεταμέ- - δεν επιτρέπεται να υφίσταται ζημιές ή τροποποι- νη εργασία με το μποντριέ, θα πρέπει να χρη- ήσεις...
  • Page 75: Δηλωση Συμμορφωσησ

    καθίσταται χωρίς καθυστέρηση αν υπάρχει ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ αποτριβή μέχρι το σημείο του δείκτη (ορατό Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δη- εσωτερικό ύφασμα άλλου χρώματος), διαφορε- λώνει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις τικά υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή...
  • Page 76: Splošni Varnostni Napotki

    Pasovi in povezovalna sredstva za namestitev na vilno delovanje. Izdelek je treba takoj izločiti iz uporabe, delovnem mestu ali varovanje v skladu z EN 358; če obstajajo najmanjši dvomi glede varnosti pri uporabi. Sedežni pas za uporabo v varovalnih sistemih, siste- Proizvajalec v primeru zlorabe in/ali napačne uporabe mih za namestitev na delovnem mestu ter sistemih izdelka ne prevzema nobene odgovornosti.
  • Page 77 1 Posluževanje zaponk različnih tipov Redno je treba varnem mestu. Pri pravilni nastavitvi pri testu viseč- med uporabo preverjati na izdelku, ali so zadevne nosti dihanje ne sme biti ovirano in pas ne sme zaponke pravilno nastavljene. povzročati bolečin. Na voljo mora biti dovolj pros- 2 Nomenklatura zadevnih elementov: A: SRT-povezo- tosti za gibanje pri zadevni uporabi.
  • Page 78: Izjava O Skladnosti

    - nastopa zapeke zaradi taljenja, obarvanju ali močnega IZJAVA O SKLADNOSTI cefranja materiala pasov S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je - če je prišlo do stika s kemikalijami ali trdim predmetom ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi pri padcu (faktor padca >1)
  • Page 79 EN 358에 따른 작업 위치 선정 또는 지지를 목적 용중인 제품의 안전성이 조금이라도 의심된다면 으로 하는 하네스 및 패스너 ; EN 813에 따른 지 즉시 제품을 폐기해야 합니다. 제조업체는 장비 지 시스템, 작업 위치 선정 시스템 및 로프 액세스 의 오용 및/또는 부적절한 사용에 대해 어떠한 책 용...
  • Page 80 ASTM F887 25.4에 따른 브리지 아일렛 한 발생해서는 안 됩니다. 사용 유형에 따라 쌍, C: EN 358, ASTM F887 25.4에 따른 측 움직임이 편하도록 충분한 보장이 되어야 면 고정 아일렛, D: 전편 레그 루프 - 허리 합니다. 하네스를 착용한 채로 오래 작업 벨트...
  • Page 81 검 일자, 점검 결과 및 담당 전문가의 서명. 해당 및 외부 영향에 따라 달라집니다 제품의 사용 연 샘플 문서는 다음에서 찾을 수 있습니다: www. 한 만료 후 또는 늦어도 최장 수명 만료 후 제품을 edelrid.de 더 이상 사용해서는 안됩니다. 화학 섬유로 제조 된 제품(폴리아미드, 폴리에스터, 다이니마 , 아...
  • Page 82 358準拠の作業現場における位置決めまた 方法による改造や、追加部品を適合させて取り は保持を用途とするベルト及び接続用具 付けることを禁じます。本製品の使用前と使用 EN 813準拠の保持システム/作業現場における 後には製品に損傷がないか検査し、製品が使用 位置決めシステム/ロープアクセスシステムで 可能な状態にあり、正しく機能することを確認 使用するラップベルト ASTM F887第25.4章準 してください。製品使用時の安全性について、 拠の樹芸用ベルト、ANSI Z133準拠の樹芸用ベ 僅かでも疑念が生じる場合は、直ちに製品を廃 ルト 棄してください。製品の誤用や用途外の使用に より問題が発生した場合も、製造者は一切責任 ご使用上の注意 を負いません。いかなる場合においても、使用 本製品は高所からの落下を防ぐための個人用保 者または責任者が責任及びリスクを負うものと 護具の一部を構成するものであり、個人が装備 します。本製品の使用に際して、当該国の法規 すべきものです。本取扱説明書には重要な注意 も遵守することを当社は推奨します。PPE製品 事項が記載されています。本製品の使用にあた は個人保護具としてのみ承認されています。 っては、必ず事前に本書を読み、その内容を理 使用者が身体的及び精神的な健康状態に支障が 解する必要があります。本書は再販売者(代理 ある場合、通常の製品使用時ならびに緊急時に 店)が日本語でユーザーに提供するものとしま 安全性が損なわれる可能性があることに、使用 す。本書は製品の使用期間を通じて、製品と一 者はご留意ください。装備の選択には経験が必 緒に保管しておいてください。以下の使用に関 要であり、リスクを分析して正しい装備を選択 する注意事項は、本製品を適切かつ効果的に使 する必要があります。その使用は、訓練を受け...
  • Page 83 使用材料:ポリアミド、ポリエステル、アルミ ングノットを使用する場合は、EN 564に準 ニウム、鋼鉄。 拠した、直径6 mmのアクセサリーコードを ロープブリッジに使用するロープ:EN 1891、 使用しなければなりません。注意:すべて 直径10.5 mm以上 の終端部を二重テグス結びにして、安全を 1 各種バックルの操作。製品の使用中は、製 確保してください。結び目の先にロープが 品に付いている各バックルが正しく調整さ cm以上余っていなければなりません。 れていることを、定期的に確認してくださ 使用中は、結び目やロープ終端部を定期的 い。 に確認する必要があります。 2 関連する部品の名称:A:EN 813及び 10 ロープブリッジへの接続には、 繊維素材は ASTM F887 25.4に準拠したSRTタイインル 使用しないでください。接続には、必ずEN ープ、B:EN 813、ASTM F887(25.4)準 362またはEN 354に準拠した、直径10 mm 拠 の ジ ャ ン パ ー ア イ レ ッ ト ( 2 個 1 組 ) 以上の金属製装着用具/接続用具を使用して...
  • Page 84 マ 、アラミド、ベクトラン )製品は使用しな 日、定期検査の次回予定日、検査結果及び有資 ® ® くても一定の老化が生じますが、その老化の程 格 責 任 者 の 署 名 当 該 文 書 の テ ン プ レ ー ト 度は特に紫外線の強度及び気候的環境の影響に は、www.edelrid.deでご覧いただけます。 よって異なります。 製品上に記載された製品表示 製品寿命の最大年数 製造者:EDELRID(エーデルリット) 最適な保管条件(保管の項を参照)で保管し、 モデル:TreeRex Triple Lock 製品を使用しない場合:14年 製品名:EN 813準拠のラップベルト、EN 358 製品の最大耐用年数...
  • Page 85 サイズ EU適合宣言 ロット番号:GV XXX XXXX EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品が 図 調整用部品の正しい取扱い、腰回りとレッ EU規則2016/425の基本要件と関連規定に適合 グループのサイズ規定範囲 することを宣言します。EU適合宣言の原本は CE 0123:PEE製品生産の監督機関(TÜV SÜD 以 下 の ウ ェ ブ サ イ ト で ご 覧 い た だ け ま Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 す。http://www.edelrid.de/...
  • Page 86 2 主要部件术语: A: 符合EN 813 及 ASTM F887 日光下晒干。不得使用暖器或其它类似热源 25.4要求的SRT绳圈, B: 桥固定环成对符合 烘干。 EN 813,ASTM F887 25.4,C: 侧面固定环 成对,根据EN 358,ASTM F887 25.4, 安全带需要在阴凉干燥环境下贮存、运输及晾 D: 前腿环-腰带-组合,E: 固定环,F: 后腿环- 干,避免紫外线直射。为此,请使用保护袋或者 腰带-组合,G: 材料锁具的固定方式,H: 前 专门的存贮及运输容器。 腿环-腰带-组合的松开机制,I: 材料携带环适 合不超过25公斤的材料,J: 个性环适合不超 安全带的承重结构 过10公斤的材料。 - 不得接触酸液,例如蓄电池酸液、刺激性材料 3 系安全带。...
  • Page 87 检查和文献 80339 München 德国,慕尼黑) 商用情况下,本产品根据需要,但至少每年一次 i-符号: 须阅读并遵守警告提示以及使用说明书 接受生产商、专家或正式检测机构的检查,包括 年月YYYY MM 生产年份和月份 必要时的维护或者停用。须确保标识清晰可读。 需要为每个产品记录该过程,记录应包含以下信 符合性声明 息: 产品名称、生产商名称及地址、个性化标 EDELRID GmbH & Co. KG两合公司在此声明, 识、生产日期、购买日期、初次使用日期、下次 本产品符合欧盟法规 EU Verordnung 2016/425 定期检查日期、检查结果、负责专人签字。标准 的基本要求及相关规定。通过以下链接查阅符合 文献范例请查阅www.edelrid.de 声明的原稿: http://www.edelrid.de/... 产品的标识 我方产品实行最严格精密的制造。尽管如此,如 制造方: EDELRID 果抱怨理由成立,请您提供批次号。 型号: TreeRex Triple Lock...
  • Page 88 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 75 62 981 - 0 Fax +49 (0) 75 62 981 - 100 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 358:2018; EN 813:2006; ASTM F887-18, 25.4; ANSI Z133-2017 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...

This manual is also suitable for:

Treerex triple lock

Table of Contents