ALLGEMEINE ANWENDUGSHINWEISE Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel be- Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs- steht. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/ tung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte oder Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verant- einer Person zugeordnet werden.
Page 9
Maximale Nutzungsdauer ten Verwendung, Datum der nächsten planmäßigen Prü- Bei sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Ver- fung, Ergebnis der Prüfung und Unterschrift der verant- schleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre wortlichen sachkundigen Person. Ein geeignetes Muster finden Sie unter www. edelrid.de...
Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu beachten KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Markierung des Bandfalldämpfers KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich Hersteller: EDELRID Modell dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- Produktbezeichnung: Bandfalldämpfer zur Verwendung in...
Page 11
5. Explanation of symbols for longitudinal and transver- falling from a height. If original components of the prod- uct are modified, serviced, or removed, the safety prop- sal breaking strengths of the karabiner. erties may be influenced adversely. The equipment 6.
Page 12
EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this fied person responsible. A suitable specimen is found at article is in conformity with the essential requirements www.edelrid.de...
Our products are made with greatest care. If you find any Technical changes reserved. justified cause for complaint, please indicate the lot number of the product concerned. CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES doit pas être modifié d‘une façon qui n‘est pas recom- Ce produit fait partie d’un équipement de protection in- mandée par écrit par le fabricant, ni être adapté...
Page 14
3. Accrochage d‘un mousqueton supplémentaire dans mide, polyester, Dyneema , aramide, Vectran ) sont su- ® ® des traversées ou pour se reposer. jets, même s‘ils ne sont pas utilisés, à un certain vieillis- 4. Avant utilisation, vérifier si le kit via ferrata a été sement ;...
Page 15
Ranger dans un endroit frais, sec et à l‘abri de la lumière, en dehors de conteneurs de transport. Aucun contact EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que avec des produits chimiques. cet article est conforme aux exigences fondamentales et Transport aux réglementations correspondantes du règlement...
ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES dellijk worden afgekeurd als er ten aanzien van zijn ge- Dit product maakt deel uit van de persoonlijke bescher- bruiksveiligheid ook maar de geringste twijfel bestaat. De mingsmiddelen ter bescherming tegen het vallen van fabrikant wijst in geval van misbruik en/of verkeerd ge- grote hoogten en moet worden toegewezen aan een bruik elke aansprakelijkheid af.
Page 17
Met optimale opslag in ongebruikte staat: 12 jaar trole, resultaat van de controle en handtekening van de Maximale gebruiksduur verantwoordelijke gekwalificeerde persoon. Een geschikt Bij correct gebruik zonder zichtbare slijtage en optimale voorbeeld vindt u op www.edelrid.de. opslagomstandigheden: 10 jaar...
MARKERINGEN OP HET PRODUCT Markering van de bandvaldemper VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING: Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit pro- Fabrikant: EDELRID Model duct in overeenstemming is met de essentiële eisen en Beschrijving van het product: Bandvaldemper voor...
Page 19
2. Durante l‘assicurazione in ferrata, tutti e due i mo- conoscibili indotti da influssi esterni. Da errori e distra- zioni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino schettoni devono essere agganciati nella fune della la morte. Combinando questo prodotto con altri compo- via ferrata.
• in presenza di danni/segni di usura sulle cuciture Marcatura dell‘assorbitore di energia: • in caso di segni visibili di bruciature o sfaldamento, Fabbricante: EDELRID scolorimento o forte sfilacciamento della fettuccia Modello nonché pelosità del materiale Descrizione del prodotto: assorbitore di energia per im- •...
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: AAAA MM: anno e mese di fabbricazione Peso dell‘utilizzatore in kg EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che min = peso totale minimo ammesso dell‘utilizzatore questo articolo corrisponde ai requisiti basilari e alle 40 kg disposizioni rilevanti del regolamento UE 2016/425.
Page 22
INFORMACIONES PROPIAS DEL PRODUCTO Y asegurado con una cuerda conforme a la norma EXPLICACIÓN DE LAS IMÁGENES EN 892, EN 1891 o un sistema comparable de En caso de usar un set de escaladas, se corre siempre el equipo personal de seguridad de la cordada. peligro de estrangulación entre los dos medios de fija- 9.
Designación del producto, nombre y direc- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: ción del fabricante, característica individual de identifi- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. cación, fecha de producción, fecha de adquisición, fecha KG declara que este artículo cumple con los requeri- del primer uso, fecha del siguiente control regular, resul- mientos básicos y las directivas relevantes de la directiva...
GENERELL BRUKSINFORMASJON PRODUK TSPESIFIKK INFORMASJON Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr til FORKLARING AV BILDENE vern mot fall fra høyden og skal tilordnes en person. Den- Under bruk av et sett for via ferrataklatring er det fare for ne bruksanvisningen inneholder viktige opplysninger.
Page 25
Etter at brukstiden er gått hhv. senest etter maksimal skrift fra ansvarlig sakkyndig person. Et egnet mønster- levetid, må produktet ikke brukes mer. dokument finnes på www.edelrid.de Ved kommersiell bruk må opplysningene i denne bruks- Maksimal levetid anvisningen være tilgjengelige for hver bruker før bruk.
MERKING PÅ KARABINEREN SAMSVARSERKLÆRING: Produsent: EDELRID Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne Produktbetegnelse: Karabin iht. EN 12275, type K, kara- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene binens bruddstyrke (minsteverdier se fig. 4) og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425.
Page 27
2. Ambos os mosquetões precisam ser enganchados VIDA ÚTIL E TROCA na proteção para escalada. Ao trocar em pontos de A vida útil do produto depende essencialmente do tipo e fixação intermediária é necessário que no mínimo da frequência de utilização, bem como de influências um mosquetão fique enganxado no ponto de segu- externas.
Page 28
à dispo- DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE sição de todos os usuários antes do uso. Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE este artigo está conforme as exigências básicas e as Armazenamento normas relevantes do regulamento da UE 2016/425.
delse i praksis. De kan dog aldrig erstatte erfaring, eget Fastgørelse af klatrestisættet til fastbindingsselen ansvar og viden om de farer, der optræder i forbindelse ved at indbindingssløjfen føres igennem. Må kun med bjergbestigning, klatring og arbejder i højden og fastgøres til et fastbindingspunkt, der er godkendt dybden og fritager ikke brugeren for den personlige risi- af selens producent.
Page 30
(røde tråde kan ses i en Mærkning af båndenergiabsorberen bredde på mere end 0,5 cm efter åbning af båndener- Producent: EDELRID giabsorberens lomme). Op til en åbningslængde på 10 Model cm kan sættet stadig bruges til at afslutte klatrestien, Produktbetegnelse: Båndenergiabsorber til brug i forbin-...
Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. Hvis der alligevel er grund til berettigede reklamationer, OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: beder vi om oplysning af chargenummeret. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende Ret til tekniske ændringer forbeholdes. OGÓLNE ZASADY UŻYTKOWANIA sować...
Page 32
9. Zestaw wspinaczkowy dozwolony jest tylko dla osób tym zabroniona jest modyfikacja ramion łączących ze- stawu wspinaczkowego poprzez użycie węzłów. o wadze całkowitej (wspinacz łącznie z wyposaże- niem) wynoszącej powyżej 40 kg i poniżej 120 kg. 1. Zestaw wspinaczkowy przymocować do uprzęży, 10.
Page 33
DEKLARACJA ZGODNOŚCI każdemu użytkownikowi przed użyciem produktu. EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- Przechowywanie pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna dekla- Przechowywać...
Page 34
ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR föreskrifter. PPE-produkterna är uteslutande tillåtna för Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrust- säkring av personer. ning som ska skydda mot fall från höga höjder och som PRODUKTSPECIFIK INFORMATION ska vara tillordnad en person. Denna bruksanvisning FÖRKLARING AV FIGURERNA innehåller viktiga hänvisningar.
Page 35
• om klättersetet utsatts för en fallbelastning, så att in- Markering av bandfalldämparen dikatorn frilagts (när bandfalldämparväskan öppnas Tillverkare: EDELRID syns röda trådar på en bredd av över 0,5 cm). Upp till Modell max. 10 cm rivlängd kan setet användas till slutförning Produktbeteckning: Bandfalldämpare för användning i...
Användarvikt i kg FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE min = minimalt tillåten totalvikt hos användaren 40 kg Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna max= maximalt tillåten totalvikt hos användaren 120 kg produkt överensstämmer med de principiella kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
Po uplynu- podpis odpovědného odborníka. Vhodný vzor najdete na tí doby upotřebitelnosti nebo nejpozději po dosažení maxi- adrese www.edelrid.de mální životnosti se výrobek nesmí používat. Při profesionálním používání je nutné poskytnout každému uživateli informace obsažené v tomto návodu k použití.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ spojení s ferratovým setem podle EN 958:2017 Číslo šarže Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, 0123: Identifikace instituce zajišťující kontrolu výro- že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a by osobního ochranného prostředku (TÜV SÜD Product příslušnými předpisy nařízení...
Page 39
narea corectă. Produsul trebuie imediat scos din uz, tare uzuali, din comerț, pe bază de alcool (de ex. dacă există chiar şi cel mai mic dubiu cu privire la sigu- izopropanol). Articulaţiile componentelor mecanice ranța în utilizare a acestuia. În caz de abuz şi / sau utili- se ung după...
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE persoanei competente şi responsabile. Un model adec- vat găsiți la www.edelrid.de Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că La utilizarea industrială, înainte de utilizare, fiecărui utili- acest articol este în concordanţă cu cerinţele de bază şi zator trebuie să...
Page 41
YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET teet on hyväksytty käytettäväksi yksinomaan ihmisten Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat varmistamiseen. korkeilta paikoilta putoamista vastaan, ja sen tulisi olla TUOTEKOHTAISET TIEDOT JA KUVIEN SELITYS vain yhden henkilön käytössä. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita. Ohjeet on luettava ja ymmärrettävä Via ferrata -setin käyttöön liittyy aina kuristumisen vaara ennen tämän tuotteen käyttöä.
Page 42
Sopiva mallikappale löytyy osoitteesta www.edelrid.de Maksimikestoikä Ammattikäytössä käyttöohjeen sisältämät tiedot on toi- Optimaalisissa varastointiolosuhteissa ilman käyttöä: mitettava jokaisen käyttäjän käyttöön ennen käytön aloit- 12 vuotta tamista.
Page 43
Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS JJJJ MM: valmistusvuosi ja -kuukausi Käyttäjän paino, kg EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä min = käyttäjän pienin sallittu kokonaispaino 40 kg tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaati- max= käyttäjän suurin sallittu kokonaispaino 120 kg muksia ja määräyksiä.
Page 44
1. Pripevnenie ferratového setu na úväzok prostredníc- maximálnej životnosti výrobok už nesmiete používať. Vý- tvom prevlečenia naväzovacieho oka. Upevňujte len robky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, polyes- k naväzovaciemu bodu, ktorý bol schválený výrob- ter, Dyneema , aramid, Vectran ) podliehajú i bez použí- ®...
VYHLÁSENIE O ZHODE mikáliami, znečistením a mechanickým poškodením. Na ochranu výrobku by mal používať ochranný vak alebo Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, špeciálny skladovací a prepravný obal. že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ 2016/425. Origi- ZNAČENIE NA VÝROBKU...
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK 3. Egy további karabiner beakasztása kereszteződések- A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben nél vagy pihenéshez. végzett munka gyakran külső behatások miatti, előre nem 4. Használat előtt ellenőrizni kell a via ferrata szettet az látható kockázatokkal és veszélyekkel jár. A hibák és fi- esetleges korábbi terhelések szempontjából, a zuha- gyelmetlenségek következményei lehetnek súlyos balese- násgátló...
JELÖLÉSEK A TERMÉKEN és az indikátor szabaddá válik (a zuhanásgátló tok ki- A zuhanásgátló jelölése nyitásakor nagyobb mint 0,5 cm-es szélességben lát- Gyártó: EDELRID szódnak a piros szálak). Az energiaelnyelő maximum Modell 10 cm-es felszakadása esetén a szettet még lehet Termékmegnevezés: Zuhanásgátló...
Termékeink a legnagyobb gondossággal készülnek. Ha MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ennek ellenére jogos kifogások merülnek fel, kérjük, adja Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a meg a gyártási számot. termék megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírásainak.
Page 49
се стигне до тежки наранявания на потребите- 8. Ако общото тегло на ползвателя надвиша- ля. Освен това е забранено, свързващите раз- ва одобреното тегло, както и при несигур- клонения на комплекта за виа ферата да се ност/ неопитност на ползвателя, потенци- променят...
Page 50
проверка, резултат от проверката и подпис на наполовина. Преди употреба продуктът тряб- отговорния експерт. Подходящ образец ще ва да се провери за евентуални повреди и за намерите на www.edelrid.de правилно функциониране. Продуктът трябва При професионално използване информация- винаги да се бракува веднага, ако е налице...
Page 51
ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЪРХУ КАРАБИНЕРА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ: Производител: EDELRID С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. Наименование на продукта: Карабинер съ- KG декларира, че този артикул съответства на гласно EN 12275, тип K, якост на разрушаване основните изисквания и на релевантните раз- на...
Page 52
θυνους χρήσης. Για τη χρήση αυτού του προϊόντος χρειάζεται, μπορούν να χρησιμοποιηθούν συνιστούμε να τηρούνται επιπλέον οι σχετικοί εθνι- απολυμαντικά με βάση το αλκοόλ (π.χ. ισο- κοί κανονισμοί. Τα μέσα ατομικής προστασίας προ- προπανόλη). Οι αρθρώσεις των μεταλλικών ορίζονται αποκλειστικά για την ασφάλιση ατόμων. εξαρτημάτων...
Page 53
φθορές και ως προς τη σωστή λειτουργία του. Το Μπορείτε να βρείτε ένα κατάλληλο υπόδειγμα προϊόν πρέπει να αποσύρεται αμέσως στις εξής στην ιστοσελίδα www.edelrid.de περιπτώσεις: Αν το προϊόν χρησιμοποιείται επαγγελματικά, οι • σε περίπτωση αμφιβολιών για την ασφαλή χρή- πληροφορίες...
μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό βάρος του ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ χρήστη 120 kg Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώ- νει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασι- ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΚΑΡΑΜΠΙΝΕΡ κές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες της...
Page 55
Po preteku dobe uporabe oz. najpo- datum naslednjega načrtovanega preverjanja, rezultat zneje po preteku maksimalne življenjske dobe izdelek preverjanja in podpis odgovorne strokovne osebe. Pri- odstranite. meren vzorec najdete na www. edelrid.de.
Page 56
OZNAKE NA IZDELKU IZJAVA O SKLADNOSTI Oznaka dušilca padca S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi Proizvajalec: EDELRID Model predpisi EU uredbe 2016/425. Izvirnik izjave o skla- Oznaka izdelka: Pasovni dušilec padca za uporabo s ple-...
Page 57
경우, 이로 인해 안전기능이 제한될 수 있습니다. 에 두어서는 안 되며 상온에서 건조시킵니다. 제조업체가 서면으로 권장하지 않은 방법으로 추 시중에서 판매하는 알코올 성분(예. 이소프로 가 부품을 부착하기 위해 장비를 수정하거나 개조 판올)의 소독제를 사용할 수 있습니다. 금속 부 해서는 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 손상 품의...
Page 58
업체 및 연락정보, 명확한 ID, 제조일자, 구입일자, 경고 메시지 및 지시 사항을 읽고 준수해야 합 첫 사용 일자, 다음 정기점검 일자, 점검 결과 및 담 니다. 당 전문가의 서명. 적합한 예시는 www.edelrid.de 에서 찾을 수 있습니다. 적합성 선언 상업적으로 사용하는 경우 사용 전 개별 사용자에...