Table of Contents
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Lagerung und Transport
  • General Application Notes
  • Consignes de Sécurité Générales
  • Algemene Veiligheidsinstructies
  • Verklaring Van Overeenstemming
  • Conservazione E Trasporto
  • Dichiarazione DI Conformità
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Almacenamiento y Transporte
  • Declaración de Conformidad
  • Generelle Sikkerhetsanvisninger
  • Avisos Gerais de Segurança
  • Generelle Sikkerhedshenvisninger
  • Ogólne Zasady Bezpieczeństwa
  • Försäkran Om Överensstämmelse
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Skladování a Přeprava
  • Prohlášení O Shodě
  • Declaraţie de Conformitate
  • Skladovanie a Preprava
  • Vyhlásenie O Zhode
  • Általános Biztonsági Tudnivalók
  • Tárolás És Szállítás
  • Megfelelőségi Nyilatkozat
  • Общи Указания За Безопасност
  • Δηλωση Συμμορφωσησ
  • Splošni Varnostni Napotki

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

KLETTERSTEIGSET
EN 958

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EDELRID CABLE KIT LITE VI

  • Page 1 KLETTERSTEIGSET EN 958...
  • Page 5 RESTLOOP...
  • Page 6 max. +60°C max. -35°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C max. 40°C...
  • Page 7 Nutzergewicht User weight Nutzergewicht < 40 kg User weight < 40 kg Nutzergewicht > 120 kg User weight > 120 kg = min. 40 kg max. 120 kg...
  • Page 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE ANWENDUGSHINWEISE Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel be- Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüs- steht. Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/ tung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte oder Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verant- einer Person zugeordnet werden.
  • Page 9 Maximale Nutzungsdauer ten Verwendung, Datum der nächsten planmäßigen Prü- Bei sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Ver- fung, Ergebnis der Prüfung und Unterschrift der verant- schleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre wortlichen sachkundigen Person. Ein geeignetes Muster finden Sie unter www. edelrid.de...
  • Page 10: Lagerung Und Transport

    Warnhinweise und Anleitungen sind zu lesen und zu beachten KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Markierung des Bandfalldämpfers KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass sich Hersteller: EDELRID Modell dieser Artikel in Übereinstimmung mit den grundlegen- Produktbezeichnung: Bandfalldämpfer zur Verwendung in...
  • Page 11 5. Explanation of symbols for longitudinal and transver- falling from a height. If original components of the prod- uct are modified, serviced, or removed, the safety prop- sal breaking strengths of the karabiner. erties may be influenced adversely. The equipment 6.
  • Page 12 EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this fied person responsible. A suitable specimen is found at article is in conformity with the essential requirements www.edelrid.de...
  • Page 13: Consignes De Sécurité Générales

    Our products are made with greatest care. If you find any Technical changes reserved. justified cause for complaint, please indicate the lot number of the product concerned. CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES doit pas être modifié d‘une façon qui n‘est pas recom- Ce produit fait partie d’un équipement de protection in- mandée par écrit par le fabricant, ni être adapté...
  • Page 14 3. Accrochage d‘un mousqueton supplémentaire dans mide, polyester, Dyneema , aramide, Vectran ) sont su- ® ® des traversées ou pour se reposer. jets, même s‘ils ne sont pas utilisés, à un certain vieillis- 4. Avant utilisation, vérifier si le kit via ferrata a été sement ;...
  • Page 15 Ranger dans un endroit frais, sec et à l‘abri de la lumière, en dehors de conteneurs de transport. Aucun contact EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que avec des produits chimiques. cet article est conforme aux exigences fondamentales et Transport aux réglementations correspondantes du règlement...
  • Page 16: Algemene Veiligheidsinstructies

    ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES dellijk worden afgekeurd als er ten aanzien van zijn ge- Dit product maakt deel uit van de persoonlijke bescher- bruiksveiligheid ook maar de geringste twijfel bestaat. De mingsmiddelen ter bescherming tegen het vallen van fabrikant wijst in geval van misbruik en/of verkeerd ge- grote hoogten en moet worden toegewezen aan een bruik elke aansprakelijkheid af.
  • Page 17 Met optimale opslag in ongebruikte staat: 12 jaar trole, resultaat van de controle en handtekening van de Maximale gebruiksduur verantwoordelijke gekwalificeerde persoon. Een geschikt Bij correct gebruik zonder zichtbare slijtage en optimale voorbeeld vindt u op www.edelrid.de. opslagomstandigheden: 10 jaar...
  • Page 18: Verklaring Van Overeenstemming

    MARKERINGEN OP HET PRODUCT Markering van de bandvaldemper VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING: Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit pro- Fabrikant: EDELRID Model duct in overeenstemming is met de essentiële eisen en Beschrijving van het product: Bandvaldemper voor...
  • Page 19 2. Durante l‘assicurazione in ferrata, tutti e due i mo- conoscibili indotti da influssi esterni. Da errori e distra- zioni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino schettoni devono essere agganciati nella fune della la morte. Combinando questo prodotto con altri compo- via ferrata.
  • Page 20: Conservazione E Trasporto

    • in presenza di danni/segni di usura sulle cuciture Marcatura dell‘assorbitore di energia: • in caso di segni visibili di bruciature o sfaldamento, Fabbricante: EDELRID scolorimento o forte sfilacciamento della fettuccia Modello nonché pelosità del materiale Descrizione del prodotto: assorbitore di energia per im- •...
  • Page 21: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ: AAAA MM: anno e mese di fabbricazione Peso dell‘utilizzatore in kg EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente che min = peso totale minimo ammesso dell‘utilizzatore questo articolo corrisponde ai requisiti basilari e alle 40 kg disposizioni rilevanti del regolamento UE 2016/425.
  • Page 22 INFORMACIONES PROPIAS DEL PRODUCTO Y asegurado con una cuerda conforme a la norma EXPLICACIÓN DE LAS IMÁGENES EN 892, EN 1891 o un sistema comparable de En caso de usar un set de escaladas, se corre siempre el equipo personal de seguridad de la cordada. peligro de estrangulación entre los dos medios de fija- 9.
  • Page 23: Almacenamiento Y Transporte

    Designación del producto, nombre y direc- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD: ción del fabricante, característica individual de identifi- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & Co. cación, fecha de producción, fecha de adquisición, fecha KG declara que este artículo cumple con los requeri- del primer uso, fecha del siguiente control regular, resul- mientos básicos y las directivas relevantes de la directiva...
  • Page 24: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    GENERELL BRUKSINFORMASJON PRODUK TSPESIFIKK INFORMASJON Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr til FORKLARING AV BILDENE vern mot fall fra høyden og skal tilordnes en person. Den- Under bruk av et sett for via ferrataklatring er det fare for ne bruksanvisningen inneholder viktige opplysninger.
  • Page 25 Etter at brukstiden er gått hhv. senest etter maksimal skrift fra ansvarlig sakkyndig person. Et egnet mønster- levetid, må produktet ikke brukes mer. dokument finnes på www.edelrid.de Ved kommersiell bruk må opplysningene i denne bruks- Maksimal levetid anvisningen være tilgjengelige for hver bruker før bruk.
  • Page 26: Avisos Gerais De Segurança

    MERKING PÅ KARABINEREN SAMSVARSERKLÆRING: Produsent: EDELRID Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne Produktbetegnelse: Karabin iht. EN 12275, type K, kara- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kravene binens bruddstyrke (minsteverdier se fig. 4) og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425.
  • Page 27 2. Ambos os mosquetões precisam ser enganchados VIDA ÚTIL E TROCA na proteção para escalada. Ao trocar em pontos de A vida útil do produto depende essencialmente do tipo e fixação intermediária é necessário que no mínimo da frequência de utilização, bem como de influências um mosquetão fique enganxado no ponto de segu- externas.
  • Page 28 à dispo- DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE sição de todos os usuários antes do uso. Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara que ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE este artigo está conforme as exigências básicas e as Armazenamento normas relevantes do regulamento da UE 2016/425.
  • Page 29: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    delse i praksis. De kan dog aldrig erstatte erfaring, eget Fastgørelse af klatrestisættet til fastbindingsselen ansvar og viden om de farer, der optræder i forbindelse ved at indbindingssløjfen føres igennem. Må kun med bjergbestigning, klatring og arbejder i højden og fastgøres til et fastbindingspunkt, der er godkendt dybden og fritager ikke brugeren for den personlige risi- af selens producent.
  • Page 30 (røde tråde kan ses i en Mærkning af båndenergiabsorberen bredde på mere end 0,5 cm efter åbning af båndener- Producent: EDELRID giabsorberens lomme). Op til en åbningslængde på 10 Model cm kan sættet stadig bruges til at afslutte klatrestien, Produktbetegnelse: Båndenergiabsorber til brug i forbin-...
  • Page 31: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Vores produkter fremstilles med største omhyggelighed. Hvis der alligevel er grund til berettigede reklamationer, OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING: beder vi om oplysning af chargenummeret. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at denne artikel er i overensstemmelse med de grundlæggende Ret til tekniske ændringer forbeholdes. OGÓLNE ZASADY UŻYTKOWANIA sować...
  • Page 32 9. Zestaw wspinaczkowy dozwolony jest tylko dla osób tym zabroniona jest modyfikacja ramion łączących ze- stawu wspinaczkowego poprzez użycie węzłów. o wadze całkowitej (wspinacz łącznie z wyposaże- niem) wynoszącej powyżej 40 kg i poniżej 120 kg. 1. Zestaw wspinaczkowy przymocować do uprzęży, 10.
  • Page 33 DEKLARACJA ZGODNOŚCI każdemu użytkownikowi przed użyciem produktu. EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiednimi prze- Przechowywanie pisami rozporządzenia UE 2016/425. Oryginalna dekla- Przechowywać...
  • Page 34 ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR föreskrifter. PPE-produkterna är uteslutande tillåtna för Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrust- säkring av personer. ning som ska skydda mot fall från höga höjder och som PRODUKTSPECIFIK INFORMATION ska vara tillordnad en person. Denna bruksanvisning FÖRKLARING AV FIGURERNA innehåller viktiga hänvisningar.
  • Page 35 • om klättersetet utsatts för en fallbelastning, så att in- Markering av bandfalldämparen dikatorn frilagts (när bandfalldämparväskan öppnas Tillverkare: EDELRID syns röda trådar på en bredd av över 0,5 cm). Upp till Modell max. 10 cm rivlängd kan setet användas till slutförning Produktbeteckning: Bandfalldämpare för användning i...
  • Page 36: Försäkran Om Överensstämmelse

    Användarvikt i kg FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE min = minimalt tillåten totalvikt hos användaren 40 kg Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att denna max= maximalt tillåten totalvikt hos användaren 120 kg produkt överensstämmer med de principiella kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
  • Page 37: Skladování A Přeprava

    Po uplynu- podpis odpovědného odborníka. Vhodný vzor najdete na tí doby upotřebitelnosti nebo nejpozději po dosažení maxi- adrese www.edelrid.de mální životnosti se výrobek nesmí používat. Při profesionálním používání je nutné poskytnout každému uživateli informace obsažené v tomto návodu k použití.
  • Page 38: Prohlášení O Shodě

    PROHLÁŠENÍ O SHODĚ spojení s ferratovým setem podle EN 958:2017 Číslo šarže Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, 0123: Identifikace instituce zajišťující kontrolu výro- že tento výrobek je v souladu se základními požadavky a by osobního ochranného prostředku (TÜV SÜD Product příslušnými předpisy nařízení...
  • Page 39 narea corectă. Produsul trebuie imediat scos din uz, tare uzuali, din comerț, pe bază de alcool (de ex. dacă există chiar şi cel mai mic dubiu cu privire la sigu- izopropanol). Articulaţiile componentelor mecanice ranța în utilizare a acestuia. În caz de abuz şi / sau utili- se ung după...
  • Page 40: Declaraţie De Conformitate

    DECLARAŢIE DE CONFORMITATE persoanei competente şi responsabile. Un model adec- vat găsiți la www.edelrid.de Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că La utilizarea industrială, înainte de utilizare, fiecărui utili- acest articol este în concordanţă cu cerinţele de bază şi zator trebuie să...
  • Page 41 YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET teet on hyväksytty käytettäväksi yksinomaan ihmisten Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat varmistamiseen. korkeilta paikoilta putoamista vastaan, ja sen tulisi olla TUOTEKOHTAISET TIEDOT JA KUVIEN SELITYS vain yhden henkilön käytössä. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita. Ohjeet on luettava ja ymmärrettävä Via ferrata -setin käyttöön liittyy aina kuristumisen vaara ennen tämän tuotteen käyttöä.
  • Page 42 Sopiva mallikappale löytyy osoitteesta www.edelrid.de Maksimikestoikä Ammattikäytössä käyttöohjeen sisältämät tiedot on toi- Optimaalisissa varastointiolosuhteissa ilman käyttöä: mitettava jokaisen käyttäjän käyttöön ennen käytön aloit- 12 vuotta tamista.
  • Page 43 Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja huomioida VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS JJJJ MM: valmistusvuosi ja -kuukausi Käyttäjän paino, kg EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä min = käyttäjän pienin sallittu kokonaispaino 40 kg tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaati- max= käyttäjän suurin sallittu kokonaispaino 120 kg muksia ja määräyksiä.
  • Page 44 1. Pripevnenie ferratového setu na úväzok prostredníc- maximálnej životnosti výrobok už nesmiete používať. Vý- tvom prevlečenia naväzovacieho oka. Upevňujte len robky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, polyes- k naväzovaciemu bodu, ktorý bol schválený výrob- ter, Dyneema , aramid, Vectran ) podliehajú i bez použí- ®...
  • Page 45: Skladovanie A Preprava

    VYHLÁSENIE O ZHODE mikáliami, znečistením a mechanickým poškodením. Na ochranu výrobku by mal používať ochranný vak alebo Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehlasuje, špeciálny skladovací a prepravný obal. že tento výrobok je v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými predpismi nariadenia EÚ 2016/425. Origi- ZNAČENIE NA VÝROBKU...
  • Page 46: Általános Biztonsági Tudnivalók

    ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK 3. Egy további karabiner beakasztása kereszteződések- A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben nél vagy pihenéshez. végzett munka gyakran külső behatások miatti, előre nem 4. Használat előtt ellenőrizni kell a via ferrata szettet az látható kockázatokkal és veszélyekkel jár. A hibák és fi- esetleges korábbi terhelések szempontjából, a zuha- gyelmetlenségek következményei lehetnek súlyos balese- násgátló...
  • Page 47: Tárolás És Szállítás

    JELÖLÉSEK A TERMÉKEN és az indikátor szabaddá válik (a zuhanásgátló tok ki- A zuhanásgátló jelölése nyitásakor nagyobb mint 0,5 cm-es szélességben lát- Gyártó: EDELRID szódnak a piros szálak). Az energiaelnyelő maximum Modell 10 cm-es felszakadása esetén a szettet még lehet Termékmegnevezés: Zuhanásgátló...
  • Page 48: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Termékeink a legnagyobb gondossággal készülnek. Ha MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ennek ellenére jogos kifogások merülnek fel, kérjük, adja Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a meg a gyártási számot. termék megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírásainak.
  • Page 49 се стигне до тежки наранявания на потребите- 8. Ако общото тегло на ползвателя надвиша- ля. Освен това е забранено, свързващите раз- ва одобреното тегло, както и при несигур- клонения на комплекта за виа ферата да се ност/ неопитност на ползвателя, потенци- променят...
  • Page 50 проверка, резултат от проверката и подпис на наполовина. Преди употреба продуктът тряб- отговорния експерт. Подходящ образец ще ва да се провери за евентуални повреди и за намерите на www.edelrid.de правилно функциониране. Продуктът трябва При професионално използване информация- винаги да се бракува веднага, ако е налице...
  • Page 51 ОБОЗНАЧЕНИЯ ВЪРХУ КАРАБИНЕРА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ: Производител: EDELRID С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. Наименование на продукта: Карабинер съ- KG декларира, че този артикул съответства на гласно EN 12275, тип K, якост на разрушаване основните изисквания и на релевантните раз- на...
  • Page 52 θυνους χρήσης. Για τη χρήση αυτού του προϊόντος χρειάζεται, μπορούν να χρησιμοποιηθούν συνιστούμε να τηρούνται επιπλέον οι σχετικοί εθνι- απολυμαντικά με βάση το αλκοόλ (π.χ. ισο- κοί κανονισμοί. Τα μέσα ατομικής προστασίας προ- προπανόλη). Οι αρθρώσεις των μεταλλικών ορίζονται αποκλειστικά για την ασφάλιση ατόμων. εξαρτημάτων...
  • Page 53 φθορές και ως προς τη σωστή λειτουργία του. Το Μπορείτε να βρείτε ένα κατάλληλο υπόδειγμα προϊόν πρέπει να αποσύρεται αμέσως στις εξής στην ιστοσελίδα www.edelrid.de περιπτώσεις: Αν το προϊόν χρησιμοποιείται επαγγελματικά, οι • σε περίπτωση αμφιβολιών για την ασφαλή χρή- πληροφορίες...
  • Page 54: Δηλωση Συμμορφωσησ

    μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό βάρος του ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ χρήστη 120 kg Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG δηλώ- νει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τις βασι- ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΚΑΡΑΜΠΙΝΕΡ κές απαιτήσεις και τους σχετικούς κανόνες της...
  • Page 55 Po preteku dobe uporabe oz. najpo- datum naslednjega načrtovanega preverjanja, rezultat zneje po preteku maksimalne življenjske dobe izdelek preverjanja in podpis odgovorne strokovne osebe. Pri- odstranite. meren vzorec najdete na www. edelrid.de.
  • Page 56 OZNAKE NA IZDELKU IZJAVA O SKLADNOSTI Oznaka dušilca padca S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in zadevnimi Proizvajalec: EDELRID Model predpisi EU uredbe 2016/425. Izvirnik izjave o skla- Oznaka izdelka: Pasovni dušilec padca za uporabo s ple-...
  • Page 57 경우, 이로 인해 안전기능이 제한될 수 있습니다. 에 두어서는 안 되며 상온에서 건조시킵니다. 제조업체가 서면으로 권장하지 않은 방법으로 추 시중에서 판매하는 알코올 성분(예. 이소프로 가 부품을 부착하기 위해 장비를 수정하거나 개조 판올)의 소독제를 사용할 수 있습니다. 금속 부 해서는 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 손상 품의...
  • Page 58 업체 및 연락정보, 명확한 ID, 제조일자, 구입일자, 경고 메시지 및 지시 사항을 읽고 준수해야 합 첫 사용 일자, 다음 정기점검 일자, 점검 결과 및 담 니다. 당 전문가의 서명. 적합한 예시는 www.edelrid.de 에서 찾을 수 있습니다. 적합성 선언 상업적으로 사용하는 경우 사용 전 개별 사용자에...
  • Page 59 一般注意事項 棄してください。製品の誤用や用途外の使用に 本製品は個人用保護具の一部を構成するもので よる損害に対しては、製造者はいかなる責任も あり、使用人数は1名に設定されています。本取 負いません。いかなる場合においても、使用者 扱説明書には重要な注意事項が含まれていま または責任者が責任及びリスクを負うものとし す。本製品の使用にあたっては、必ず事前に本 ます。本製品の使用に際して、当該国の法規も 書を読み、その内容を理解する必要がありま 遵守することを当社は推奨します。PPE 製品は す。本書は再販売者(代理店)が日本語でユー 個人保護具としてのみ承認されています。 ザーに提供するものとします。本書は製品の使 用期間を通じて、製品と一緒に保管しておいて 本製品の特性に関する情報、図の説明 ください。以下の使用に関する注意事項はこの ヴィア・フェラータ用セットを使用する場合、 製品を適切かつ効果的に使用するために重要な その機構から根本的に2本のランヤードの間に首 ものです。しかし、本書に記載された情報は、 を挟まれる危険があります。ヴィア・フェラー 高所や地下深部での登攀、ロッククライミン タの登攀中に墜落した場合、本製品が正しく機 グ、作業に伴う危険についての経験や知識、自 能していても、使用者が重傷を負う可能性があ 己責任を置き換えるものではなく、当該リスク ります。また、ヴィア・フェラータ用セットの について個人を免責するものではありません。 リンクアームに結び目をつくり、改造すること 本製品の使用は、訓練を受けた経験豊富な個人 も禁止されています。 に対してのみ、あるいは必要とされる適切な指 導と監督のもとでのみ認められます。注意:本 1. タイインポイントにストラップを引き解け結 使用説明書の注意事項に従わない場合、致死事 びして、ヴィア・フェラータ用セットをクラ 故を招く可能性があります。...
  • Page 60 6. 使用に際しての気候条件 適切に使用し、目に見える摩耗がなく、保管条 7. 製品をぬるま湯で洗浄します。十分にすすい 件が最適な場合:10年 でください。室温で乾燥させます。衣類乾燥 機による乾燥や暖房用放熱器の近傍での乾燥 頻繁または極端な使用 は、絶対に避けてください。必要に応じて、 劣悪な条件(塵埃、紫外線暴露、渓谷下りなど 市販のアルコール系消毒剤(イソプロパノー で多湿環境に急激に変化する条件)で使用する ルなど)を使用できます。金属部分の継ぎ目 場合は、耐用年数が半減することがあります。 は、無酸性油、テフロン系またはシリコーン ご使用になる前に、製品が損傷していないか、 系の洗剤で洗浄した後、定期的に潤滑してく 正しく機能するかを確認してください。以下の ださい。 場合には、製品は必ず直ちに廃棄してくださ 8. 使用者の許容総重量を超える場合、使用者が い。 不安または経験不足である場合、潜在的な落 下高さが 5 m を超える場合、または緩衝シス • 使用上の安全性に疑義が生じた場合 テムが部分的に作動した後(引出長さが 10 • ヴィア・フェラータ用セットに落下荷重がかか cm を超える場合)、登攀者は EN 892、EN り、危険インジケーターが露出する(落下緩 1891 に準拠したロープまたは同等の...
  • Page 61 涼しく湿気がなく、日射を避けた環境で、搬送 製品名:EN 12275 準拠のカラビナ、型式 K、カ 用容器に入れずに保管してください。化学薬品 ラビナの破断強度(最小値は図 4 を参照) と接触させないこと。 XXXX: PPE 製品生産の監視機関 搬送 アイコン:警告と指示事項を熟読し、内容を 直射日光、化学薬品、汚れ、機械的損傷から本 遵守してください。 製品を保護してください。このために、保護用 EU適合宣言 カバーや専用の保管及び搬送用容器を使用して ください。 EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品が EU規則2016/425の基本要件と関連規定に適合す 製品上に記載された製品表示 ることを宣言します。EU適合宣言の原本は以下 落下緩衝部品に付けられた表示: のウェブサイトでご覧いただけます。http:// 製造者:EDELRID(エーデルリット) www.edelrid.de/... 型式 当社では細心の注意を払って製品を製造してい 製品名:EN 958:2017に準拠したヴィア・フェ ますが、万が一何らかの事情で苦情等がある場 ラータ用セットと組み合わせて使用する落下緩 合は、ロット番号を明示の上、お申し出くださ...
  • Page 62 • 卡扣不能自己或不能完全关闭 理,之后使用无酸油脂或特氟隆/硅胶材料的 润滑剂润滑。 检查和文献 8. 以下情况下,攀登者需要使用EN 892, EN 1891 商用情况下,本产品必须定期接受生产商、专家 标准绳索或类似的PSA个人防护设施作防跌落 或正式检测机构的检查;必要时需要维护、或者 保险: 超出允许的使用者总重范围,使用者不 停用。也需要检查产品标识是否清晰可读。检查 确定或缺乏经验,潜在坠落高度大于5米,缓 和维护需要针对每个产品作备案记录; 请记录以下 冲系统部分解除(裂开长度大于10厘米)。 信息: 产品标识及名称,生产商名称及联系方式, 9. 攀岩缆索的使用者允许总重(攀登者及其携带 清晰的识别号、生产日期、购买日期、首次使用 的装备)必须在40-120公斤之间。 日期、下次定期检查日期、检查结果、负责经手 10. 产品标识位于带式缓冲器里边,以及缆索松紧 人签字。查阅合适样板请登录官方网页 www. 臂的锁具一侧。 edelrid.de 商用情况下,需要在使用前向每位使用者提供本 使用寿命及更换 使用说明中所含的信息。 产品的使用寿命长短主要跟具体应用、使用频率 以及外部因素有关。使用寿命过后,尤其是最大 运输和存贮 使用寿命过后,须停止使用该产品。化学纤维产 存贮...
  • Page 63 产品的标识 断裂强度(最低值参见图示4) 带式缓冲器的标注 XXXX: PSA个人防护设施生产监管机构识别号 制造方: EDELRID 须阅读并遵守警告提示以及使用说明书 型号 产品名称: 带式缓冲器与攀岩缆索一起使用,根据 符合声明 标准EN 958:2017 EDELRID GmbH & Co. KG爱德瑞德两合公司在 批次号 此声明,本产品符合欧盟法规 EU Verordnung 0123: PSA个人防护设施生产监管机构识别号 2016/425 的基本要求及相关规定。通过以下链接 (南德意志技术监督协会,产品及服务有限公司 查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid.de/... TÜV SÜD Product Service GmbH,Ridlerstraße 我方产品实行最严格精密的制造。尽管如此,如 65, 80339 München 德国,慕尼黑)...
  • Page 64 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 75 62   9 81  -   0 Fax +49 (0) 75 62   9 81  -   1 00 mail@edelrid.de Please inspect and document www.edelrid.de your PPE equipment! EN 958:2017 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany...

Table of Contents