Page 2
PRODUKTBEZOGENE ABBILDUNGEN/PRODUCT-SPECIFIC INFORMATION/ILLUSTRATIONS SPÉCIFIQUEMENT AU PRODUIT/AFBEELDINGEN MET BETREKKING TOT HET PRODUCT/FIGURE RELATIVE AL PRODOTTO/FIGURAS RELATIVAS AL PRODUCTO/ PRODUKTRELATERTE FIGURER/FIGURAS DO PRODUTO/ILLUSTRATIONER VEDRØRENDE PRODUKTET/RYSUNKI ZWIĄZANE Z PRODUKTEM Abb. 1: Ankerstich an Einbindeöse,Verbindungsmittel für Adventureparks und Hochseilgärten/Fig. 1: Girth hitch at attachment point, Lanyard for adventure and rope parks/Illustr.
Page 5
VERBINDUNGSMITTEL, ANSCHLAGEINRICHTUNG, FALLDÄMPFER VERBINDUNGSMITTEL NACH EN 354, Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei VERBINDUNGSMITTEL FÜR ADVENTUREPARKS UND nicht geeigneter körperlicher und / oder geistiger Verfassung HOCHSEILGÄRTEN NACH EN 354, Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und im Notfall VERBINDUNGSMITTEL NACH EN 354 MIT INTEGRIERTEM auftreten können.
Page 6
einem Auffangsystem verwendet werden, Verbindungselemente systeme zur Arbeitsplatzpositionierung zum Einsatz. (Karabiner) für Verbindungsmittel nach EN 354 müssen der Der Bewegungsbereich des Benutzers ist so einzuschränken, dass EN 362 entsprechen. ein Erreichen der Zone mit Absturzgefahr nicht möglich ist! Verbindungsmittel dürfen mittels vorgesehen Vorrichtung (z.B.
Page 7
Bei der Verwendung dieses Systems mit einem Gurt nach Achtung! Verbindungsmittel für Haltegurte nach EN 358 EN 12277 ist das Verbindungsmittel an der Einbindeöse des Gurtes (Halteseile) und Haltegurte sind nicht für Auffangzwecke geeignet, durch eine geeignete Verbindungstechnik, wie z.B. Ankerstich ggf.
Page 8
Abquetschungen können die Festigkeit stark beeinträchtigen, ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung ggf. sind diese durch geeignete Hilfsmittel abzudecken. Der mit ätzenden und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren, Laugen, Anschlagpunkt und die Verankerung müssen den im ungünstigsten Lötwasser, Öle, Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und Fall zu erwartenden Belastungen standhalten.
Page 9
Das Produkt muss nach Bedarf, mindestens jedoch jährlich vom KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT Hersteller, einer sachkundigen Person oder einer zugelassen Hersteller: EDELRID Prüfstelle kontrolliert und, falls erforderlich, gewartet werden. Produktbezeichnung: Verbindungsmittel nach EN 354, Dabei ist u.a. auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung Verbindungsmittel nach EN 354 mit Falldämpfer nach EN 355,...
Anmerkung: Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte Gebrauchsanleitung: CE XXXX: Notifizierte Stelle, die für die es doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir Ausstellung der EG-Baumusterprüfbescheinigung des Produktes um die Angabe der Chargen-Nummer. zuständig ist. Technisches Datenblatt: Chargen-Nummer mit Angabe des Technische Änderungen vorbehalten.
Page 11
The lanyard may only be attached to a reliable anchor point, motion of the user should be limited so that there is no a fall arrest harness or other components of the fall arrest system. possibility of him/her entering a fall risk area! If the lanyard is supplied without karabiners and without energy absorbers, please note the following: A lanyard without energy The Product has been tested for edge stability according to...
When using this system with a fall arrest harness according to EN Anchor devices according to/ following EN 795 B 361, safe attachment takes place at the fall arrest attachment The length of an anchor device must always be adjusted to the points (A), any individual connectors (karabiners) must comply object it is to be looped around, see also Figures 2-4.
SAFETY NOTICES LIFESPAN AND REPLACEMENT When combining this product with other components, the safety The lifespan of the product mainly depends mainly on the way and aspects of the products may interfere with each other. frequency in which it is used and external infl uences. If this product is used in combination with other components of Products made from synthetic fibre (polyamide, polyester, dynee- a rescue/fall arrest system, users must acquaint themselves with...
Page 14
If required, hinges of metal parts may be oiled after cleaning. WARNING! Failure to follow these instructions may endan- ger life! PRODUCT INFORMATION ON THIS ITEM: Manufacturer: EDELRID Product description: lanyard according to EN 354, lanyard accord- ing to EN 354 with integrated energy absorber according to EN...
LONGE, DISPOSITIF D‘ANCRAGE, ABSORBEUR D‘ENERGIE LONGES CONFORMES À LA NORME EN 354, LONGES lyse des dangers permettra de déterminer l’équipement le plus UTILISÉES DANS LES PARCS D’AVENTURE ET PARCOURS convenable. Seules les personnes formées et expérimentées sont D’ACCRO-BRANCHE CONFORMÉMENT À LA NORME autorisées à...
Page 16
gie, respecter les indications suivantes: Ne pas utiliser de longe qui retenue pour le maintien au travail. Limiter l’espace de ne soit pas équipée d’un absorbeur d’énergie conforme à la norme mouvement de l’utilisateur afin d’éviter qu’il n’atteigne certaines EN 355 dans un système d’arrêt des chutes, zones à...
Page 17
une tête d’alouette (cf. illustration 1) ou un mousqueton d’arrêt des chutes complémentaire, conformément à la norme EN conforme à la norme EN 362. 363, le cas échéant. Si vous utilisez ce système avec un harnais cuissard conformé- ment à la norme EN 361, la fixation est assurée par les points Dispositif d’ancrage en référence à...
solidité et doivent donc être recouverts, si nécessaire, par des caustiques et agressives (p. ex.: acides, lessives, eau moyens appropriés. de brasage, huiles, nettoyants) et l’exposition aux températures Le point d’ancrage et l’ancrage doivent résister aux sollicitations extrêmes et aux flammèches. maxima possibles.
Fabricant: EDELRID Si nécessaire, le produit doit être remis en état. Le contrôle inclut Désignation des produit: Longes conformes à la norme EN 354, aussi la bonne lisibilité...
Page 20
Note: Mode d’emploi: CE XXXX: service notifi é compétent pour Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous l’homologation de modèle-type CE du produit. avez malgré tout une réclamation, veuillez nous indiquer le numéro Fiche de données techniques : numéro du lot avec mention de du lot de fabrication.
Page 21
moet men er op letten dat het verbindingsmiddel inclusief Meerdere verbindingsmiddelen met bandvaldemper mogen nooit valdemper en verbindingselementen een maximale lengte voor tegelijkertijd parallel worden gebruikt. alles samen van 2,0 m niet mag overschrijden. Verbindingsmiddelen mogen niet door middel van knopen Let op: In principe mag een karabiner niet met meerdere delen bevestigd, verkort of verlengd worden.
Page 22
ten kan botsen waardoor gevaar voor lichamelijk letsel bestaat. Het verbindingsmiddel voor veiligheidsgordels moet gespan- nen staan, het aanslagpunt moet boven of ter hoogte van de Verbindingsmiddelen voor avonturenparken en klimparken in heup bevinden en de vrije valhoogte moet beperkt worden tot aansluiting aan EN 354 maximaal 0,5 m.
Page 23
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ HET UITKIEZEN VAN aan houden. HET AANSLAGPUNT, VEILIGHEID, LEVENSDUUR, OPSLAG, Het gebruik mag principieel alleen plaats hebben in verbinding ONDERHOUD EN KENMERKEN met onderdelen met CE-kenmerk van de persoonlijke bescher- mingsmiddelen (PBM) ter bescherming tegen vallen uit een hoogte. Alle instelonderdelen dienen tijdens het gebruik regelmatig te In een vangsysteem mag alleen een vanggordel volgens EN 361 worden gecontroleerd.
Page 24
LEVENSDUUR EN VERVANGEN Controle De levensduur van het product is in principe afhankelijk van de Het product moet indien nodig, echter tenminste één keer per jaar wijze en frequentie van het gebruik evenals invloeden van buitenaf. door de fabrikant, een vakkundige persoon of een toegelaten keu- Van chemische vezels gefabriceerde producten (polyamide, poly- ringsdienst worden gecontroleerd en, indien nodig, onderhouden ester, dyneema) zijn ook zonder gebruikt te worden aan een...
Page 25
AANDUIDINGEN OP DE PRODUCT gelezen en in acht genomen te worden Fabrikant: EDELRID : randgetest conform prEN 354:2008 Omschrijving van het product: Verbindingsmiddelen volgens EN 354, Verbindingsmiddelen volgens EN 354 met valdemper Opmerking: Gebruiksaanwijzing: CE XXXX: Genotificeerde instan- volgens EN 355, Verbindingsmiddelen voor veiligheidsgordels...
Page 26
dell’utilizzatore. L’uso è interamente sotto la responsabilità e a dell’imbragatura è permesso unicamente rischio dell’utilizzatore ovvero dei responsabili. combinazione con il dispositivo previsto a tale scopo (ad es. Nel caso in cui questo prodotto venga utilizzato per operazioni di occhiello o anello connettore installato sull’assorbitore di salvataggio o come DPI, raccomandiamo di osservare le norme e energia).
Page 27
che non sia possibile raggiungere la zona a rischio di caduta! consecutivamente, in modo tale che un moschettone rimanga sempre agganciato! Il prodotto è stata eseguita anche la prova della resistenza Nel caso questo sistema venga impiegato con una imbracatura alla spigolatura sec.
precauzione nel caso di lavori eseguiti con l’ausilio della MANUTENZIONE E IDENTIFICAZIONE corda di posizionamento in concomitanza con strumenti acuminati (coltelli, seghe, seghe a motore). Anche le corde Durante l’uso occorre controllare regolarmente tutti i componenti di posizionamento in acciaio rivestito possono essere di regolazione.
Page 29
In un sistema anticaduta può essere utilizzato solamente ritirato dall’uso. un’imbracatura conforme alla norma EN 361! L’eventuale modifi ca o rimozione di componenti originali del pro- Massima durata di vita del prodotto a condizioni di immagaz- dotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza. Si raccomanda zinamento ottimali (cfr.
Page 30
Si raccomanda di applicare la data di esecuzione della succes- MARCATURE SUL PRODOTTO siva o dell‘ultima ispezione sui dispositivi di ancoraggio secondo Fabbricante: EDELRID EN 795 B. Denominazione del prodotto: Cordino secondo EN 354, cordi- Una volta trascorso il periodo di utilizzo di 10 anni, il prodotto no secondo EN 354 con assorbitore secondo EN 355, cordino DPI non va più...
MEDIO DE UNIÓN, MEDIO DE ANCLAJE, ABSORBEDOR DE ENERGÍA MEDIO DE UNIÓN SEGÚN LA NORMA EN 354, MEDIO DE físico y/o mental no apto, se pueden producir una reducción de UNIÓN PARA PARQUES DE AVENTURAS E INSTALACIONES la seguridad en caso normal y en emergencias. DE PUENTES COLGANTES SEGÚN LA NORMA EN 354, El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de uso indebi- MEDIO DE UNIÓN SEGÚN LA NORMA EN 354 CON ABSOR-...
Page 32
la norma EN 354 tienen que estar conformes a la norma EN 362. El producto ha sido controlada adicionalmente Fijar medios de unión únicamente mediante el dispositivo según el anexo A de la prEN 354:2008. Esto puede reconocerse provisto (p. ej. nudo o elemento de unión en el amortiguador de en el símbolo del canto y tiene el siguiente signifi...
Page 33
mosquetón desde un lugar seguro!. También ¡es se pueden descartar desperfectos del medio de anclaje, tienen obligatorio hacerlo de uno en uno, de tal forma que siempre haya que excluirse dichos trabajos. ¡En su caso tienen que adoptarse un mosquetón engatillado! medidas adicionales (redundancia)! Si se usa este sistema con un cinturón según la norma EN 12277, ¡Atención! Los medios de anclaje para cinturones de suspensión...
re/ dirección de tope se debe mantener siempre con respecto a eventuales daños y se tienen que asegurar la máxima tensión entre el punto de anclaje y la persona amarra- su estado de uso y su funcionamiento correcto. El producto debe da.
Page 35
Comprobación INDICACIONES EN EL PRODUCTO Según convenga, el producto será revisado, como mínimo una Fabricante: EDELRID vez al año, por parte del fabricante, de un profesional o de un Denominación del producto: Medio de unión según la norma EN centro de control autorizado y, si fuera necesario, será sometido 354, Medio de unión según la norma EN 354 con absorbedor de...
Page 36
producto. (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Alemania) Hoja de datos técnicos: Número de lote con indicación del Símbolo i: las advertencias e instrucciones se tienen que leer año de producción. y observar Nuestros productos se fabrican con el máximo esmero. En caso : Controlado en cantos según prEN 354:2008 de que, a pesar de todo, tuviera alguna reclamación justifi...
Page 37
delsesledd iht. EN 354 må tilsvare EN 362. kan brukes i kombinasjon med en falldemper ved lignende kanter, Forbindelsesleddene må bare festes til sikringsringen på som f.eks. valsede stålprofi ler eller bjelker. Det må tas hensyn til selen ved hjelp av en egen anordning (f.eks. sentralløkka eller følgende farer: Forbindelsesleddet ble testet med en 90°...
Page 38
Forbindelsesledd for holdebelter iht. EN 358:2000 (holdetau) GENERELLE INFORMASJONER FOR VALG AV Hvis forbindelsesleddet for holdebelter leveres uten forbin- FASTEPUNKT, SIKKERHET, LEVETID, LAGRING, PLEIE OG delseselementer (karabiner), må de forbindelseselementene MERKING (karabiner) som brukes tilsvare En 362 og de må festes i festeforbindelsen og ved lengdeinnstillingen (tauforkorter).
Page 39
å være sikker på at det er i brukbar tilstand og fungerer som Hyppig eller ekstrem bruk, fallbelastning det skal. Produktet må straks utsorteres hvis det består den aller Prinsipielt må PSU skiftes ut med en gang hvis det f.eks. forekom- minste tvil om brukssikkerheten.
Page 40
Kanttestet iht. prEN 354:2008 BETEGNELSER PÅ PRODUKTET NB! Bruksanvisning: CE XXXX: Notifi sert organ som er ansvarlig Produsent: EDELRID for standardiseringen av produktet. Produktbetegnelse: Forbindelsesledd iht. EN 354, Forbindel- Teknisk datablad: Lot-nummer med angivelse av produksjonsår. sesledd iht. EN 354 med integrert falldempere iht. EN 355, Forbindelsesledd for holdebelter iht.
Page 41
neste manual nunca devem substituir o nível pessoal de amortecedor de quedas, deve prestar-se atenção ao seguinte: treinamento, controle e conhecimento de cada usuário sobre os Um meio de união sem amortecedor de quedas de acordo com possíveis riscos associados a desporto e trabalhos a alturas e a norma EN 355 não deve ser utilizado num sistema de recolha, profundezas.
Page 42
Antes de se utilizar um sistema de recolha, deve observar-se que Atenção: A utilização de um destes meios de segurança está assegurado o espaço livre necessário no local de trabalho pressupõe que as forças introduzidas no sistema de jardins com (pé...
O diâmetro do componente em volta do qual a corda de Ponto de fi xação fi xação é envolvida através de viragem em redondo não deve ser Para evitar altas cargas de tensão e movimentos de pêndulo em inferior a 75 mm. caso de queda, o ponto de fi...
Page 44
funcionando corretamente. O produto deverá ser imediatamente sem desgastes visíveis e em condições de armazenamento descartado se houver quaisquer suspeitas em relação à seguran- ideais: 6 anos. ça. Uso freqüente ou extremo, Sujeito a Carga na Queda Atenção! O produto não deve fi car exposto a fatores potencial- Em condições extremas de uso com tensão de queda freqüente mente prejudiciais.
Page 45
Manual do Usuário pode constituir em perigo de morte! ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO Fabricante: EDELRID Nome do produto: Meio de união de acordo com a norma EN 354, Meio de união de acordo com a norma EN 354 com amortecedor de quedas de acordo com a norma EN 355, Meio de união para...
Page 46
FORBINDELSEMIDDEL, ANHUGNINGSANORDNING, FALDDÆMPER FORBINDELSESMIDDEL IHT. EN 354, FORBINDELSES- Producenten fralægger sig ethvert ansvar i fald af misbrug og / MIDLER TIL OPLEVELSESPARKER OG KLATREHAVER IHT. EN eller ikke korrekt anvendelse. Ansvaret og risikoen bæres under 354, FORBINDELSESMIDLER IHT. EN 354 MED INTEGRERET alle omstændigheder af brugerne.
Page 47
anden forbindelsesgren med forbindelseselementet aldrig eller træbjælker.Du skal alligevel være opmærksom på følgende fastgøres på bærende dele af opfangeselen (f.eks. opfangeøje farer: Forbindelsesmidlet blev testet med en 90° kant (højrevinkel). etc.) (illustration 9). Ved kanter med spidsere vinkel (mindre 90°, kileformet) skal der Ved produkter i Y-form, der er mærket med symbolet , kan træffes yderligere forsigtighedsforanstaltninger.
Page 48
seselementer (karabiner) svare til EN 362 og skal fastgøres GENERELLE HENVISNINGER TIL UDVALG AF på anhugningsendeforbindelsen og på længdeindstillingen ANHUGNINGS-PUNKT, SIKKERHED, LEVETID, OPBEVARING, (rebafkorter). Forbindelseselementerne skal fastgøres på PLEJE OG MÆRKNING holdeøjerne på siden eller på det centrale forreste holdeøje på Alle elementer til indstilling skal under anvendelsen kontrolleres holdeselen iht.
Page 49
Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjer- Lejlighedsvis anvendelse nes, er det muligt, at sikkerhedsegenskaberne herved forringes. Ved lejlighedsvis og fagmæssig korrekt anvendelse uden synlig Udstyret bør ikke på nogen som helst måde, der ikke skriftligt er slid og ved optimale betingelser ved opbevaringen: 6 år anbefalet af producenten, forandres eller tilpasses med henblik på...
Page 50
Vore produkter bliver fremstillet med største omhu. Hvis der trods alt skulle være anledning til klager, beder vi Dem om at angive MÆRKNINGER PÅ PRODUKTET chargenummeret. Producent: EDELRID Produktbetegnelse: Forbindelsesmiddel iht. EN 354, Forbindel- Ret til tekniske ændringer forbeholdes. sesmidler iht. EN 354 med falddæmper iht. EN 355, Forbindel- sesmidler til holdeseler iht.
Page 51
LONŻA, ZAWIESIE ZGODNE, ABSORBER ENERGII LONŻA SPEŁNIAJĄCA NORMĘ EN 354, LONŻA DO STOSO- macje są ważne dla pra widłowego, zgodnego z przeznaczeniem WANIA W PARKACH PRZYGODY I MAŁPICH GAJACH użytkowania. SPEŁNIAJĄCA NORMĘ EN 354, LONŻA SPEŁNIAJĄCA NORMĘ Przed użyciem sprzętu użytkownik musi zasięgnąć informacji o EN 354 ZE ZINTEGROWANYM ABSORBEREM ENERGII możliwościach bezpiecznego i skutecznego prowadzenia akcji ra- EN 355, LONŻA DLA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA SPEŁNIAJĄCA,...
Page 52
łącznika do pętli asekuracyjnej. 354:2008. Świadczy o tym symbol krawędzi, który Jeśli lonża stosowana jest w postaci litery Y, drugie odgałęzienie ma następujące znaczenie: Zaczep linkowy został pomyślnie łączące w żadnym wypadku nie może być przymocowane sprawdzony w zastosowaniu poziomym przy upadku z wysokości łącznikiem do nośnych części uprzęży zabezpieczającej przed przez pozbawioną...
Page 53
odpowiednich środków, np. kluczki (patrz rys. 1) lub karabinka Zawiesie zgodne / w oparciu o normę EN 795 B EN 362. Przy stosowaniu tego systemu w połączeniu z uprzężą Długość zawiesia należy zawsze dostosować do obiektu, który ma zabezpieczającą przed upadkiem EN 361 bezpieczne połączenie być...
BEZPIECZEŃSTWO Żywotność i wymiana W przypadku kombinowanego użycia tego produktu z innymi ele- Żywotność produktu w dużej mierze zależy od sposobu i częstotli- mentami istnieje niebezpieczeństwo wzajemnego, niekor zystnego wości użytkowania, a także od wpływów zewnętrznych. oddziaływania na bezpieczeństwo użytkowania. W celu ochrony Produkty wykonane z włókien chemicznych (poliamid, poliestry, przed upadkiem z wysokości eksploatacja może występować...
Kontrola OZNACZENIA NA PRODUKCIE: Produkt musi być sprawdzony wg. potrzeby co najmniej raz w roku Producent: EDELRID przez producenta, osobę lub instytucję do tego celu upoważnioną, Oznaczenie produktu: Lonża spełniająca normę EN 354, Lonża a w razie potrzeby należy z nim czekać. Przede wszystkim należy spełniająca normę...
Page 56
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 354, EN 355, EN 358: 2000, EN 795 B 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany 0299 Prüfstelle: FA Persönliche Schutzausrüstung, 42781 Haan, Germany...
Need help?
Do you have a question about the Shockstop Pull 160 and is the answer not in the manual?
Questions and answers