ANSEILGURT NACH EN 12277 fe ist zu achten. Die Einbindeschlaufe darf nicht schweren Rucksäcken) , ist ein Sitzgurt (Typ C) nur ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE verändert oder entfernt werden, können die Sicher- verdreht sein. Verstellelemente, Einbindepunkt und in Verbindung mit einem Brustgurt (Typ D) zu verwen- heitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden.
Konformitätserklärung: werden. Bei optimalen Lagerbedingungen und ohne Benut- Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass 16c Gurte sollten nicht an oder auf Heizkörpern oder zung: 14 Jahre. KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKT sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den vergleichbaren Wärmequellen getrocknet werden.
Page 10
marked components of personal protective equip- The tie-in loop must not be twisted. Adjusting ele- use webbing with a minimum tensile strength of 15 16d Select cool, dry surroundings protected from ment (PPE) for protection against falling from a ments, tie-in point and connection knots must be kN (three marking stripes) to connect the chest (type direct UV radiation for storage, drying and transport height.
EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this l‘escalade, de l‘alpinisme et des travaux en hauteur Pour l‘utilisation de ce produit, nous recommandons...
Page 12
un test en suspension à un endroit sûr. être reliées à l’avant par un mousqueton de sécurité. les dans le commerce peuvent être utilisés si néces- conditions climatiques et des influences environne- 4 a+ b Veiller à ce que la boucle de raccord soit 9a En cas de risque de basculement incontrôlé...
Déclaration de conformité : diepte kennen vaak niet zichtbare risico‘s en gevaren 1 Correcte bediening van de verstelelementen en EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente door externe invloeden. Fouten en nalatigheden gespen. que cet article est conforme aux exigences fonda- kunnen ernstige ongevallen, persoonlijk letsel of 2a +b Correcte afstelling of grootte van de riem.
Page 14
de pasvorm of de correcte afstelling van de riem voorzijde worden verbonden met een karabiner met le desinfectiemiddelen kunnen indien nodig worden Na afloop van de gebruiksduur of uiterlijk na afloop worden gecontroleerd door middel van een hangtest borgmechanisme. gebruikt. van de maximale levensduur moet het product uit op een veilige plaats.
Page 15
Per principio, il pro- regolazione della cintura può essere ingrandita sfi- worden onderhouden of uitgesorteerd. Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit dotto deve essere impiegato unicamente in combi- lando la cintura fuori dal ritegno dell’estremità della artikel in overeenstemming is met de essentiële...
Page 16
UV. Con uso corretto e senza segni di usura visibili e in sec. norma EN 12277, tipo 9c L’uso di un imbracatura pettorale (tipo D) senza 17 La struttura portante dell’imbracatura condizioni di conservazione ottimali: 10 anni.
Ci riserviamo il diritto di apportare delle modifiche. protección personal han sido habilitados únicamen- 6g En correas para cordadas con anillo metálico en EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente te para asegurar a personas. D, la correa puede ser ajustada en el anillo D.
Page 18
Declaración de conformidad: hasta 5kg. fuerte carga por caída (factor de caída >1). Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & 13a Controlar con regularidad el montaje correcto VIDA ÚTIL Y CAMBIO - en caso de cintas o eslingas con indicador de des- Co.
BINDESELE IHT. EN 12277 6d Korrekt innbinding ved hofteseler med to symme- 11 Via ferrata-sett eller systemer med innbindings- GENERELL BRUKSINFORMASJON elle skader, og det må sikres at det er i bruksklar triske løkker blir festet på innbindingsringen med anker- stand og at det fungerer riktig.
Page 20
Devido a fatores externos, o montanhismo, a esca- ça das pessoas. sømmene Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne lada e o trabalho em alturas e profundidades envol- - ved smelteforbrenninger, misfarging eller sterkt vem riscos e perigos nem sempre reconhecíveis.
Page 21
INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS DO PRODUTO, 7b Descida correta de uma pessoa só através de montados corretamente. VIDA ÚTIL E SUBSTITUIÇÃO 13b Ao fixar o anel D do tipo SCREW e na inspeção EXPLICAÇÃO SOBRE AS FIGURAS uma fita da perna. 7c Aneis porta-material não devem ser utilizados de do EPP é...
(fator de queda >1). Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara en person. Denne brugsanvisning indeholder vigtige brugssikkerhed. Producenten afviser enhver hæftel- - em fitas ou eslingas com indicador integrado de que este artigo está...
Page 23
16d Oplagring, tørring og transport af seler bør ske kroppen (især ved børn, uerfarne brugere eller per- ke-kommerciel anvendelse) Produktbetegnelse: Sele iht. EN 12277, type soner, der bærer tunge rygsække), må en siddesele i et køligt og tørt miljø beskyttet mod direkte UV-strå-...
Vores produkter fremstilles med største omhyggelig- odnośnie bezpieczeństwa jego użytkowania. Produ- punktami mocowania. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at hed. Hvis der alligevel er grund til berettigede rekla- cent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku 6e Prawidłowe zamocowanie liny w przypadku denne artikel er i overensstemmelse med de grund- mationer, beder vi om oplysning af chargenummeret.
Page 25
13b W przypadku mocowania półkolami śrubowymi i częstotliwości użytkowania, a także od wpływów miejsce silne obciążenie w wyniku odpadnięcia EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten oraz podczas przeglądu osobistego wyposażenia zewnętrznych. Po upływie okresu przydatności (współczynnik odpadnięcia >1).
Page 26
KLÄTTERSELE ENLIGT EN 12277 6c Korrekt selning med två motsatt inhängda låskar- 10 Säkringsanordningar eller karbinhakar får fästas ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR angående uppkomna skador, och användningsskick binhakar direkt vid inbindningsslingorna. och funktionsduglighet måste säkerställas. Produk- 6d Korrekt selning hos höftselar med två symmetris- 11 Klätterset eller system med inbindningsslingor...
2a +b Správné nastavení, resp. velikost úvazku. U - vid smältning eller förbränning eller stark päls syns Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att tohoto výrobku s jinými součástmi hrozí nebezpečí dobře utažených popruhů úvazku by mělo být možné...
Page 28
15b Úvazky se mohou používat v teplotním rozsahu ZNAČENÍ NA VÝROBKU zajištěné zámkem. −35 °C až +55 °C. Maximální životnost 16a Úvazky se nesmí prát v pračce. Při optimálních skladovacích podmínkách a bez používání: 14 let. Výrobce: EDELRID...
Page 29
Prohlášení o shodě: mentar reglementările naţionale corespunzătoare. 6f Asigurare corectă la centurile tip scaun cu punte Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG Produsele EIP sunt admise în exclusivitate pentru de ataşare poziţionată transversal. 6g La centurile de asigurare cu inel D din metal, asigurarea de persoane.
Page 30
şi de frecvenţa de utilizare, precum şi de influ- a avut loc o solicitare de cădere dură (factor de Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că trebuie luat în considerare, că şurubul inelului trebu- enţele exterioare. După expirarea duratei de utiliza- cădere >1).
Page 31
VALJAAT EN 12277 6c Köyden oikea kiinnittäminen kahdella vastakkain ta (tyyppi C) ei ole sallittu. YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET Ennen käyttöä ja käytön jälkeen tuote on tarkastet- ripustetulla sulkurenkaalla 10 Varmistuslaitteet tai sulkurenkaat saa kiinnittää tava mahdollisten vaurioiden varalta. Tuotteen käyt- 6d Köyden oikea kiinnittäminen lantiovaljaisiin,...
Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. viltä reunoilta on irronnut lankoja EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä - ei saa vioittua eikä muuttua - saumoissa on havaittavissa vikoja/hankautumista tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia - ei saa altistua äärimmäiselle kuumuudelle tai esim.
Page 33
INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE VÝROBOK, 7d Pri naviazaní iba jedným závesným bodom pri vyradiť. je závislé hlavne od intenzity ultrafialového žiarenia a VYSVETLENIE OBRÁZKOV 15a Úväzky sa môžu prať v mierne teplej vode s úväzkoch s dvoma symetrickými závesnými bodmi od klimatických vonkajších vplyvov. Po uplynutí doby hrozí...
Page 34
A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mély- 2c Egyes hevedermodellek esetén a beállítási tarto- výrobcom, odborníkom alebo schválenou skúšobňou Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehla- ben végzett munka gyakran külső behatások miatti, mány megnövelhető a hevedertartóból történő ki- a v prípade potreby sa musí...
Page 35
(zuhanási tényező >1) előfordulása számára alkalmas. A termék élettartama lényegében a használat mód- esetén. Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy 13a A teherátvivő csavaros elemek helyes felszere- jától és gyakoriságától, valamint külső behatásoktól - belső kopásjelzővel rendelkező hevederek és slin- ez a termék megfelel az alapvető...
ПРЕДПАЗЕН КОЛАН СРЕЩУ ПАДАНЕ СЪГЛАСНО EN 12277 1 Правилно боравене с регулиращите еле- 6f Правилно завързване за въжето при бе- ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ други съставни части е налице опасност от менти, съотв. катарамите. дрени колани с разположена напречно взаимно нарушаване на сигурността при...
Page 37
цип продуктът трябва да се бракува неза- Наименование на продукта: Предпазен на дадено място за завързване е износен, бавно колан срещу падане съгласно EN 12277, съотв. ако от предпазителя срещу протри- Срокът на експлоатация на продукта - при повреда на ръбовете или ако от мате- тип...
Page 38
Декларация за съответствие: σκευαστή. Πριν και μετά τη χρήση του προϊό- ρυθμιστικά, το σημείο σύνδεσης και τους κό- С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. Запазва се правото на технически проме- ντος, ελέγξτε το για πιθανές φθορές. Διασφα- μπους πρόσβασης τακτικά και κατά τη διάρ- KG декларира, че...
Page 39
7d Η πρόσδεση μόνο μέσω ενός σημείου σύν- 12 Οι θηλιές του υλικού προορίζονται αποκλει- χημικά Μέγιστη διάρκεια χρήσης (επαγγελματική/ερα- δεσης σε μποντριέ με δύο συμμετρικά σημεία στικά για τη μεταφορά υλικών με βάρος έως - μπορεί να υποστεί υποβάθμιση της αντοχής σιτεχνική...
5 Vozel osmica se priporoča za navezovanje. φορέα ελέγχου, και αν είναι απαραίτητο να Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG osebne zaščitne opreme, ki nosijo oznako CE. Če 6a Pravilno navezovanje direktno z bočnim pasom in συντηρείται...
Page 41
10 Varovalne naprave ali vponke (karabinerji) se - mora biti vedno zaščitena pred obrabo ali ostrimi - pri talitvi zaradi nažiga, obarvanju ali močnem ce- S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da lahko pritrdijo neposredno na navezovalno zanko. robovi...
Page 42
모델: 보가 등산, 암벽 등반 및 고지대 혹은 저지대에 도 및 외부 영향에 따라 달라집니다 제품의 사 제품명칭: EN 12277 유형 D에 따른 가슴 벨트 서의 작업 시 발생할 수 있는 위험에 대한 경험, 제품사양 정보 해설 및 그림 용 연한 만료 후 또는 늦어도 최장 수명 만료 후...
Page 47
Fax +49 7562 9 81 - 1 00 Please inspect and document mail@edelrid.de your PPE equipment! www.edelrid.com EN 12277:2015+A1:2018 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist / notified authority which is responsible for issuing the EU...