Page 2
Thank you very much for the preference you have given us by choosing our products. The consent of our customers is the most important incentive for the creativity of our designers and of all our company. Right from the very beginning, the objective of Malossi has been to make products of highest quality, in a fully satisfying relationship with its customers.
Page 3
ATTENTION : dans le kit nous fournissons le boîtier éléctronique FORCE MASTER 2 qui permet de changer la quantité d’essence injectée par le moteur. Le boîtier éléctronique doit être nécessairement monté pour le correct fonctionnement du cylindre Malossi. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Cylindre Alésage : Ø...
Page 4
Pistone - Super compatto a tre segmenti. - Materiale: lega speciale primaria di alluminio al silicio a bassa dilatazione termica con riporto di stagno sulle pareti di scorrimento. - Lavorazione su macchine a controllo numerico. - Alleggeriti e rinforzati. - Superfi ci di scambio termico maggiorate. Segmenti - Speciali ad alto scorrimento e ad altissima resistenza meccanica.
Page 5
3113864 - 4 programmes differents • courbe 1 : cylindre Malossi et pot d’échappement d’origine • courbe 2 : cylindre Malossi et pot d’échappement modifi é • courbes 3/0 : valeur de réglage du carburant mis à zéro (boîtier éléctronique exclu)
Page 6
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Operazioni preliminari - Lavare accuratamente tutto il veicolo ed in modo particolare il motore. Smontaggio MOTORE - Scollegare la batteria. - Scollegare tutti i cavi dell’impianto elettrico che vanno al motore ed al motorino di avviamento. - Smontare tutto il gruppo di scarico. - Togliere la scatola fi...
Page 7
- Dopo aver svuotato completamente il motore dal liquido di raffreddamento, bisogna scollegare tutti i manicotti di ingresso ed uscita del liquido di raffreddamento dal motore stesso. - Togliere la ruota posteriore e le viti o i perni che fi ssano il motore al telaio e all’ammortizzatore posteriore. - A questo punto avete svincolato il motore dal veicolo, e vi consigliamo di posizionarlo su di un banco di lavoro ben pulito e pronto alle successive operazioni oppure di bloccarlo su di una morsa.
Page 8
- Per far ruotare il motore servirsi del bullone di fermo del variatore. - Togliere il tendicatena (Fig. 4, part. 5) e la corona dentata, avendo cura di non far cadere la catena di distribuzione sul basamento. - Togliere le due viti (Fig. 4, part. 6) che fi ssano la testa al basamento. - Allentare i quattro dadi ciechi (Fig.
Page 9
Qualora abbia invece percorso parecchi chilometri é consigliabile smontare le valvole e controllare che fra stelo e guide non vi sia eccessivo gioco, che le valvole non siano piegate oppure rechino gradini o che non abbiano il fungo logorato. Anche in presenza di uno solo di questi casi si consiglia la sostituzione di entrambi i componenti; così pure dicasi per le molle richiamo valvole, se non risultano idonee.
Page 10
Nettoyez soigneusement le carter du moteur dans la base d’appui du cylindre pour éliminer les résidus éventuels du joint d’origine. Montez le joint de base sur le carter du moteur et y insérez les douilles de centrage correspondantes. Avant de commencer à monter le groupe Malossi, lavez le cylindre et dégraissez-le.
Page 11
Fare scendere il cilindro lungo i prigionieri di bloccaggio del gruppo termico e senza forzare imboccare il cilindro nel basamento motore. Verifi care che non via siano all’interno del carter parti grezze che impediscano il passaggio del canotto del cilindro o altri piccoli problemi che non consentono un inserimento libero del cilindro fi...
Page 12
- Place the rings as indicated in Fig. 6. Using the special segment gripper pliers, insert the new Malossi cylinder after it has been oiled. A hook serving to lift the chain itself should advance towards the chain passage found in the cylinder. Then the cylinder is dropped down to the engine block, ensuring that there is nothing blocking the cylinder from resting perfectly on the base of the crankcase.
Page 13
- Serrare i quattro dadi ciechi dei prigionieri con procedura a croce e con la coppia di serraggio indicata nella tabella “Dati montaggio”. - Inserire le due viti M6 laterali che fi ssano la testa al basamento e serrarle applicando la coppia di serraggio indicata nella tabella “Dati montaggio”. - Posizionare l’albero motore al punto morto superiore allineando il riferimento presente sul volano con il riferimento sul carter (Fig.
Page 14
con una coppia di serraggio come indicato nello specchietto dei “Dati montaggio”. - Con una chiave a bussola con manico a T, agendo sul dado presente sull’albero motore e che fi ssa il variatore far compiere all’albero motore 4-5 giri completi e riportarlo al punto morto superiore allineando i riferimenti di Fig. 3 e controllare che la corona dentata della catena di distribuzione sia ancora allineata con il riferimento come da Fig.
Page 15
- Re-assemble the water pump (Fig. 1, point 2) checking the O-Ring and replacing it if it is damaged. - Put in the engine the amount of Malossi 7.1 oil indicated in the table entitled “Assembly data”, using the type of oil recommended by the manufacturer of the vehicle.
Page 16
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO Collegare i manicotti del circuito di raffreddamento al motore e procedere al riempimento del circuito procedendo come segue. Riempire con il liquido refrigerante, indicato dal costruttore del veicolo, il serbatoio di espansione fi no al livello indicato come Max (vedi il manuale uso e manutenzione del veicolo originale).
Page 17
- Appliquer sur le câble jaune sortant du connecteur se trouvant sur le corps pipillon le vol courant fournis dans le kit Malossi (Fig. 9, part. 10). - Si possible, afi n d’éviter d’endommager les câbles qui peuvent être causés par les oscilliations du véhicule, connectez le câble jaune directement au connecteur 6 pôles (Fig.
Page 18
- Seguire il fi lo che esce dall’iniettore e individuare il connettore, collegando i due connettori presenti sulla centralina Malossi (Fig. 11, part. 12). - Collegare il cavo nero che esce dalla centralina Malossi alla vite che fi ssa la bobina (Fig. 10/ Fig. 10 bis).
Page 19
- Ruotare la chiave del veicolo su OFF. - Portare il trimmer sullo zero. - Ruotare il trimmer “HIGH” sulla freccia rossa. - Aprire completamente la manopola del gas. - Ruotare la chiave del veicolo su ON. - Attendere la completa accensione dei 3 led e il successivo spegnimento. - Ruotare la chiave del veicolo su OFF.
Page 20
ATTENZIONE: se uno dei 3 trimmer è posizionato sulla freccia rossa non è possibile avviare il veicolo. ATTENTION: if one of the three trimmers is positioned on a red arrow then the vehicle will not start. ATTENTION: si un des 3 trimmer est positionné sur la fl èche rouge il ne sera pas possible d’allumer le véhicule. Ç...
Page 21
DIAGNOSTICA Sulla centralina sono presenti 3 led di diverso colore (Fig.12): • ROSSO : indicazione avaria centralina. Se a veicolo acceso il led rosso si illumina signifi ca che c’è un’avaria. Le principali cause di avaria possono essere: 1. Tensione batteria troppo bassa o alta 2.
Page 22
Les niveaux de programmation sont subdivisés dans les groupes suivants: - courbe 1 : cylindre Malossi et pot d’échappement d’origine - courbe 2 : cylindre Malossi et pot d’échappement modifi é - courbes 3/0 : valeur de réglage du carburant mis à zéro (boîtier éléctronique exclu) La courbe dernière est sélectionnée en tournant le commutateur dans une position différente de MAPS 1 ou MAPS 2.
Page 23
To add fuel, turn the potentiometers clockwise. To subtrac fuel, turn the potentiometer counterclockwise. With the potentiometer pointed straight up at the zero mark (towards the Malossi logo), that is 0% adjustment. With the potentiometer pointed straight up at the “ - ” mark is –20%.
Page 24
Regolando il potenziometro tra questi due punti si aggiungerà o sottrarrà una quantità di carburante proporzionale a quanto la tacca viene spostata dallo zero. Regolazione Per selezionare la curva adatta, cominciare verifi cando che tutti e tre i potenziometri siano posizionati sullo zero. Procedere quindi selezionando la curva che corrisponde alla confi...
Page 25
ATTENZIONE: si raccomanda di non procedere con le regolazioni con veicolo in movimento. RODAGGIO e MANUTENZIONE Per il rodaggio e la manutenzione attenersi scrupolosamente al manuale “Uso e manutenzione del veicolo”. WARNING: do not attempt to adjust while riding. RUNNING IN and MAINTENANCE For running in and maintenance, follow the instructions found in the “Vehicle use and maintenance”...
Page 26
DATI MONTAGGIO - Coppia di serraggio dadi ciechi dei prigionieri M8 14 Nm (1,4 kgm) - Coppia serraggio viti M6 laterali testa 10 Nm (1 kgm) - Coppia di serraggio vite M8, corona dentata, albero a camme 24 Nm (2,4 kgm) - Capacità...
Page 27
Collaudo tenuta valvole Aspirazione e scarico: effettuare prove una di seguito all’altra. Versare benzina nel condotto fi no a riempirlo soffi are con una pistola ad aria compressa attorno al fungo della valvola in esame e controllare se all’interno del condotto appaiono delle bollicine d’aria. In caso affermativo occorre smontare la valvola ed effettuare la smerigliatura anche se questa operazione é...
Page 28
aspirazione con un angolo di chiusura massimo di 2° e nel contempo non deve presentare nessun tipo di asperità (spigoli, allargamenti o restringimenti bruschi) pertanto va perfettamente raccordato. Il condotto di scarico ottimale presenta un andamento leggermente divergente a partire dalla valvola di scarico (con un angolo di apertura massima di 2°) ed esente da qualsiasi asperità;...
Page 29
So goodbye from us all at Malossi, and please accept our compliments. Have Fun. GOOD LUCK and … see you next time. The descriptions in this publication are not binding. Malossi reserves the right to make modifi cations, if it considers them necessary, and does not accept any responsibility for any typographic or printing errors.
Need help?
Do you have a question about the 3113864 and is the answer not in the manual?
Questions and answers