ResMed MPV User Manual

ResMed MPV User Manual

Mouthpiece ventilation support arm

Advertisement

Svenska | Dansk | Norsk | Suomi | Ελληνικα | Polski | Türkçe | Česky |
A
2
5
6
ENGLISH
Intended use
The Mouthpiece ventilation (MPV) support arm holds
a mouthpiece close to the patient mouth and provides
guidance for the ventilation circuit.
Use case
The MPV support arm is intended to be used by patients
who need intermittent or continuous ventilator support
and who can be treated successfully on mechanical
ventilation through a mouthpiece as determined by a
qualified physician. This includes, but is not limited to
patients in wheelchairs, beds, in home, institution/hospital
and portable applications.
For a full list of compatible devices for the support arm,
see the Ventilation Accessories on www.resmed.com on
the Products page under Ventilation Devices. If you do
not have internet access, please contact your ResMed
representative.
English | Deutsch | Français | Italiano | Español | Português | Nederlands |
Български
Hrvatski
|
|
1
3
7
Mouthpiece ventilation support arm
Eesti
Magyar
Íslenska
|
|
Slovenčina
B
General cautions
CAUTION
• Read the entire guide before using the MPV support
arm.
• Do not use the MPV support arm if it is damaged.
Note: Please refer to your circuit, device or mouthpiece
user guide for full details regarding correct use.
Note: If you notice any unexpected changes in the device,
signs of degradation that affect performance or if the
enclosure is broken, discontinue use and contact your
Health Care Provider.
Components
Refer to illustration A and B.
1
Extension for mouthpiece
2
End clip
3
MPV support arm
4
Velcro
简体中文
Latviski
Lietuvių k.
|
|
Slovenščina
|
straps (eg, for coaxial circuits)
®
User guide
|
|
|
日本語
繁體中文
Română
Русский
|
|
|
‫اردو | עברית | فاریس | العربية‬
|
4

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MPV and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ResMed MPV

  • Page 1 The Mouthpiece ventilation (MPV) support arm holds arm. a mouthpiece close to the patient mouth and provides • Do not use the MPV support arm if it is damaged. guidance for the ventilation circuit. Note: Please refer to your circuit, device or mouthpiece user guide for full details regarding correct use.
  • Page 2 Batch Code; Catalogue Number; Refer to illustration A. Manufacturer; European Authorized 1. Put the MPV support arm [3] in one of the clamp holes Representative; CE Labelling; Importer; and tighten the screw with the hex key [7]. Note: The clamp has four holes to secure the MPV support Medical device;...
  • Page 3: Montage

    Cela inclut, entre autres, les patients Hinweis: Schwerwiegende Vorfälle im Zusammenhang dans des fauteuils roulants, alités, à domicile, dans mit diesem Gerät müssen ResMed und den zuständigen des établissements de santé ainsi que les applications Behörden in Ihrem Land gemeldet werden.
  • Page 4 Il braccio di supporto per la ventilazione con boccaglio Remarque : tous les incidents graves impliquant cet è stato pensato per l’uso da parte di pazienti che appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme necessitano di un sistema di ventilazione intermittente compétent dans votre pays.
  • Page 5 (accessori per la ventilazione), sotto Products (prodotti) Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione e di lì alla voce Ventilation Devices (apparecchi per la a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità ventilazione). Se non si dispone di accesso a Internet, competenti nel proprio Paese.
  • Page 6: Montaje

    ResMed. Nota: En caso de que se produzcan incidentes graves Precauciones generales relacionados con este dispositivo, debe comunicárselo a ResMed y a la autoridad competente de su país. PRECAUCIÓN • Antes de usar el brazo-soporte para ventilación con Limpieza pipeta lea este manual en su totalidad.
  • Page 7 2. Consoante a configuração do circuito do paciente: de 90 días a partir de la fecha de adquisición por parte del Fixe o clipe final [2] ao braço de suporte de MPV ou cliente inicial. Esta garantía no es transferible.
  • Page 8 Montage Código de lote; Número de catálogo; Zie illustratie A. Fabricante; Representante autorizado na 1. Zet de MPV draagarm [3] in een van de klemgaten en Europa; Marca CE; Importador; Dispositivo draai de schroef met de zeskantsleutel vast [7]. NB: De klem heeft vier gaten om de MPV draagarm in elke médico;...
  • Page 9 Medisch apparaat; patientens behov. 2. Gör följande enligt patientens kretskonfiguration: Fäst Temperatuurgrenzen. ändclipset [2] på stödarmen eller fäst förlängningsdelen Zie de verklarende lijst van symbolen op www.resmed. [1] på stödarmen. com/symbols. 3. Fäst de clips och/eller kardborreband som behövs på stödarmen.
  • Page 10 Europeisk auktoriserad representant; CE-märkning; Samling Importör; Medicinteknisk produkt; Se fig. A. 1. Placer MPV-støttearmen [3] i en af slangeclipsene, Temperaturbegränsning. ogZie de verklarende lijst van symbolen op Se symbolförklaring på www.resmed.com/symbols. www.resmed.com/symbols.spænd skruen med unbrakonøglen [7]. Begränsad garanti Bemærk: Clipsen har fire huller så MPV-støttearmen kan ResMed garanterar att stödarmen för ventilation med...
  • Page 11 Vi henviser til brugermanualerne; Batchkode; Se illustrasjon A. Katalognummer; Producent; Europæisk 1. Sett støttearmen for MPV [3] i en av tvingens huller og Autoriseret Repræsentant; CE-mærkning; stram til skruen med sekskantnøkkelen [7]. Importør; Medicinsk udstyr; Merk: Tvingen har fire huller for å feste støttearmen for MPV, en i hver retning for å...
  • Page 12 • Mikrozid • Lue läpi koko käyttöohje ennen MPV-tukivarren käyttöä. • Teepol • MPV-tukivartta ei saa käyttää, jos se on viallinen. Hävittäminen Huomautus: Katso ohjeet oikeasta käyttötavasta letkuston, Tukivarsi ja sen pakkaus eivät sisällä mitään vaarallisia ventilaattorin tai suukappaleen käyttöoppaasta.
  • Page 13: Rajoitettu Takuu

    1. Τοποθετήστε τον βραχίονα υποστήριξης αερισμού με επιστόμιο Lääkinnällinen laite; Lämpötilarajoitus. (MPV) [3] σε μία από τις οπές του σφιγκτήρα και σφίξτε τη βίδα με το εξαγωνικό κλειδί [7]. Katso symbolien selitykset osoitteesta Σημείωση: Ο σφιγκτήρας διαθέτει τέσσερις οπές για να ασφαλίζει...
  • Page 14 Η ResMed εγγυάται ότι ο βραχίονας υποστήριξης αερισμού με imbusowego [7]. επιστόμιο (MPV) θα είναι ελεύθερος από ελαττώματα υλικών και Uwaga: Szczęka ma cztery otwory umożliwiające κατασκευής για μια περίοδο 90 ημερών από την ημερομηνία...
  • Page 15 – kod partii; Resim A’ya bakınız.  – numer katalogowy; – producent; 1. MPV destek kolunu [3] kelepçe deliklerinden birine geçirin  – autoryzowany przedstawiciel w Europie; ve alyan anahtarı [7] ile vidayı sıkın. Not: Hasta ihtiyaçlarına göre her yönde MPV destek kolunu  – oznakowanie CE;...
  • Page 16 Viz obrázek A. Temsilcisi;  CE Etiketi;  İthalatçı; Tıbbi cihaz; 1. Nosné rameno MPV [3] zaveďte do jednoho z otvorů ve Sıcaklık sınırlaması. svorce a šestihranným klíčem utáhněte šroub [7]. Sembol sözlüğü için bkz. www.resmed.com/symbols. Pozn.: Ve svorce jsou čtyři otvory pro zajištění nosného ramene MPV v každém směru dle potřeby konkrétního...
  • Page 17: Technické Parametry

    Viz seznam symbolů na stránce www.resmed.com/symbols. 可以使用干净未染色的一次性抹布沾抗菌溶液清洁口含器通 Omezená záruka 气支撑臂。以下是清洗口含器通气支撑臂的通用消毒剂: Společnost ResMed ručí za to, že nosné rameno MPV • Actichlor Plus nebude po dobu 90 dnů od data jeho nákupu prvním • 漂白剂(1:10)(又称为“稀释的次氯化钠”) zákazníkem vykazovat žádné vady na materiálu a řemeslném •...
  • Page 18 有限保固 口咬器通氣管 終端夾 瑞思邁保證口咬器通氣支撐臂自最初消費者購買之日起90天 口咬器通氣支撐臂 內沒有任何材料和工藝缺陷。本保證不得轉讓。 ® Velcro 帶(例如:用於同軸管路) 日本語 管路固定夾(與瑞思邁15和22毫米管路相容) 控制夾 使用用途 六角扳手 マウスピース(MPV)サポートアームは、 患者さんの口のそばに マウスピースを固定し、 呼吸回路をガイドします。 組件 使用対象 參見插圖A。 1. 在一個控制夾孔內放入口咬器通氣支撐臂[3],用六角扳手 本製品は、 間欠的または持続的換気サポートを必要とし、 専門 [7]擰緊螺絲。 の医師の判断に従いマウスピースによる人工呼吸治療に適し ている患者さんへの使用を目的としています。 こうした患者さ 備註:控制夾有四個孔,可以確保口咬器通氣支撐臂在每個 んには、 車いす利用の方、 寝たきりの方、 在宅あるいは入院中 方向可以滿足個別病患的需要。 の方、 携帯型装置をお使いの方などを含みます。 2. 根據患者管路配置要求:把終端夾[2]裝在口咬器通氣支撐...
  • Page 19 装置またはパッケージに次の記号が表示されている場合が с шестограма [7]. あります。 Забележка: Скобата има четири отвора за закрепване は警告または注意を示します。 取扱指示を参照。 на поддържащото рамо на MPV във всяка посока, за да отговаря на индивидуалните нужди на пациента. バッチコード。 カタログ番号。 製造者。 2. Според конфигурацията на веригата на пациента: 欧州代理人。...
  • Page 20 Консултирайте се с инструкциите за Pogledajte sliku A. работа; Партиден код; Каталожен номер; 1. Postavite držač MPV-a [3] u jedan od otvora spojnica i zategnite vijak imbus ključem [7].  Производител; Упълномощен представител Napomena: spojnica ima četiri otvora za pričvršćivanje за Европа;...
  • Page 21 EESTI OPREZ • Provjerite je li držač MPV-a sigurno pričvršćen na Sihtotstarve svoju podršku prije upotrebe. Kada pričvršćujete metalnu cijev, pričvrstite kopču na ravni dio kako biste Huulikuga ventilatsiooni tugivarras hoiab huuliku patsiendi osigurali da je čvrsto pričvršćena. suu lähedal ja seab ventilatsioonivooliku fikseeritud asendisse.
  • Page 22 • Az MPV tartókar használata előtt olvassa el • Cavicide a teljes útmutatót. • Mikrozid • Ne használja az MPV tartókart, amennyiben az sérült. • Teepol Megjegyzés: A helyes használat részleteivel kapcsolatban tekintse át a légzőkör, a készülék vagy a szájcsutora Kasutuselt kõrvaldamine...
  • Page 23 3. Festið viðeigandi klemmu(r) og/eða borða með frönskum Korlátozott jótállás rennilás á stuðningsarm munnstykkisöndunar. A ResMed garantálja, hogy az MPV tartókar az eredeti 4. Festið þvinguna [6] við stoðina (t.d. hjólastól). vásárlás dátumától számított 90 napig mentes lesz minden anyag- és gyártási hibától. A garancia nem átruházható.
  • Page 24 Tákn Uzstādīšana Eftirfarandi tákn er hugsanlega að finna á tækinu eða umbúðunum. Skatiet A attēlu. 1. Ievietojiet MPV atbalsta sviru [3] vienā no skavas atverēm Gefur til kynna viðvörun eða varúðarorð; Fylgið un pievelciet skrūvi ar sešstūrveida atslēgu [7]. notkunarleiðbeiningunum;...
  • Page 25 Surinkimas  CE marķējums; Importētājs; Medicīniska Žr. A pav. 1. MPV atraminę svirtį [3] įstatykite į vieną iš veržtuvo angų ierīce; Temperatūras ierobežojums. ir šešiakampiu raktu [7] priveržkite varžtą. Skatiet simbolu glosāriju, kas pieejams vietnē Pastaba. Veržtuvas turi keturias angas, kad būtų galima www.resmed.com/symbols.
  • Page 26 2. În funcție de configurația circuitului pacientului: fixați „ResMed“ garantuoja, kad jūsų MPV atraminė svirtis bus clipsul de capăt [2] la brațul de susținere MPV sau fixați be medžiagų ir gamybos defektų 90 dienų nuo datos, kai ją extensia [1] la brațul de susținere MPV.
  • Page 27 РУССКИЙ ATENȚIE • Verificați dacă brațul de susținere a MPV este bine Назначение fixat pe suportul său înainte de utilizare. La atașarea de tuburi metalice, prindeți clema de o secțiune Держатель мундштука аппарата ИВЛ удерживает dreaptă pentru a asigura o fixare sigură.
  • Page 28 Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации. Pozri ilustráciu A. Код партии. Номер по каталогу. Производитель. 1. Vložte podporné rameno MPV [3] do jedného z otvorov svorky a utiahnite skrutku šesťhranným kľúčom [7]. Авторизованный представитель в Европе. Poznámka: Svorka má štyri otvory na upevnenie  Маркировка CE.
  • Page 29 Glejte sliko A. návod na obsluhu. Kód šarže. Katalógové číslo. 1. Podporno roko MPV [3] vstavite v eno od lukenj objemke in privijte vijak s šestrobim ključem [7]. Výrobca. Európsky autorizovaný zástupca. Opomba: Objemka ima štiri luknje za pritrditev podporne  Označenie CE.
  • Page 30 Pri pritrjevanju na kovinsko cev, pritrdite objemko na ravni del, ‫) يثبت قطعة فم بالقرب من فم‬MPV( ‫ذراع دعم التنفس االصطناعي من خالل قطعة الفم‬ da zagotovite varno prileganje. .‫المريض ويوفر توجي ه ً ا لدائرة التنفس االصطناعي‬...
  • Page 31 .A ‫نگاه كنيد به تصوير‬ ‫أقصى طول مع وصلة التمديد‬ ‫001 سم‬ ‫ [3] را در يكى از سوراخ های گيره اصلى قرار دهيد و پيچ را با‬MPV ‫بازوی نگهدارنده‬ ‫درجة حرارة التخزين والنقل‬ 70+ ‫-52 درجة مئوية إلى‬ .‫آچار آلن [7] محكم كنيد‬...
  • Page 32 • ‫יש לוודא כי הפייה ממוקמת היטב ובהישג יד המטופל‬ ‫ شما از تاريخ خريد توسط مصرف كننده‬MPV ‫ تضمين مى كند كه بازوی نگهدارنده‬ResMed .‫בהתחשב ביכולות התנועה שלו בכל עת‬ ‫اوليه تا 09 روز عاری از هر گونه نقص مرتبط با مواد سازنده و روند توليد خواهد بود. اين‬...
  • Page 33 Actichlor Plus ‫ سپورٹ بازو كا مقصد اسے ا � ی سے مريضوں كے ل� ی ے استعمال كرنا � ہ ے جنہيں وقفے وقفے‬MPV )‫بليچ (01:1) (اسے 'ہلكائے ہائپوكلورائيٹ' كے نام سے بهى جانا جا سكتا � ہ ے‬...
  • Page 34 Bella Vista NSW 2153 Australia See Resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see Resmed.com/ip. Actichlor is a trademark of Ecolab USA. Cavicide is a trademark of Metrex. Mikrozid is a trademark of Schülke & Mayr. Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V. Teepol is a trademark of SupplyTrade.

Table of Contents