Introduction Thank you for purchase EndoPro PLUS Obturator Gun Hot Melting and Filling Instrument developed by BRASSELER USA, a Hi-tech enterprise developing, manufacturing, and selling dental instruments. BRASSELER USA has excellent Quality Control System. To guarantee correct and safe operation, please read this Instruction Manual carefully before use.
Page 4
1. Gutta Percha Injecting Needle 9. Pushing ram 2. Gutta Percha Injecting Needle 10. Battery cover Protector 11. Charging indicator 3. Limit switch 12. Charging base 4. Thermal Protector Cap 13. Power adapter plug 5. Gutta-percha loading slot 14. Power adapter unit 6.
Page 5
Warning: Do not pull the Pushing ram backward without pressing the limit switch all the time. 4) Battery level: The actual power of the battery is displayed in real time on the screen. When the battery is fully charged, the power of the OLED display is displayed as five grids.
Page 6
There are charging status indicators on the charging base. When the Hot Melting and Filling Instrument is not placed on the charging base, the indicator will flashes in yellow and green alternately. When the Hot Melting and Filling Instrument is placed on the charging base, if the charging is being charged, the yellow indicator will be on constantly.
Page 7
Note: Before use, please clean, disinfect and sterilize the Thermal Protector Cap. 9) Gutta Percha Injecting Needle Note: 1. Store unused Gutta Percha Injecting Needles in a sealed environment, as the Gutta Percha Injecting Needle are made of silver and may discolor due to oxidation caused by long-term exposure to air.
Page 8
1. Hot Melting and Filling Instrument 2. Charging base 3. Power adapter with cord 4. Gutta Percha Injecting Needles 5. Thermal Protector Cap 6. Gutta Percha Injecting Needle Protector 7. Cleaning brush 8. Pushing ram 9. Wrench 10. Instruction Manual 11.
Page 9
backfill root canal. 1.5 Product specifications Hot Melting and Filling 31.9mm×152.5mm×114.9mm Instrument Sizes Charging base 75.5mm×149.7mm×62.6mm Hot Melting and Filling 170g Instrument Weight Charging base 207g Power adapter 167g 1.6 Technical parameters Classification Class Ⅱ(AC/DC power adapter) Optional preset 150℃→180℃→200℃→230℃ temperatures Time consumption for About 2.5h (First charging needs 3 h)
4. Please avoid the device from strong shock or vibration during transport. And please handle it carefully. 5. Please do not mix the device with hazardous articles during transport. 6. Please avoid the device from sun, rain, and snow during transport. 2 Standard icons Product serial number Follow Instructions for Use...
4 Installation and disassembly method of accessories 4.1 Connection of power adapter Connect the output point of power adapter to the charging base, and connect the input point to the socket that meets the standard of this power adapter. Please install in accordance with the procedures in Figure 2, Figure 3, and Figure 4.
The pushing ram can only be plugged in or unplugged from tail part of the Hot Melting and Filling Instrument. 5 Operation method Note: During use, please do not contact the heating part of the Hot Melting and Filling Instrument. Before use, remember to install the Thermal Protector Cap to prevent users or patients from scalding.
Page 13
the black marker circle of the pushing ram will fully advance into the Hot Melting and Filling Instrument. Failure to fully fit the gutta-percha into the heating chamber will result in function failure of the device. 3. Power on After powering on with long press on “ON/OFF” button, the device will automatically heat up to the preset temperature.
gutta-percha stick in time. When loading another gutta-percha stick, make sure the Hot Melting and Filling Instrument has cooled to room temperature. When the previous gutta-percha has been completely squeezed out, then according to step 2, re-select the appropriate gutta- percha for loading.
We are only responsible for the safety on the following conditions: a) The maintenance, repair, and modification are made by the manufacturer or the authorized dealers. b) The charged components are original of “BRASSELER USA” and operated according to instruction manual. 8 Cleaning, Disinfection, Sterilization and...
Page 16
Percha Injecting Needle exceed 30mm. 3. Remove the Gutta Percha Injecting Needle from the handle with the wrench provided by BRASSELER USA. Then Put them into a clean tray. 4. Clean the surface of Gutta Percha Injecting Needle until no dirt can be seen on the surface.
Page 17
1) Pre-wash with pure water at 25 ° C for 3 minutes. 2) Clean with the condition recommended by the cleaning agent manufacturer for 5 minutes. For example the detergent use RUHOF ® ENDOZIME AW TRIPLE PLUS WITH A.P.A.,Dilution Ratio 1:270, temperature 25℃.Clean for 5minutes.
Page 18
c) Only distilled or deionized water with a small amount of microorganisms (<10 cfu/ml) can be used for all rinsing steps. (For example, pure water that is in accordance with the European Pharmacopoeia or the United States Pharmacopoeia). d) The air used for drying must be filtered by HEPA. e) Regularly repair and inspect the disinfector.
Page 19
medical sterilization bag (or special holder, sterile box). Notes: a) The package used conforms to ISO 11607; b) It can withstand high temperature of 138 °C and has sufficient steam permeability; c) The packaging environment and related tools must be cleaned regularly to ensure cleanliness and prevent the introduction of contaminants;...
Page 20
8.9.1 Store in a clean, dry, ventilated, non-corrosive atmosphere with a relative humidity of 10% to 93%, an atmospheric pressure of 70KPa to 106KPa, and a temperature of -20 °C to +55 °C; 8.9.2 After sterilization, the product should be packaged in a medical sterilization bag or a clean sealing container, and stored in a special storage cabinet.
long time, the service life of battery will be shortened. Please charge it in time if the battery level is low. When the device is not used, please charge it for 1 hour once a month. Warning: Equipment and all accessories shall not be maintained during use 8.13 Repair of device This product does not contain self-repairing spare parts.
Page 22
If there is no operation for Automatic 10 minutes, the device will Reboot shutdown automatic powers off 1. Power on and set the The portion of the pushing temperature to 200 °C. The pushing ram that enters the interior of After the temperature ram cannot be the heating chamber is fixed...
The products are warranted against manufacturing defects in materials and workmanship for 1 year. Brasseler USA will repair or replace products at its sole discretion. This warranty shall be limited to replacement or repair of the products...
Page 24
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model EndoPro PLUS Obturator Gun is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model EndoPro PLUS Obturator Gun should assure that it is used in such an environment.
Page 25
±0.5, ±1kV line ±0.5, ±1kV line to Mains power quality Surge to line line should be that of a lEC 61000-4-5 ±0.5, ±1, ±2kV ±0.5, ±1, ±2kV typical commercial or line to earth line to earth hospital environment. Mains power quality <5 % U should be that of a typical <5 % U...
Page 26
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the models EndoPro PLUS Obturator Gun, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance d=1.2×P 3 Vrms d=2×P...
Page 27
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/ cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered.
13 Statement BRASSELER USA reserves the right to change the design of the equipment, the technique, fittings, instruction manual and the content of the original packing list at any time without further notice. The pictures are only for reference.
Introduction Merci d’avoir acheté le pistolet obturateur à gutta-percha chaude EndoPro PLUS mis au point par BRASSELER USA, une entreprise à la pointe de la technologie développant, fabriquant et vendant des instruments dentaires. BRASSELER USA possède un excellent système de contrôle de la qualité. Pour un fonctionnement correct et sans danger de l’instrument, lire attentivement ce mode d’emploi.
Page 33
1. Aiguille à injection de 9. Piston gutta-percha 10. Couvercle de pile 2. Protection de l’aiguille à 11. Voyant de charge injection de gutta-percha 12. Base de chargement 3. Interrupteur de fin de course 13. Fiche pour l’adaptateur 4. Manchon de protection d’alimentation thermique 14.
Page 34
2) Bouton de commande de la température : (Remarque : Le bouton « ON/OFF » (marche/arrêt) sert aussi à contrôler la température. Une fois le pistolet en marche, le bouton « ON/OFF » (marche/arrêt) fait office de bouton de commande de la température.) Appuyer légèrement sur le bouton pour changer la température préré- glée afin de chauffer la gutta-percha.
Page 35
Avertissement : Si le dispositif n’a pas été utilisé pendant plus d’un mois, la pile doit être rechargée. Si le dispositif n’est pas utilisé pendant une longue période, s’assurer de le charger au moins une fois par mois afin de protéger la pile.
Page 36
au moins 2 heures et 30 minutes pour recharger la pile lorsqu’elle est déchargée. Figure 2 Installation de l’adaptateur Figure 3 Raccordement à l’alimentation d’alimentation électrique Figure 4 Chargement 7) Fente de chargement de la gutta-percha : Remarque : Un seul bâtonnet de gutta-percha peut être chargé à la fois. 8) Manchon de protection thermique : L’objectif du manchon de protection thermique est de protéger les tissus mous buccaux et les lèvres contre les brûlures.
Page 37
décolorer à cause de l’oxydation causée par une exposition prolongée à l’air. 2. Utiliser la clé fournie par la société pour raccorder, démonter et pré- courber l’aiguille à injection de gutta-percha. 10) Clé : La clé est utilisée pour serrer l’aiguille à injection de gutta-percha et la raccorder au pistolet obturateur.
Page 38
Modèle Calibre Longueur EP 20G22MM 20 G 22 mm EP 20G24MM 20 G 24 mm EP 20G28MM 20 G 28 mm EP 23G24MM 23 G 24 mm EP 23G28MM 23 G 28 mm EP 25G24MM 23 G 24 mm Tableau 2 Modèles des aiguilles à injection de gutta-percha 1.4 Introduction et champ d’application 1.4.1 Caractéristiques techniques : a) Affichage symétrique bilatéral et bouton de fonctionnement pouvant...
1.6 Paramètres techniques Classification Classe II (adaptateur d’alimentation c.a./c.c.) Options de tempé- 150 ℃ → 180 ℃ → 200 ℃ → 230 ℃ ratures préréglées Durée de recharge Environ 2,5 h (le premier chargement demande 3 h) Alimentation 100 à 240 V c.a., 50/60 Hz, 800 mA Alimentation électrique Sortie...
Interrupteur Équipement ordinaire d’alimentation Usage intérieur Attention, surface chaude uniquement Est autoclavable Courant continu 15 V Dispositif conforme à la Mouvement rectiligne directive européenne DEEE Attention! Veiller à consulter les documents connexes. Limite du taux d’humidité pour l’entreposage : 10 à 93 % Pression atmosphérique pour l’entreposage : 70 à...
Page 41
4.2 Montage, démontage et précourbage de l’aiguille à injection de gutta-percha Remarque : Afin d’éviter de se brûler lors du remplacement de l’aiguille à injection de gutta-percha, il faut d’abord éteindre le dispositif et attendre 5 minutes. Le remplacement de l’aiguille ne peut se faire qu’après refroidissement du compartiment de chauffage.
5 Mode de fonctionnement Remarque : En cours de fonctionnement, ne pas toucher la partie chauffante du pistolet obturateur à gutta-percha chaude. Avant l’utilisa- tion, ne pas oublier de placer le manchon de protection thermique pour éviter que les utilisateurs ou les patients ne se brûlent. 1.
Page 43
à la température préréglée. Si on veut modifier la température préréglée, appuyer de façon continue sur le bouton de réglage de la température jusqu’à ce que la température voulue s’affiche. Avec chaque pression, la température change selon la séquence suivante 150 ℃ -> 180 ℃ -> 200 ℃...
Avertissement : Ne pas remplacer le bâtonnet de gutta-percha tant que le pistolet est chaud sous peine de se brûler ou d’endommager le pistolet obturateur. 6. Après le traitement, le reste de matériau dans le compartiment de chauffage doit être enlevé et les accessoires connexes utilisés, nettoyés, désinfectés et stérilisés.
: a) L’entretien, les réparations et les modifications sont effectués par le fabricant ou les distributeurs agréés. b) Les éléments rechargeables proviennent de « BRASSELER USA » et sont opérés selon le mode d’emploi. 8 Nettoyage, désinfection, stérilisation et entretien Le nettoyage, la désinfection et la stérilisation de la pointe travaillante...
Page 46
2. Éjecter de la gutta-percha de la pièce à main pour remontée et s’assurer que le matériau éjecté de l’aiguille à injection de gutta-percha dépasse 30 mm. 3. Utiliser la clé fournie par BRASSELER USA pour retirer l’aiguille à injection de gutta-percha du pistolet. Puis les placer sur un plateau propre.
Page 47
8.3 Nettoyage Le nettoyage doit être effectué au maximum dans les 24 heures qui suivent la chirurgie. Les étapes du nettoyage sont les suivantes : 1) Effectuer un prélavage avec de l’eau pure à 25 °C pendant 3 minutes. 2) Effectuer le nettoyage dans les conditions recommandées par le fabri- cant du produit de nettoyage pendant 5 minutes.
Page 48
Remarques : a) Avant d’utiliser le laveur-désinfecteur, lire attentivement le mode d’emploi fourni par le fabricant de l’équipement afin de se familiariser avec le procédé de désinfection et les mises en garde. b) Avec cet équipement, le nettoyage, désinfection et le séchage seront combinés.
Page 49
8.6.3 Vérifier le produit. Si l’accessoire apparaît endommagé, le rem- placer avant l’utilisation. Le nouvel accessoire de rechange doit être nettoyé, désinfecté et séché. 8.6.4 Si le produit a atteint le nombre maximal de traitements, le remplacer. 8.7 Emballage Assembler le produit désinfecté et sec, puis l’emballer rapidement dans un sac de stérilisation médical (ou un récipient spécial, une boîte stérile).
Page 50
pour stériliser le produit. Il n’est pas recommandé d’utiliser d’autres méthodes de stérilisation telles que les méthodes employant l’oxyde d’éthylène, le formaldéhyde ou le gaz plasma à basse température. Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les méthodes qui ne sont pas recommandées.
Page 51
remontée, de la base de chargement et du piston à l’aide d’un linge doux ou d’un essuie-tout trempé dans de l’alcool médical à 75 %. Répéter l’essuyage 3 fois au minimum. • Avant chaque utilisation, nettoyer le compartiment de chauffage en enlevant le résidu de gutta-percha.
9 Dépannage Défaillance Cause Solution 1. Se brancher à l’alimentation électrique 1. Charge inadéquate de la pour charger la pile ou pile remplacer la pile. Après avoir 2. La pile est endommagée. 2. Remplacer la pile. appuyé sur 3. L’interface de 3.
Page 53
1. Le branchement à l’alimentation électrique n’est pas correctement fait. Échec de 1. Débrancher puis 2. L’alimentation électrique chargement rebrancher. est défaillante ou la après 2. Remplacer la pile. spécification ne correspond raccordement à 3. Essuyer la cosse avec pas. l’alimentation de l’alcool, la sécher puis 3.
1 an. Brasseler USA réparera ou remplacera les produits à son entière dis- crétion. Cette garantie se limitera au remplacement ou à la réparation des produits ou de leurs pièces et ne saurait s’étendre à d’autres récla- mations, y compris, mais sans s’y limiter, à...
Page 55
Description technique relative à l’émission électromagnétique Tableau 1 : Déclaration concernant les émissions électromagnétiques Consignes et déclaration du fabricant concernant les émissions électromagnétiques Le modèle de pistolet obturateur EndoPro PLUS est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle de pistolet obturateur EndoPro PLUS doit s’assurer qu’il est utilisé...
Page 56
±2 kV pour les lignes La qualité du réseau Transitoire ±2 kV pour d’alimentation d’alimentation doit être électrique les lignes électrique celle d’un environnement rapide en salve d’alimentation ±1 kV pour commercial ou hospitalier CEI 61000-4-4 électrique les lignes classique. d’entrée/sortie La qualité...
Page 57
Tableau 3 : Consignes et déclaration relatives à l’immunité électromagné- tique concernant la RF transmise par conduction et la RF rayonnée Consignes et déclaration relatives à l’immunité électromagnétique Le modèle de pistolet obturateur EndoPro PLUS est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié...
Page 58
REMARQUE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation qui s’applique est celle de la plage de fréquence supérieure. REMARQUE 2 : Ces consignes peuvent ne pas s’appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique dépend de l’absorption et de la réflexion des structures, des objets et des personnes.
13 Déclaration BRASSELER USA se réserve le droit, à tout moment et sans aucun préavis, de modifier la conception du matériel, la technique, les acces- soires, le mode d’emploi et le contenu de la liste d’emballage d’origine.
Page 60
Brasseler USA Dental 1-800-841-4522 One Brasseler Boulevard Savannah, GA 31419 É.-U. Télécopieur : 1-888-610-1937 Courriel : CustomerService@BrasselerUSA.com ZMN-SM-038 (US) V1.0-20230605 B-5766D REV0...
Page 61
Pistola de obturación Dispositivo de obturación de gutapercha Manual de instrucciones...
Page 62
Índice Introducción ---------------------------------------------------- 1 1 Introducción al producto ------------------------------------ 1 2 Símbolos gráficos estandarizados ------------------------- 9 3 Contraindicaciones ------------------------------------------ 9 4 Método de colocación y desmontaje de los accesorios ---------------------------------------------10 5 Método de funcionamiento --------------------------------11 6 Instrucciones de carga ---------------------------------------13 7 Medidas de seguridad ---------------------------------------14 8 Limpieza, desinfección, esterilización y mantenimiento------------------------------------------------15...
BRASSELER USA, una empresa de tecnología avanzada que desarro- lla, fabrica y vende instrumentos dentales. BRASSELER USA tiene un excelente sistema de control de calidad. Para garantizar un funciona- miento correcto y seguro, lea detenidamente este Manual de instruccio- nes antes de utilizar el producto.
Page 64
1. Aguja inyectora de gutapercha 10. Cubierta de la batería 2. Protector de la aguja inyectora 11. Indicador de carga de gutapercha 12. Base de carga 3. Interruptor limitador 13. Enchufe del adaptador 4. Protector térmico de alimentación 5. Ranura de carga de gutapercha 14.
Page 65
Presione ligeramente el botón para cambiar la temperatura predetermi- nada para calentar la gutapercha. La temperatura cambiará en la secuen- cia de 150 → 180 → 200 → 230 ℃, como se muestra en la Figura 1, y volverá a 150 °C cuando presione el botón en 230 ℃. Figura 1 –...
Page 66
y empaste dental se reducirá cuando esté en un estado de batería baja durante mucho tiempo o cuando permanezca fuera de la base de carga durante mucho tiempo. 5) Nivel de temperatura: Cuando la temperatura está predeterminada, la pantalla de visualización muestra el valor de temperatura predeterminado.
Page 67
Figura 2 – Instalación del adaptador Figura 3 – Conexión a la fuente de alimentación de alimentación Figura 4 – Base de carga 7) Ranura de carga de gutapercha: Nota: Solo se puede cargar una barra de gutapercha a la vez. 8) Protector térmico: El diseño del protector térmico es para proteger los tejidos blandos de la cavidad bucal y el labio contra quemaduras.
Page 68
2. Utilice la llave provista por la empresa para colocar, desmontar y doblar previamente la aguja inyectora de gutapercha. 10) Llave: La llave se utiliza para ajustar la aguja inyectora de gutapercha y aco- plarla al instrumento de fusión en caliente y empaste dental. Después de ajustar la aguja inyectora de gutapercha, la aguja se puede doblar en cualquier ángulo adecuado usando la llave.
Page 69
Modelo Calibre Longitud EP 20G22MM 20 G 22 mm EP 20G24MM 20 G 24 mm EP 20G28MM 20 G 28 mm EP 23G24MM 23 G 24 mm EP 23G28MM 23 G 28 mm EP 25G24MM 23 G 24 mm Tabla 2 – Modelos de agujas inyectoras de gutapercha 1.4 Introducción y ámbito de aplicación 1.4.1 Características: a) Pantalla simétrica de dos lados y diseño del botón de funcionamiento...
Page 70
1.6 Parámetros técnicos Clase Ⅱ (adaptador de Clasificación alimentación CA/CC) Temperaturas predeterminadas 150 → 180 → 200 → 230 ℃ opcionales Consumo de tiempo para Alrededor de 2,5 horas la carga (la primera carga necesita 3 horas) 100-240 V de CA Entrada 50/60 Hz –...
2 Símbolos gráficos estandarizados Número de serie Siga las instrucciones de uso del producto Fabricante Fecha de fabricación Parte aplicada Tipo B Dispositivo de clase II Interruptor Equipo habitual de encendido Solo para uso Atención: superficie en interiores caliente Puede esterilizarse 15 V CC en autoclave El dispositivo cumple con...
4 Método de colocación y desmontaje de los accesorios 4.1 Conexión del adaptador de alimentación Conecte el punto de salida del adaptador de alimentación a la base de carga, y conecte el punto de entrada a la toma de alimentación que cum- pla con la norma de este adaptador de alimentación.
4.5 Colocación y desmontaje del émbolo de empuje Mientras se extrae el émbolo de empuje, el interruptor limitador debe mantenerse presionado. El émbolo de empuje solo puede acoplarse o desacoplarse desde la parte posterior del instrumento de fusión en caliente y empaste dental. Presionar Jalar 5 Método de funcionamiento...
Page 74
fusión en caliente y empaste dental. Después de inclinar la cabeza en un ángulo determinado, coloque la gutapercha en la ranura de carga y, luego, utilice el émbolo de empuje para introducir completamente la gu- tapercha en la cámara térmica. (Nota: tenga en cuenta que solo se puede colocar una barra de gutapercha a la vez).
ésta puede romperse. Mientras la gutapercha aún está caliente, utilice un prensador vertical médico para hacer presión hacia abajo. Si hay burbujas en el canal radicular, utilice una pequeña cantidad de material para rellenarlo varias veces. Utilice un poco más de material para cada empaste y utilice el prensador vertical para comprimirlo.
9. BRASSELER USA está especializada en la producción de instru- mental médico. Solo nos hacemos responsables de la seguridad en las siguientes condiciones:...
El mantenimiento, reparación y modificación son realizados por el fabricante o los distribuidores autorizados. b) Los componentes cargados son originales de “BRASSELER USA” y funcionan según el manual de instrucciones. 8 Limpieza, desinfección, esterilización y mantenimiento La limpieza, desinfección y esterilización de la aguja inyectora de guta- percha, salvo que se indique lo contrario, en lo sucesivo se le denomina- rá...
Page 78
30 mm. 3. Utilice la llave provista por BRASSELER USA para extraer la aguja inyectora de gutapercha de la empuñadura. Luego, coloque la llave y la aguja en una bandeja limpia.
Page 79
c) El limpiador tiene validez probada mediante la certificación de la CE, de acuerdo con la norma EN ISO 15883. d) El procedimiento de limpieza es adecuado para el producto y el periodo de irrigación es suficiente. 8.4 Desinfección La desinfección debe realizarse a más tardar 2 horas después de la fase de la limpieza.
Page 80
8.5 Secado Si su proceso de limpieza y desinfección no dispone de una función de secado automático, séquelo después de limpiarlo y desinfectarlo. Métodos 1. Extienda una toalla de papel blanca limpia (paño blanco) sobre una superficie plana, coloque el producto sobre la toalla de papel blanca (paño blanco) y séquelo con aire comprimido seco filtrado (presión máxima de 3 bares).
Page 81
c) El entorno del empaque y las herramientas relacionadas deben lim- piarse periódicamente para garantizar la limpieza y evitar la introduc- ción de contaminantes. d) El usuario debe confirmar que los productos no entren en contacto entre sí durante la desinfección. 8.8 Esterilización Utilice únicamente los siguientes procedimientos de esterilización con vapor (procedimiento de prevacío fraccionado*) para la esterilización,...
Page 82
8.9.2 Después de la esterilización, el producto debe empacarse en una bolsa de esterilización médica o en un recipiente limpio con cierre her- mético, y almacenarse en un gabinete de almacenamiento especial. El tiempo de almacenamiento no debe superar los 7 días. Si este se supera, se debe volver a procesar antes de usarlo.
8.12 Mantenimiento diario Cuando no utilice el aparato, apáguelo y desenchufe la fuente de ali- mentación. La vida útil de la batería del instrumento de fusión en caliente y empas- te dental se reducirá cuando esté en un estado de batería baja durante mucho tiempo.
Page 84
1. Se ha empujado el émbolo 1. Retroceda el émbolo de empuje hasta el final, lo que de empuje y cargue indica que se ha acabado la La gutapercha una nueva barra de gutapercha . no fluye de la gutapercha. 2.
1 año. Brasseler USA reparará o reemplazará los productos a su entera dis- creción. Esta garantía se limita a la sustitución o reparación de los productos o de sus piezas y no se extiende a ningún otro tipo de recla- mo;...
Nota: 1) Sin el acuerdo y autorización de BRASSELER USA, la modificación privada del dispositivo puede provocar un problema de compatibilidad electromagnética de dicho dispositivo o de otros dispositivos. 2) El diseño y la prueba del instrumento de fusión en caliente y empaste dental cumplen con las normas de funcionamiento relacionadas con la compatibilidad electromagnética.
Page 87
Descripción técnica relativa a la inmunidad electromagnética Tabla 2: Guía y declaración – inmunidad electromagnética Guía y declaración – inmunidad electromagnética El modelo de la pistola de obturación EndoPro PLUS está diseñado para ser usado en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del modelo de la pistola de obturación EndoPro PLUS debe asegurarse que se use en un ambiente tal como el que se indica.
Page 88
La calidad de la red <5% U <5% U eléctrica debe ser la de (>95% de caída (>95% de caída un ambiente comercial en U en U normal o de un hospital. para 0,5 ciclos para 0,5 ciclos Caídas de voltaje, Si el usuario del modelo <5% U <5% U...
Page 89
Tabla 3: Guía y declaración – inmunidad electromagnética relativa a RF conducida y RF irradiada Guía y declaración – inmunidad electromagnética El modelo de la pistola de obturación EndoPro PLUS está diseñado para ser usado en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del modelo de la pistola de obturación EndoPro PLUS debe asegurarse que se use en un ambiente tal como el que se indica.
Page 90
NOTA 1: A 80 y 800 MHz, se usa el mayor rango de frecuencias. NOTA 2: Estas guías pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo desde estructuras, objetos y personas. Las fuerzas de campos de los transmisores fijos, como: estaciones base para radio, teléfonos (celulares/inalámbricos) y radios terrestres móviles, radio aficio- nados, emisiones de radio AM y FM y emisiones de televisión, teóricamente no se...
13 Declaración BRASSELER USA se reserva el derecho de cambiar el diseño del equi- po, la técnica, los accesorios, el manual de instrucciones y el contenido de la lista del material de obturación original en cualquier momento y sin previo aviso.
Page 92
Brasseler USA Dental 1-800-841-4522 One Brasseler Boulevard Savannah, GA 31419 EE. UU. Fax: 1-888-610-1937 Correo electrónico: CustomerService@BrasselerUSA.com ZMN-SM-038(US) V1.0-20230605 B-5766D REV0...
Need help?
Do you have a question about the EndoPro PLUS EP 20G22MM and is the answer not in the manual?
Questions and answers