Camera junction box for
callisto dome series (40 pages)
Summary of Contents for Eneo VHU-165/12V
Page 1
CANDID Montage- und Betriebsanleitung Wetter- und Staubschutzgehäuse Installation and Operating Manual Weatherproof and Dustproof Housings Instructions de montage et de service Caissons intempérie et antipoussière Instrucciones de manejo e instalación Carcasa protectora contra el polvo y la intemperie...
Inhaltsverzeichnis Contents Technische Spezifikationen.............. Technical details .................. I. Typenbezeichnungen der Gehäuse ............ I. Types ...................... I. Art der Kabeleinführung und -Montage ............ I. Type of cable entry and installation ............ I.3 Gemeinsame technische Daten ............... I.3 Common specifications ................ II. Öffnen des Gehäuses................3 II. Opening the housing................3 III. Verbindung zwischen Gehäuse und Gelenkarm ........3 III. Joint between housing and articulated arm ..........3 IV. Montage, Anschluss und Inbetriebnahme ..........3 IV. Installation, connection and taking into operation ........3 IV. Montage des Gehäuses ................3 IV. Installing the housing ................3 IV. Anschluss mit Standardmontageplatte .
Page 3
Sicherheitshinweise Safety instructions Die nachfolgenden Hinweise dienen Ihrer eigenen Sicherheit und sollten unbe- The following instructions are for your own safety and must be observed in all dingt befolgt werden: circumstances. • Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte zuerst diese • Please read these safety instructions and the installation and operating Sicherheitshinweise und die Montage- und Betriebsanleitung. manual before using the unit. • Bewahren Sie die Anleitung sorgfältig zur späteren Verwendung auf. • Keep the operating manual in a safe place for future reference. • Das Gerät ist nur zum Festanschluss an den Versorgungsstromkreis vorge- • The unit is only designed for permanent connection to the power supply sehen. circuit. • Achten Sie beim Verlegen der Anschlusskabel unbedingt auf die Sicherheit, • Pay attention to safety when laying the connection cables and lay them in und verlegen Sie die Kabel so, dass sie nicht belastet, geknickt oder beschä- such a way that they cannot be buckled, damaged or subject to loads or digt werden und keine Feuchtigkeit eindringen kann. damp. • In der Nähe des Gerätes ist eine allpolige, leicht zugängliche Netz-Trennvor- • An easily accessible all-pole power disconnection device with a 3mm richtung mit mindestens 3mm Kontaktöffnungsweite zu installieren, um das minimum contact gap width is to be installed near the unit so that it can be Gerät bei Servicearbeiten freischalten zu können. Die Schutzleiterverbindung disconnected for service work. Earthing must be low-resistance in muß DIN VDE 000 entsprechend, niederohmig ausgeführt werden. compliance with DIN VDE 000.
IV.2 Anschluss mit Standardmontageplatte IV.2 Connection using the standard mounting plate Das Versorgungs- und Signalkabel kann durch den Gelenkarm sowie die zen- The power supply and signal cable can be laid through the articulated arm and trale Kabeleinführung (M5 x ,5) direkt in den Gehäusekörper oder alternativ central cable entry (M5 x ,5) directly into the housing body, or alternatively bei Verwendung des optional lieferbaren Kabelsatzes in den Gelenkarm verlegt into the articulated arm by using the cable set which can be supplied as an werden. Die Verdrahtung erfolgt entweder direkt auf der integrierten Klemm- optional extra. The wiring is carried out directly onto the integrated terminal strip leiste (siehe Abb. 7) oder mit einer separaten Steckverbindung innerhalb des (see fig. 7) or inside the articulated arm using a separate connector assembly. Gelenkarms. We refer again to the fact that we offer a special version with earthed housing Wir weisen nochmals darauf hin, dass für eine 30VAC Verdrahtung eine spezi- middle section for 30VAC wiring. The cable entry (M5 x ,5) is designed for elle Version mit geerdetem Gehäusemittelteil zur Verfügung steht. Die Kabelein- four different cable diameters as standard and is delivered with a membrane führung (M5 x ,5) ist serienmäßig für 4 unterschiedliche Kabeldurchmesser seal which has to be penetrated to meet requirements. The design is for the ausgelegt und hat im Lieferzustand einen Membranverschluss, der bei Bedarf following different cable diameters: durchgestoßen werden muss. Die verschiedenen Kabeldurchmesser sind wie folgt vorgesehen: .5mm video cable 6.0mm video cable / control cable ,5mm Videokabel 5.4mm 30VAC mains power supply 6,0mm Videokabel / Steuerkabel 5.mm VDC/4VAC power supply 5,4mm 30VAC Netzspannungsversorgung...
Page 5
Hinweis: Note: Beim Aufsetzen des Gehäuses auf die Montageplatte (3) oder Netzteilfuß (5) When the housing is placed onto the mounting plate (3) or power supply unit wird bereits durch Einführen der in Abbildung 3 beschriebenen Inbusschrauben (5) it is fixed by inserting the Allen screws (c) shown in figure 3 (for instance, (c) eine Befestigung des Gehäuses (z. B. bei Deckenmontage Schutz gegen to prevent falling down when mounting on ceilings before the screws are tigh- Herabfallen vor Fixierung der Schrauben) erreicht. Ein leichtes Anziehen der tened). Falling down when mounting on a sloping surface is prevented by lightly Schrauben verhindert bei einer eventuellen Schrägmontage das Herausfallen. tightening the screws. The same applies for the connection between the ball Analog gilt dies für die Verbindung zwischen Kugelgelenk/Gehäuserückwand joint/housing rear wall using Allen screws (b). mittels Inbusschrauben (b). Spalt zwischen den Ringhälften / gap between the parts of the locking ring ACHTUNG: ATTENTION: Die Fixierung des Gehäuses erfolgt über den Klemmring. The adjustment of the housing is made by the locking ring. Es sollte im fixierten Zustand ein Spalt von mind. 1mm verbleiben. It should remain in the fixed condition a gap of at least 1mm.
Sommaire Contenido Spécifications techniques ................6 Especificaciones técnicas ................6 I. Différents modèles ..................6 I. Tipo de la carcasa ...................6 I. Passage/raccordement des câbles et montage ........6 I. Tipo de entrada y de montaje de cable ............6 I.3 Caractéristiques techniques communes ..........6 I.3 Datos técnicos comunes................6 II. Ouverture du caisson ................7 II. Abrir la carcasa ..................7 III. Raccordement caisson et bras articulé ............7 III. Unión entre carcasa y soporte articulado ..........7 IV. Montage, raccordement et mise en service ..........7 IV. Montaje, conexión y puesta en servicio ............7 IV. Montage du caisson ................7 IV. Montaje de la carcasa ................7 IV. Raccordement avec la plaque de fixation standard ........7 IV. Conexión con placa de montaje estándar .
Page 7
Consignes de sécurité Avisos de seguridad Pour votre propre sécurité, respectez impérativement les consignes suivantes: Los avisos siguientes sirven para la propia seguridad y deben seguirse necesariamente. • Lire les instructions de service et consignes de sécurité avant de mettre l’appareil en marche. • Antes de poner en servicio el equipo, leer primero estos avisos de seguridad • Conserver soigneusement le manuel d’instructions. y las instrucciones de montaje y manejo siguientes. • L’appareil est uniquement prévu pour un raccordement permanent au • Guardar las instrucciones de manejo cuidadosamente para un uso posterior. réseau. • El equipo ha sido diseñado solamente para la conexión fija al circuito de • Respecter impérativement les consignes de sécurité lors de la pose du câble abastecimiento eléctrico. d’alimentation. Vérifier qu’il ne supporte aucune charge, n’est pas plié, ne • Al tender los cables de conexión, poner atención a la seguridad y tender los risque pas d’être endommagé et qu’il est protégé contre l’humidité. cables de tal modo que no se carguen, se doblen ni se deterioren y no dejar • Installer près de l’appareil un disjoncteur multipoles avec une ouverture de que pueda penetrar la humedad. contact d’au-moins 3 mm et facile d’accès afin de pouvoir déconnecter • Tiene que instalarse cerca del aparato un dispositivo separador de red l´appareil pendant les opérations de maintenance. La prise de terre de basse multipolar de fácil acceso con 3 mm. de anchura de entrehierros como impédance doit être connectée selon la norme DIN VDE 000.
IV.2 Raccordement avec la plaque de fixation standard IV.2 Conexión con placa de montaje estándar Les câbles d’alimentation et vidéo peuvent être raccordés directement au corps El cable de abastecimiento y de señal puede tenderse directamente en la du boîtier en passant à l’intérieur du bras articulé et par l’entrée de câble carcasa a través del suporte articulado así como de la entrada de cable central centrale (M5 x ,5), ou, alternativement, en raccordant le jeu de câbles livrable (M5 x ,5) o alternativamente en el so-porte articulado al utilizar el juego de en option dans le bras articulé. Le câblage est effectué soit directement sur le cables de suministro opcional. El cableado se realiza directamente en la regleta bornier intégré (cf. Fig. 7), soit par un connecteur à fiches séparé à l’intérieur du de bornes integrada (véase figura 7) o con una unión enchufable separada den- bras articulé. tro del soporte articulado. Hacemos de nuevo mención de que para un cableado Nous attirons encore une fois votre attention sur le fait qu’il existe un modèle de 30VAC se dispone de una versión especial equipada con pieza intermedia spécial avec mise à la terre de la partie centrale du boîtier pour les câblages de carcasa con toma de tierra. La entrada de cable (M5 x ,5) está diseñada 30 VAC. L’entrée de câble (M5 x ,5) est conçue en série pour 4 diamètres de de serie para 4 diámetros de cable diferentes y en estado de suministro lleva un câbles différents: cierre de membrana que tiene que romperse en caso de necesidad. Los dife- rentes diámetros de cable están previstos de la siguiente manera: ,5mm - câble vidéo 6,0mm - câble vidéo / multicâble ,5mm Cable de vídeo 5,4mm 30VAC - alimentation secteur 6,0mm Cable de vídeo / cable multiple 5,mm VDC/4VAC - tension d’alimentation 5,4mm 30VAC Abastecimiento de tensión de red...
Page 9
Remarque: Nota: Lors de l’assemblage du boîtier sur la plaque de fixation (3) ou sur la base avec Colocando la carcasa en la placa de montaje (3) o en la base con fuente de bloc d’alimentation (5), le simple fait d’insérer les vis à tête creuses (c) indiquées alimentación (5), ya se logra una fijación de la carcasa (p. ej. en el montaje sur la Fig. 3 assure déjà une certaine fixation du boîtier (l’empêchant de tomber de techo protección contra la caída antes de fijar los tornillos) al introducir los lorsqu’il doit être fixé au plafond par exemple). Il suffit de serrer légèrement les tornillos hexagonales (c) descritos en la figura 3. Apretando ligeramente los tor- vis pour maintenir l’ensemble sur un support oblique. Il en est de même pour le nillos, se impide la caída en caso de un posible montaje inclinado. Esto también raccordement du bras articulé avec la paroi arrière du boîtier à l’aide des vis à es válido para la unión entre la articulación de bolas/pared trasera de la carcasa tête creuse (b). mediante tornillos hexagonales (b). Fente entre les anneaux / espacio entre las abrazaderas ATTENTION: ATENCIÓN: La fixation du caisson se fait par bague de serrage. La fijación de la carcasa se realiza a través de la abrazadera. Une fois fixé...
Page 10
Abb./Fig. : 8,5 38,8 8,5 33,8 Maße/Dimensions/Medidas: mm Abb./Fig. : A Drehen im Uhrzeigersinn = öffnen / Turning it clockwise = open Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre = ouvrir / Girar en sentido de la agujas del reloj = abrir B Drehen entgegen Uhrzeigersinn = schließen / Turning counterclockwise = close Tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre = fermer / Girar en sentido contrario de las agujas del reloj = cerrar...
Page 12
Abb. 5: Fig. 5: Anwendung der Schablone zur Einbauhilfe Using templates to assist mounting Um Beschneidungen des Bildausschnittes bei großen Öffnungswinkeln zu The camera lens should be placed as close as possible to the rear of the vermeiden, ist es anzustreben, das Kameraobjektiv möglichst dicht hinter der weatherproof housing screen to prevent the picture being cut at high angle of Scheibe des Wetterschutzgehäuses zu platzieren. view. Zu diesem Zweck befindet sich in der Montageanleitung eine Schablone, die als To assist in this the installation and operating manual contains a template which Montagehilfe eingesetzt werden kann. Die Anwendung ist in der untenstehenden can be used to assist in mounting. The figure below shows how it is to be used. Zeichnung dargestellt. The edge of the mounting template (last page of the installation and operating Der Blattrand der Montage-Hilfsschablone (letzte Seite der Montage- und Be- manual) is held against the front edge of the camera rail. dienanleitung) wird an die Vorderkante des Kameraschiene gehalten. The line (7mm distance, top right on the mounting template) marks the Der Strich (7mm Distanzmaß, oben rechts auf der Montage-Hilfsschablone) position of the front glass when it is mounted in the housing. markiert die Lage der Frontscheibe im montierten Zustand des Gehäuses. When the front edge of the lens covers the line this is the ideal mounting Wenn die Vorderkante des Objektives mit dem Strich zur Deckung gebracht wird, position of the camera/lens combination on the camera rail. ist die optimale Montagelage der Kamera/Objektiv-Kombination auf der Kamera- schiene erreicht. Fig. 5: Fig. 5: Utilisation du modèle pour le montage Uso del patrón como ayuda de montaje Dans la mesure du possible, il est souhaitable de placer l’objectif de la caméra Para evitar recortes de la imagen en ángulos de apertura grandes, debe...
Page 13
Abb. 6/Fig. 6: Fig. 6: Anschluss bei 230VAC Versorgung / Connection for 230VAC power supply / Raccordement avec alimentation 230VAC Conexión para tension de 230VAC A Netzanschluss / Mains connection Raccordement secteur / Conexión a la red B Gehäuserückteil / Housing rear part Arrière caisson / Parte posterior MAINS FUSE CAMERA HEATING L N PE 315mAT C Klemmplatine / Terminal strip Platine de serrage / Regleta de bornes D zur 30V - Frontscheibenheizung / for 30V - sreen heater vers chauffage vitre avant de 30V / Hacia calefactor de 30V E Kameraanschluss 30VAC / Camera connection 30VAC Raccordement caméra 30VAC / Conexión cámera...
Page 14
Abb. 8: Fig. 8: Montagelage inklusive Netzteilfuß Mounting position incl. power supply unit base Fig. 8: Fig. 8: Montage de la base avec bloc d’alimentation Montaje de la base con fuente de alimentación eneo ist eine eingetragene Marke der Videor E. Hartig GmbH ® Vertrieb ausschließlich über den Fachhandel eneo is a registered trademark of Videor E. Hartig GmbH ® Exclusive distribution through specialised trade channels only. eneo est une marque propriété de Videor E. Hartig GmbH ®...
Page 15
Candid - Montage-Hilfsschablone / Candid - Mounting template Modèle/Gabarit pour aide à l’installation / Patrones como ayuda de montaje ø 103 ø 5,5 ø 78 ø 5,5 Maße/Dimensions/Medidas: mm...
Need help?
Do you have a question about the VHU-165/12V and is the answer not in the manual?
Questions and answers