Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS G I-SIZE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CYBEX PALLAS G I-SIZE

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...
  • Page 2 PALLAS G I-SIZE UN R129/03, 76 cm – 150 cm (> 15 m - ca. 12 y ) User guide...
  • Page 3 Specific Vehicle Booster Seat 100 cm - 150 cm i-Size, 76 cm - 105 cm, max. 21 kg max. max. 2 cm 2 cm Pict. 9 PULL! CLICK! CLICK! CLICK! GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 4 DE.....................2 MS ....................143 HY ....................148 EN.....................6 CMN .....................153 IT ....................10 YUE ....................157 FR ....................14 JA....................161 NL ....................18 KO ....................165 PL ....................22 HU ....................26 CZ ....................30 SK ....................34 ES ....................38 PT ....................42 SE ....................46 NO ....................50 FI ....................54 DK....................58 SL ....................62 HR ....................66 RU ....................70 UK....................74...
  • Page 5 Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Sie Regulierung Nr. 16 oder gleichwertigem Standard zugelassen sind. nur Original­CYBEX­Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschrie­...
  • Page 6: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Sie bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem der Typenliste erhalten Sie auf www.cybex-online.com. Wasser gereinigt werden. Bitte auf keinen Fall scharfe Reinigungs­ oder Bei der Benutzung mit Dreipunktgurt von 100 cm – 150 cm Körpergröße kann Bleichmittel verwenden! der Kindersitz auch ohne ISOFIX und Top­Tether verwendet werden.
  • Page 7: Ausbau Des Kindersitzes Aus Dem Fahrzeug

    Sollte die Kopfstütze des Fahrzeugs störend sein, ziehen Sie diese heraus KORREKTER INSTALLATIONSMODUS �� oder nehmen Sie diese ganz ab (ausgenommen auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm max. 21 kg 10. Führen Sie den Top­Tether­Gurt (s) über den Fahrzeugsitz und befestigen Sie ihn mit Hilfe des Schnapphakens am Ankerpunkt Ihres Fahrzeugs.
  • Page 8: Einstellen Der Liegeposition

    Kindes verläuft und nicht am Hals anliegt. Falls erforderlich, passen Sie durch Verstellen der Kopfstützenhöhe den Gurtverlauf an. HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt EINSTELLEN DER LIEGEPOSITION Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in 1.
  • Page 9 The car seat must never be used without the seat cover. Ensure that only the instructions and marked on the child restraint. an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the The full surface of the backrest of the car seat must make contact with the seat’s function.
  • Page 10: Product Parts

    The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm vehicles. You can obtain the most up­to­date version from www.cybex-online.com. water. Never use harsh cleaning agents or bleaches! On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats For the use with three­point belt between the height range 100 cm –...
  • Page 11: Removing The Car Seat From The Vehicle

    If required the belt of the Top Tether can be extended by pressing the Top CORRECT INSTALLATION MODE �� Tether Adjustment Button. 76 cm – 105 cm, 11. Tighten the Top Tether Belt (s) until the Top Tether Safety Indicator (x) 100 cm –...
  • Page 12 MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS touch your child’s neck. If necessary, adjust the height of the Adjustable CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you Headrest (b) to change the position of the belt. 3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product was initially sold by a retailer to a customer.
  • Page 13 Germany Solo un poggiatesta totalmente regolabile può offrire al bambino massima Grazie per aver scelto Pallas G i-Size come seggiolino per il tuo bambino. protezione e comfort, garantendo al contempo che la cintura per le spalle Leggere attentamente le istruzioni prima di installare il seggiolino in auto e possa essere adattata senza problemi.
  • Page 14 Se il veicolo non ha una posizione fondo allineata con esso. di seduta i­Size, controllare l’elenco delle tipologie di veicoli allegato. La versione più aggiornata è disponibile all’indirizzo www.cybex-online.com. Se il poggiatesta del veicolo è in posizione, tirarlo verso l’alto fino alla sua ��...
  • Page 15: Installazione

    Se necessario, la cintura Top Tether può essere allungata premendo il MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA �� pulsante di regolazione del Top Tether. 76 cm – 105 cm, 11. Stringere la cintura Top Tether finché l’indicatore di sicurezza del Top Tether 100 cm –...
  • Page 16 GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO del poggiatesta regolabile (b) per cambiare la posizione della cintura. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre 3 anni di REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DISTESA garanzia su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo 1.
  • Page 17 Le siège enfant ne doit donc jamais être utilisé sans la housse de siège. instructions. Assurez­vous que seule une housse de siège CYBEX originale est utilisée, car La totalité de la surface du dossier du siège enfant doit être en contact avec le elle constitue un élément clé...
  • Page 18: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    Si l’appui­tête du véhicule fait obstacle, tirez­le vers le haut jusqu’à la limite ou reti­ �� Vous pouvez obtenir la version la plus à jour sur www.cybex-online.com. rez­le complètement (sauf pour les sièges du véhicule faisant face vers l’arrière).
  • Page 19: Réglage De L'appui-Tête

    10. Guidez la sangle de Top Tether (s) directement en travers du siège du véhicule MODE D'INSTALLATION CORRECT et fixez-la à l’aide du mousqueton sur le point d’ancrage de votre véhicule. 76 cm – 105 cm, Si nécessaire, la ceinture du Top Tether peut être rallongée en pressant sur le ��...
  • Page 20: Appuie-Tête Inclinable

    1. Pour placer le siège en position allongée, appuyez sur le bouton de réglage de position (w) sur le dessous de la partie avant du rehausseur (c). CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous donne 2. Pour faire passer le siège de la position allongée à la position assise, appuyez 3 ans de garantie sur ce produit.
  • Page 21: Belangrijke Informatie

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany optimaal effect tijdens een ongeval. Bedankt dat u heeft gekozen voor het kinderzitje Pallas G i-Size. Zorg er vóór elk gebruik voor dat het veiligheidskussen of de automatische driepuntsautogordel correct is versteld en strak tegen het Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het zitje in uw auto installeert en lichaam van het kind zit.
  • Page 22 9. Duw het kinderzitje naar de rugleuning van de autostoel totdat het volledig is controleer dan de bijgesloten lijst van voertuigtypen. U kunt de meest actuele daarop volledig aansluit. versie hiervan verkrijgen via www.cybex-online.com. Als de hoofdsteun van de auto zich in de weg bevindt, trek hem dan naar boven ��...
  • Page 23: De Hoofdsteun Verstellen

    10. Leid de bovenste gordel (s) recht over de autostoel en veranker deze met CORRECTE INSTALLATIEMODUS behulp van de karabijnhaak aan het ankerpunt van uw voertuig. 76 cm – 105 cm, Indien nodig kan de riem van de bovenste gordel worden verlengd door op ��...
  • Page 24 FABRIKANT 1. Om de stoel in de liggende positie te zetten, drukt u op de positie­instelknop CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar (w) aan de onderkant van de voorkant van de zitverhoger (c). garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het 2.
  • Page 25: Ważne Informacje

    PALLAS G I-SIZE nie powinien być używany w danym położeniu. W razie wątpliwości należy i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size z osłoną przed uderzeniem: 76cm – 105cm / ≤ 21kg skontaktować się z producentem urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Page 26: Części­produktu

    (n) Ramiona blokujące ISOFIX Dla wzrostu dziecka powyżej 135 cm, dopasowanie fotelika �� (b) Regulowany zagłówek (o) Punkty kotwienia ISOFIX Pallas G i-Size do pojazdu może być ograniczone. (p) Przyciski zwalniające ISOFIX (c) Podnośnik fotela INSTALACJA­FOTELIKA­SAMOCHODOWEGO­W­POJEŹDZIE (d) Regulator wysokości zagłówka (q) Wskaźnik bezpieczeństwa ISOFIX...
  • Page 27: Regulacja­zagłówka

    10. Przeprowadź górny pasek mocujący (s) prosto w poprzek fotela pojazdu i zamocuj PRAWIDŁOWY­SPOSÓB­MONTAŻU go używając haka zatrzaskowego w punkcie kotwienia pojazdu. 76 cm – 105 cm, Jeśli to konieczne, górny pasek mocujący można wydłużyć, wciskając przycisk �� 100 cm – 150 cm max.
  • Page 28 GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA 2. Aby przywrócić fotelik z pozycji leżącej do siedzącej, ponownie naciśnij CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3­letniej przycisk regulacji pozycji (w) i przesuń fotelik w górę, lekko naciskając gwarancji na niniejszy produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym podnośnik fotela (c).
  • Page 29: Fontos­információ

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Minden használat előtt győződjön meg arról, hogy az ütközésvédő vagy Köszönjük, hogy a gyermekülés kiválasztásakor a Pallas G i-Size mellett az automatikus hárompontos jármű biztonsági öv megfelelően van döntött. beállítva, és szorosan illeszkedik a gyermek testéhez. Az öv soha ne legyen megcsavarodva.
  • Page 30 övvel vannak felszerelve. A mellékelt járműtípuslistában tekintse A műanyag részeket enyhe tisztítószerrel és meleg vízzel lehet megtisztítani. meg a jóváhagyott járműveket. A dokumentum naprakész változatát itt érheti el: www.cybex-online.com. Soha ne használjon erős tisztítószereket és fehérítőket. Bizonyos érzékeny anyagokból készült járműüléseknél a gyermekülések Hárompontos övvel való...
  • Page 31: A­gyermekülés­eltávolítása­a­járműből

    Ha szükséges, a felső heveder meghosszabbítható a felső heveder beállító A­MEGFELELŐ­INSTALLACIOS­MÓD �� gombja megnyomásával. 76 cm – 105 cm, 11. Húzza meg a felső heveder(eke)t, amíg a felső heveder biztonsági 100 cm – 150 cm max. 21 kg jelzése (x) zöldre vált. Beszerelési­mód ütközésvédővel ütközésvédő...
  • Page 32 (w) az ülésmagasító (c) elülső területének alsó oldalán. 2. Az ülés fekvő helyzetből ülő helyzetbe való visszaállításához nyomja A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év meg ismét a pozícióbeállító gombot (w), és a vezesse felfelé az ülést az szavatosságot biztosít erre a termékre.
  • Page 33: Důležité Informace

    Dětská sedačka nikdy nesmí být používána bez potahu. Zajistěte, aby byl podle předpisu OSN č. 16 nebo srovnatelné normy. používán pouze originální potah CYBEX, protože je klíčovým prvkem funkce Nepoužívejte jiné zátěžové kontaktní body než ty, které jsou popsány v návodu a sedačky.
  • Page 34 9. Zatlačte dětskou sedačku směrem k opěradlu sedadla ve vozidle, dokud není zcela zkontrolujte přiložený seznam typů vozidel. Nejaktuálnější verzi můžete získat zcela zarovnaná. na www.cybex-online.com. Pokud vám překáží opěrka hlavy na sedadle vozidla, vytáhněte ji co nejvíce �� nahoru nebo ji zcela odstraňte (kromě sedadel směřujících dozadu).
  • Page 35: Nastavení­opěrky­hlavy

    Pokud je třeba, je možné horní upevňovací pás prodloužit stisknutím SPRÁVNÝ­REŽIM­INSTALACE �� nastavovacího tlačítka pro horní upevnění. 76 cm – 105 cm, 11. Dotáhněte horní upevňovací pás (s), dokud se bezpečnostní ukazatel 100 cm – 150 cm maximálně 21 kg horního upevnění...
  • Page 36 V případě potřeby upravte výšku nastavitelné opěrky hlavy (b) pro ZÁRUKA­VÝROBCE­A­NAŘÍZENÍ­O­LIKVIDACI změnu polohy pásu. Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) UPRAVENÍ­DO­POLOHY­VLEŽE vám dává na tento výrobek záruku 3 roky. Záruka je platná v krajině, kde byl tento výrobek původně prodán zákazníkovi. Obsah záruky a všechny důležité...
  • Page 37: Dôležité­informácie

    UN R129/03 PALLAS G I-SIZE systému. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i­Size s nárazovým štítom: 76 cm – 105 76cm – 105cm / ≤ 21kg Trojbodový bezpečnostný pás smie prechádzať len vyznačenými smermi. Specific Vehicle Booster Seat cm, >15 mes., max. 21 kg 100cm –...
  • Page 38: Správna Poloha Vo Vozidle

    Pozrite si priložený zoznam schválených druhov vozidiel. používanie detských sedačiek zanechávať stopy a/alebo spôsobiť zmenu Najaktuálnejšiu verziu môžete získať na adrese www.cybex-online.com farby. Aby ste tomu zabránili, môžete umiestniť pod detskú sedačku Pri použití s trojbodovým pásom medzi výškovým rozsahom 100 cm – 150 cm je prikrývku alebo uterák a pod.
  • Page 39: Nastavenie Opierky Hlavy

    Ak je to potrebné, popruh Top Tether možno predĺžiť stlačením SPRÁVNY­REŽIM­INŠTALÁCIE �� nastavovacieho tlačidla popruhu Top Tether. 76 cm – 105 cm, 11. Popruh (s) Top Tether utiahnite, kým sa bezpečnostný indikátor popruhu 100 cm – 150 cm max. 21 kg Top Tether (x) nezmení...
  • Page 40 ZÁRUKA­VÝROBCU­A­NARIADENIE­O­LIKVIDÁCII 1. Ak chcete sedadlo skloniť do ležiacej polohy, stlačte tlačidlo nastavenia Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám polohy (w) na spodnej strane prednej časti podsedáka (c). dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol tento 2.
  • Page 41 No utilice ningún otro punto de contacto excepto los que están descritos en el una funda de la silla CYBEX original, ya que la funda es un elemento clave de manual de instrucciones y marcados en la silla de seguridad.
  • Page 42: Componentes Del Producto

    Puede obtener la versión más actualizada en sillas infantiles puede dejar marcas y/o producir decoloración. Para evitar esto, www.cybex-online.com. puede colocar una manta, una toalla o algo similar debajo de la silla infantil para Para el uso con cinturón de tres puntos con una altura entre 100 cm y 150 cm proteger el asiento del vehículo.
  • Page 43: Instalación

    Si fuese necesario puede extender la correa del anclaje superior pulsando CORRECTO­MODO­DE­INSTALACIÓN �� el botón de ajuste del anclaje superior. Entre 76 cm y 105 cm, 11. Apriete el cinturón (s) del anclaje superior hasta que el indicador de entre 100 cm y 150 cm máx.
  • Page 44: Reposacabezas Reclinable

    GARANTÍA­DEL­FABRICANTE­Y­NORMATIVA­PARA­LA­ELIMINACIÓN 1. Para colocar la silla en posición tumbada pulse el botón de ajuste de CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le da 3 años de posición (w) en la parte inferior del área frontal del elevador (c). garantía para este producto. La garantía es válida en el país donde un vendedor vendió...
  • Page 45: Informações Importantes

    O assento de criança nunca deverá ser utilizado sem a cobertura do assento. Não utilize quaisquer pontos de contacto com suporte de carga além dos descritos Certifique-se de que usa apenas uma cobertura de assento CYBEX original, uma nas instruções e marcado no sistema de retenção para crianças.
  • Page 46 Pode obter a versão mais atualizada em www.cybex-online.com. Se o encosto de cabeça do veículo estiver a estorvar, puxe­o ao máximo para cima ��...
  • Page 47: Ajustar O Encosto De Cabeça

    Se necessário, a correia do tirante superior pode ser aumentada ao premir MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO �� o botão de ajuste do tirante superior. 76 cm – 105 cm, 11. Aperte a (s) correias (s) do tirante superior até o indicador de segurança do 100 cm –...
  • Page 48 GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO 1. Para colocar o assento na posição deitada, prima o botão de ajuste de A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos posição (w) na parte de baixo da área frontal do assento (c).
  • Page 49: Viktig Information

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Endast ett optimalt justerad nack­ och huvudstöd kan erbjuda ditt barn Tack för att du beslutat dig för Pallas G i-Size när du ska välja din maximalt skydd och komfort och samtidigt säkra att axelremmen kan barnstol.
  • Page 50 Om din bil inte har ett i­Size­kompatibelt säte kontrollerar du den medföljande ryggstödet. listan över fordonstyper. Du kan hämta den senast uppdaterade versionen från www.cybex-online.com. Om fordonets huvudstöd är i vägen, drar du det uppåt så långt det går eller ��...
  • Page 51 TA BORT BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN �� Kontrollera att huvudstödet är korrekt justerat. Utför monteringsstegen i omvänd ordning. 4. Lägg kollisionsskyddet (g) bakåt och för in kollisionsskyddets tunga (i) i 1. Lossa det övre hållremsbältet (s). spännet på kollisionsskyddet (h) så att det fäster med ett hörbart klickljud. 2.
  • Page 52 TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE 1. För att ställa in sätet i liggande läge trycker du på positionsjusteringsknap­ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års pen (w) på undersidan av bältesstolens främre del (c). garanti på denna produkt. Garantin gäller i landet där produkten först såldes av en återförsäljare till en kund.
  • Page 53: Viktig Informasjon

    Germany komfort samtidig som skulderbeltet kan monteres jevnt. Takk for at du bestemte deg for Pallas G i-Size når du valgte barnesete. For bruk innen høydeområdet 76–100 cm, må kollisjonsbeskyttelsen brukes. Les instruksjonene nøye før du installerer setet i bilen, og oppbevar alltid Barnebilsetet må...
  • Page 54 Referer til den vedlagte kjøretøytypelisten for godkjente kjøretøy. (b) Justerbar hodestøtte (o) ISOFIX­festepunkter Du kan innhente den mest oppdaterte utgaven fra www.cybex-online.com. (c) Seteforhøyelse (p) ISOFIX­frigjøringsbrytere For bruk med tre­punkts belte innen høydeområdet 100–150 cm er det mulig å...
  • Page 55: Justere Hodestøtten

    Om nødvendig kan beltet på Top Tether forlenges ved å trykke på KORREKT INSTALLASJONSMODUS �� Top Tether­justeringsknappen. 76–105 cm, 11. Stram Top Tether­beltet (s) til Top Tether­sikkerhetsindikatoren (x) blir 100–150 cm maks. 21 kg grønn. Installasjonsmodus med kollisjonsbeskyttelse uten kollisjonsbeskyttelse Før Top Tether­beltet under bilens hodestøtte.
  • Page 56: Justerbar Hodestøtte

    PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER JUSTERING AV LIGGESTILLINGEN CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års 1. For å sette setet i liggende stilling, trykk på posisjonsjusteringsknappen (w) garanti på dette produktet. Garantien gjelder i landet der dette produktet på...
  • Page 57: Tärkeää­tietoa

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany sattuessa. Kiitos, että valitsit Pallas G i-Size -lastenistuimen. Ennen jokaista käyttökertaa tulee varmistaa, että etutyyny tai ajoneuvon automaattinen kolmipisteturvavyö on säädetty oikein ja istuu riittävän Lue ohjeet huolellisesti ennen istuimen asentamista autoon, ja säilytä...
  • Page 58: Tuotteen Osat

    Varmista turvaistuimen sopivuus autoosi oheisesta jälkiä ja/tai värimuutoksia turvaistuinten käytön seurauksena. Voit välttää ajoneuvoluettelosta. Voit myös varmistaa sopivuuden jatkuvasti päivitettävästä luettelosta osoitteessa www.cybex-online.com. tämän pitämällä turvaistuimen alla peittoa, pyyhettä tai vastaavaa suojaa autonistuimen suojaamiseksi. Jos sitä käytetään kolmipisteturvavyön kanssa 100–150 cm pitkille lapsille, on käyttö...
  • Page 59: Pääntuen­säätäminen

    Top Tether ­yläkiinnikkeen hihnaa voidaan tarvittaessa pidentää painamalla OIKEA ASENNUSTILA �� Top Tether ­yläkiinnikkeen säätöpainiketta. 76–105 cm 11. Kiristä Top Tether ­yläkiinnikkeen hihnaa (s), kunnes Top Tether 100–150 cm enint. 21 kg ­yläkiinnikkeen turvailmaisin (x) muuttuu vihreäksi. Asennustila etutyynyllä ilman etutyynyä Pujota Top Tether ­yläkiinnikkeen hihna auton niskatuen alta.
  • Page 60 Säädä tarvittaessa säädettävän pääntuen (b) korkeutta, jos hihnan asentoa halutaan muuttaa. VALMISTAJAN­TAKUU-­JA­HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen MAKUUASENNON­SÄÄTÖ vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä 1. Istuin asetetaan makuuasentoon painamalla istuinkorokkeen (c) etuosan tuote alun perin myytiin asiakkaalle jälleenmyyjän toimesta.
  • Page 61: Vigtige Oplysninger

    Germany Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyttelse Tak for at have valgt Pallas G i-Size som barnesæde. og komfort og samtidig sikre, at skulderremmen kan monteres uden Læs omhyggeligt instruktionerne, før du monterer sædet i bilen, og hold problemer.
  • Page 62 (n) ISOFIX­låsearme trepunktssele. Der henvises til vedlagte liste over godkendte biler. Du finder (b) Justerbar hovedstøtte (o) ISOFIX­forankringspunkter den senest opdaterede version på www.cybex-online.com. (c) Børnestol (p) ISOFIX­udløsningsknapper Anvendelse med trepunktssele ved højder fra 100 cm til 150 cm er muligt (d) Anordning til justering af (q) ISOFIX­sikkerhedsindikator...
  • Page 63 Hvis det er nødvendigt at forlænge den øverste forankringssele, kan dette KORREKT INSTALLATIONSTILSTAND �� gøres ved at trykke på den øverste forankringsseles justeringsknap. 76 cm – 105 cm, 11. Stram den øverste forankringssele (s), indtil dens sikkerhedsindikator (x) 100 cm – 150 cm maks.
  • Page 64 PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER inde i seleføringen. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti 6. Sørg for, at skulderremmen løber hen over dit barns kraveben og ikke på dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev berører halsen.
  • Page 65: Pomembne Informacije

    Otroškega sedeža ne smete nikoli uporabiti brez sedežne prevleke. 16 ali drugega enakovrednega standarda. Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko CYBEX, saj Ne uporabljajte nobenih nosilnih stičnih točk razen tistih, ki so opisane v je prevleka ključni element funkcionalnosti sedeža.
  • Page 66: Pravilen­položaj­v­vozilu

    Vedno sledite priporočilom v priročniku proizvajalca vozila. podobnega, da zaščitite vozilo. Pri otrocih, višjih od 135 cm, je lahko združljivost med Pallas G i-Size in �� DELI IZDELKA vašim vozilom zmanjšana.
  • Page 67 11. Privijajte zgornji pas sistema Top Tether (s), dokler se varnostni indikator PRAVILNI­NAČIN­NAMESTITVE (x) ne obarva zeleno. 76 cm – 105 cm, Pas sistema Top Tether speljite pod naslonom za glavo. Pasu sistema Top �� 100 cm – 150 cm maks.
  • Page 68 (b) za spremembo položaja jermena. IZVAJALEČEVA­GARANCIJA­IN­NAVODILA­ZA­ODSTRANJEVANJE PRILAGAJANJE­LEŽEČEGA­POLOŽAJA Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta 1. Za namestitev sedeža v ležeči položaj pritisnite gumb za nastavitev izdelek 3-letno garancijo. Garancija velja v državi, kjer je bil ta izdelek prvotno položaja (w) na spodnji strani sprednjega območja jahača (c).
  • Page 69: Važne­informacije

    76 cm – 105 cm, > 15M, maks. 21 kg 100cm – 150cm imao maksimalni učinak u slučaju nesreće. CYBEX Pallas G i-Size s automatskim pojasom s tri točke Prije svake uporabe provjerite jesu li zaštita od udara ili automatski pojas prihvata: 100 cm – 150 cm 030058 u vozilu s tri točke prihvata ispravno podešeni i prianjaju li čvrsto uz tijelo...
  • Page 70: Pravilno Postavljanje U Vozilo

    Ako je dijete više od 135 cm tada kompatibilnost između sustava �� (b) Podesivi naslon za glavu (p) ISOFIX Gumbi za otpuštanje Pallas G i-Size i vašeg vozila može biti umanjena. (c) Izdignuti dio (q) ISOFIX Sigurnosni indikatori POSTAVLJANJE­DJEČJE­SJEDALICE­U­VOZILU (d) Podešivač visine naslona za glavu...
  • Page 71: Prilagodba Naslona Za Glavu

    11. Pritegnite gornji pojas (s) dok sigurnosni indikator gornjeg pojasa (x) ne ISPRAVAN­NAČIN­INSTALACIJE pozeleni. 76 cm – 105 cm, Provucite gornji sigurnosni pojas ispod naslona za glavu sjedala �� 100 cm – 150 cm maks. 21 kg automobila. Nikad ne prebacujte gornji pojas preko naslona za glavu sjedala automobila.
  • Page 72: Prilagodba­ležećeg­položaja

    2. Za vraćanje sjedala iz ležećeg u sjedeći položaj, ponovno pritisnite gumb za PROIZVOĐAČKO­JAMSTVO­I­PROPISI­O­ODLAGANJU podešavanje položaja (w) i podižite sjedalo prema gore laganim pritiskom CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam na izdignutom dijelu (c). jamstvo od 3 godine za ovaj proizvod. Jamstvo važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo.
  • Page 73: Важная Информация

    Детское сидение никогда не должно использоваться без чехла. Убедитесь в том, Подходит только для сидений транспортных средств с автоматическими трехто­ что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как он является ключе­ чечными ремнями безопасности, утвержденными в соответствии со стандартом вым элементом функционирования автокресла.
  • Page 74: Компоненты­изделия

    ремня (100–150 см) Если рост ребенка превышает 135 см, совместимость автокресла �� руководства пользователя линейная система боковой Pallas G i-Size с вашим автомобилем может быть снижена. (s) Якорный ремень Top Tether защиты (L.S.P.) Стояночное положение ремня УСТАНОВКА­ДЕТСКОГО­АВТОКРЕСЛА­В­ТРАНСПОРТНОМ­СРЕДСТВЕ (g) Столик безопасности...
  • Page 75: Регулировка­подголовника

    9. Надавите на детское автокресло в направлении спинки автомобильного ПРАВИЛЬНЫЙ­РЕЖИМ­УСТАНОВКИ сиденья, пока оно не будет полностью не сравняется со спинкой сиденья. от 76 см до 105 см, от 100 см до 150 см макс. вес 21 кг Если подголовник транспортного средства препятствует установке, ��...
  • Page 76: Откидной­подголовник

    регулируемого подголовника (b) для изменения положения ремня. ГАРАНТИЯ­ПРОИЗВОДИТЕЛЯ­И­НОРМЫ­ПО­УТИЛИЗАЦИИ РЕГУЛИРОВКА­ЛЕЖАЧЕГО­ПОЛОЖЕНИЯ Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) 1. Чтобы установить сиденье в положение лежа, нажмите кнопку предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия регулировки положения (w) на нижней стороне передней части...
  • Page 77: Важлива­інформація

    UN R129/03 PALLAS G I-SIZE верхньої точки паска вашого автомобіля. i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size із подушкою безпеки: 76cm – 105cm / ≤ 21kg Замок ременя безпеки автомобіля ніколи не повинен перетинати Specific Vehicle Booster Seat 76 см–105 см, >15 міс., макс. 21 кг...
  • Page 78: Правильне­положення­в­автомобілі

    (d) Регулюючий пристрій висоти Відсік для зберігання посібника виробника автомобіля. підголівника користувача Якщо зріст дитини перевищує 135 см, сумісність Pallas G i-Size і вашого �� (e) Напрямна плечового ременя (s) Якірний ремінь автомобіля може бути не повною. (100 см–150 см) Вихідне...
  • Page 79: Регулювання­підголівника

    5. Витягніть фіксатори ISOFIX (n) з основи до крайньої точки. РЕГУЛЮВАННЯ­ПІДГОЛІВНИКА 6. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. Регульований підголівник (b) можна налаштувати за допомогою 7. Вставте фіксатори ISOFIX (n) у точки кріплення ISOFIX (o), доки не регулятора висоти підголівника (d) на задній частині підголівника (b). почуєте...
  • Page 80 регульованого підголівника (b) для зміни положення ременя. ПРАВИЛА­ВИРОБНИКА­З­ГАРАНТІЇ­ТА­УТИЛІЗАЦІЇ НАЛАШТУВАННЯ­ГОРИЗОНТАЛЬНОГО­ПОЛОЖЕННЯ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в якому клієнт купив 1. Щоб поставити сидіння в лежаче положення, натисніть кнопку...
  • Page 81 76–100 cm pikkuse lapse puhul peab kasutama löögikaitsekilpi. Germany Turvatool peab alati olema kindlalt istme külge kinnitatud, isegi kui seda Täname, et otsustasite lapse turvatooli Pallas G i-Size kasuks. ei kasutata. Enne tooli autosse paigaldamist lugege juhised tähelepanelikult läbi ja Autoukse sulgemisel või tagaistme reguleerimisel veenduge alati, et...
  • Page 82 Vajadusel saab ülakinnitusrihma pikendada, vajutades ülakinnituse �� kolmepunktivööga. Vt kaasasolevat heakskiidu saanud sõidukitüüpide loendit. reguleerimise nuppu. Uusima versiooni leiate aadressilt www.cybex-online.com. 11. Pingutage ülakinnitusrihma (s), kuni ülakinnituse ohutusindikaator (x) liigub Koos kolmepunktivööga on 100–150 cm pikkuste laste puhul võimalik kasutada rohelisele.
  • Page 83: Peatoe Reguleerimine

    TURVATOOLI­SÕIDUKIST­VÄLJAVÕTMINE �� Veenduge, et peatugi on õigesti reguleeritud. Läbige paigaldusetapid vastupidises järjekorras. 4. Pange löögikaitsekilp (g) tagasi ja sisestage löögikaitsekilbi keel (i) 1. Lõdvendage ülakinnitusrihma (s). löögikaitsekilbi pandlasse (h) nii, et see kinnituks kuuldava klõpsuga. 2. Vabastage mõlemal küljel ISOFIX lukustushoovad (n), vajutades 5.
  • Page 84: Lamamisasendi Reguleerimine

    LAMAMISASENDI REGULEERIMINE TOOTJA GARANTII JA KASUTUSEST KÕRVALDAMISE REEGLID 1. Turvatooli lamamisasendisse seadmiseks vajutage asendi reguleerimise CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele nuppu (w) istmekõrgenduse esiosa alaosas (c). tootele 3­aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus jaemüüja toote algselt kliendile müüs.
  • Page 85: Svarīga­informācija

    Neizmantojiet citus slodzes savienojuma punktus, kā vien tos, kas Bērnu autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez sēdekļa pārsega. aprakstīti instrukcijā un norādīti uz bērnu ierobežotājsistēmas. Nodrošiniet, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX sēdekļa pārsegs, jo Visai bērnu autosēdekļa atzveltnes virsmai jābūt saskarē ar pārsegs ir sēdekļa funkcionēšanas svarīga sastāvdaļa.
  • Page 86 Vienmēr pārbaudiet, vai tie atbilst transportlīdzekļa ražotāja PRODUKTA­DAĻAS ieteikumiem. (a) Atzveltne (m) Klēpja jostas vadotne Ja bērna augums pārsniedz 135 cm, var būt samazināta Pallas G i-Size un �� (100 cm – 150 cm) (b) Regulējams galvas balsts transportlīdzekļa savstarpējā savietojamība.
  • Page 87: Galvas­balsta­regulēšana

    9. Pabīdiet bērnu autosēdekli transportlīdzekļa sēdekļa atzveltnes virzienā, līdz PAREIZS­UZSTĀDĪŠANAS­REŽĪMS tas ir pilnībā nostiprināts salāgota ar atzveltni. 76 cm – 105 cm, Ja transportlīdzekļa sēdekļa galvas balsts traucē, velciet to pēc �� 100 cm – 150 cm maks. 21 kg iespējas uz augšu vai pilnībā...
  • Page 88 (b) augstumu, lai mainītu jostas pozīciju. RAŽOTĀJA­GARANTIJAS­UN­UTILIZĀCIJAS­NOSACĪJUMI GULĒŠANAS­POZĪCIJAS­NOREGULĒŠANA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim 1. Lai novietotu sēdekli guļus stāvoklī, nospiediet pozīcijas regulēšanas produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs pogu (w) paliktņa priekšējās zonas apakšpusē (c).
  • Page 89: Svarbi Informacija

    76–105 cm, > 15 mėn., iki 21 kg 100cm – 150cm vadove ir yra pažymėti žalia ant automobilinės kėdutės. “CYBEX Pallas G i-Size” su automatine trijų taškų diržo Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų sistema: 100–150 cm 030058 optimaliai avarijos atveju.
  • Page 90 į galą). transporto priemonių tipų sąrašą. Naujausią sąrašo versiją rasite adresu 10. Viršutinį tvirtinimo diržą (s) ištieskite skersai sėdynės ir užfiksuokite www.cybex-online.com. transporto priemonės tvirtinimo kilpoje naudodami fiksavimo kablį. 100–150­cm;­su­automatiniais­trijų­taškų­diržais Jeigu reikia, viršutinio tvirtinimo diržo ilgį galite reguliuoti paspaudę viršutinio ��...
  • Page 91: Galvos Atramos Reguliavimas

    11. Viršutinį tvirtinimo diržą (s) įtempkite tiek, kad saugos indikatoriaus (x) VAIKO­APSAUGA­NAUDOJANT­SMŪGIŲ­SKYDELĮ­76–105­CM­ spalva pasikeistų į žalią. (IKI 21 KG) Viršutinį tvirtinimo diržą ištieskite po automobilio sėdynės galvos atlošu. 1. Atlaisvinkite smūgių skydelį (l) paspausdami diržo reguliatoriaus (k) �� atleidimo mygtuką (j). Niekada neištieskite viršutinio tvirtinimo diržo virš...
  • Page 92 GAMINTOJO GARANTIJA IR UTILIZAVIMAS GULIMOSIOS­PADĖTIES­REGULIAVIMAS CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje pardavėjas pirmą 1. Norėdami paversti kėdutės sėdynę, paspauskite padėties reguliavimo kartą pardavė gaminį naudotojui. Garantijos turinį ir pagrindinę garantijos mygtuką...
  • Page 93: Önemli Bilgi

    Çocuk koltuğu asla koltuk kılıfı olmadan kullanılmamalıdır. Kılıf koltuk Yalnızca UN düzenlemesi R16 ya da eşdeğer bir standart ile uyumlu onaylı işlevinin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal bir CYBEX koltuk otomatik üç nokta kemerleri bulunan araç koltukları için uygundur.
  • Page 94 Çocuk araba koltuğu istisnai durumlarda ön yolcu koltuğunda da kullanılabilir. yerleştirebilirsiniz. Her zaman araç üreticisinin önerilerine uygun davranın. ÜRÜN PARÇALARI Çocuğun boyu 135 cm’den uzun olduğunda, aracınız ile Pallas G i-Size �� arasındaki uyum azalabilir. (a) Arkalık (n) ISOFIX Kilitleme Kolları...
  • Page 95 11. Üst Bağlama Kemerini (s) Üst Bağlama Emniyet Göstergesi (x) yeşile DARBE­KORUMASI­İLE­BİRLİKTE­ÇOCUĞUN­BAĞLANMASI­ dönünceye kadar sıkın. 76 CM – 105 CM (MAKS. 21 KG) Üst Bağlama Kemerini araç koltuğu baş desteğinin altından geçirin. Asla 1. Darbe korumasının (l) kemerini kemer ayarlayıcı (k) üzerindeki kemer ��...
  • Page 96 Kılavuzundan (e) geçirin. 6. Omuz kemerinin çocuğunuzun köprücük kemiğinden geçtiğinden ve CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yıl garanti verir. Garanti, bu ürünün ilk olarak bir perakendeci tarafından çocuğunuzun boynuna temas etmediğinden emin olun. Gerekirse, müşteriye satıldığı...
  • Page 97 ‫ال بد من تثبيت حقائب األمتعة أو أي أغراض أخرى في السيارة. وإال فقد يتم إلقاؤهم داخل السيارة ، مما‬ .‫قد يؤدي إلى إصابات قاتلة‬ .‫­اقرأ­التعليمات­بعناية­قبل­تركيب­المقعد­في­سيارتك،­واحتفظ­دائ م ً ا­بهذه­التعليمات­في­المقصورة­المخصصة‬ CYBEX ‫ال يمكنك استخدام مقعد الطفل دون غطاء المقعد. تأكد من استخدام غطاء المقعد األصلي من‬ ‫معلومات­مهمة‬ .‫فقط، حيث أن الغطاء هو أحد مقومات عمل المقعد األساسية‬...
  • Page 98 ‫الشركات المصنعة للسيارات في دليل المستخدم الخاص بسياراتها. إذا خلت سيارتك من وضع مقعد متوافق‬ .‫نقطة التثبيت الخاصة بسيارتك‬ ‫، ي ُرجى مراجعة قائمة أنواع السيارات المغلقة. يمكنك الحصول على أحدث إصدار من‬i­Size ‫مع معيار‬ .www.cybex-online.com �� .“‫عند الحاجة، يمكن إطالة الحزام العلوي بالضغط على زر ”ضبط الحزام العلوي‬...
  • Page 99 ‫فك­مقعد­األطفال­من­السيارة‬ ‫( في مشبك الواقي ضد‬i) ‫( للخلف، وادخل قضيب الواقي ضد الصدمات‬g) ‫.4 ضع الواقي ضد الصدمات‬ .‫( بحيث يتفاعل مع صوت ”نقرة“ مسموعة‬h) ‫الصدمات‬ .‫ن ف ّ ذ خطوات التركيب بشكل عكسي‬ ‫( من الواقي ضد الصدمات لتعديله، وكبح جماح طفلك بشكل صحيح. حر ّ ك الواقي ضد‬l) ‫.5 اآلن اسحب الحزام‬ .(s) ‫.1 قم...
  • Page 100 !‫المجفف أو في ضوء الشمس المباشر‬ ‫ضمان­الشركة­المصنعة­ولوائح­التخلص­من­المنتج‬ 3 ‫ تمنحك ضما ن ً ا لمدة‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫سنوات على هذا المنتج. يسري الضمان في البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة من جانب بائع التجزئة‬...
  • Page 101: Важна­информация

    Детското столче не трябва да се използва без калъфа на столчето. Уверете се, одобрени в съответствие с Разпоредба 16 на ООН или с подобен стандарт. че се използва само оригинален калъф за столче CYBEX, тъй като калъфът е Не използвайте носещи контактни точки освен описаните в инструкцията и...
  • Page 102 (q) Индикатор за безопасност Над височина на детето от 135 см, съвместимостта между �� ISOFIX (e) Водач на колана през рамо Pallas G i-Size и колата Ви може да бъде намалена. (100 см – 150 см) Съхранение на упътването за употреба купе МОНТИРАНЕ­НА­ДЕТСКОТО­СТОЛЧЕ­В­АВТОМОБИЛА...
  • Page 103 Ако подглавникът на автомобила пречи, издърпайте го до най-горна степен ПРАВИЛЕН­МОНТАЖ �� или го свалете (освен при обърнати назад седалки на автомоила). 76 см – 105 см, 10. Прекарайте горния обезопасителен колан (s) право през седалката на 100 см – 150 см макс.
  • Page 104 и не докосва врата му. Ако е необходимо, регулирайте височината на ГАРАНЦИЯ­НА­ПРОИЗВОДИТЕЛЯ­И­РАЗПОРЕДБИ­ЗА­ИЗХВЪРЛЯНЕ подглавника (b), за да промените позицията на колана. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 РЕГУЛИРАНЕ­НА­ЛЕГНАЛО­ПОЛОЖЕНИЕ години гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, 1.
  • Page 105 76 цм – 105 цм, > 15 м, макс. тежина 21 кг 100cm – 150cm одређене вођице. Вођице за појас су детаљно описане у овом CYBEX Pallas G i-Size помоћу аутоматског појаса с три приручнику и означене су зелени бојом на дечјем ауто седишту. тачке везивања: 100 цм – 150 цм...
  • Page 106 приручницима произвођача за употребу возила. Уколико ваше возило не испуњава i-Size стандард, погледајте приложени списак врста возила. Пластичне делове треба прати топлом водом и благим средствима Ажурирану верзију можете наћи на www.cybex-online.com. за прање. Немојте никада користити јака средства за прање или избељиваче! 100­цм­–­150­цм;­помоћу­аутоматског­појаса­у­три­тачке­везивања...
  • Page 107 7. Гурните ISOFIX ручице за закључавање (n) у ISOFIX тачке за ПОДЕШАВАЊЕ­НАСЛОНА­ЗА­ГЛАВУ учвршћивање (o) и кад чујете звук „шкљоцаја”, знаћете да су добро Подесив наслон за главу (b) се може подешавати уз помоћ регулатора за укопчане. Два ISOFIX безбедносна индикатора (q) промениће боју из подешавање...
  • Page 108 не додирује дететов врат. По потреби прилагодите висину подесивог ПРОИЗВОЂАЧКА­ГАРАНЦИЈА­И­ПРОПИСИ­О­ОДЛАГАЊУ наслона за главу (b) да бисте променили положај појаса. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) вам даје 3 ПОДЕШАВАЊЕ­У­ЛЕЖЕЋИ­ПОЛОЖАЈ године гаранције на овај производ. Гаранција важи у земљи у којој је...
  • Page 109 76 cm – 105 cm, > 15 μ, μέγ. 21 kg 100cm – 150cm δρομολογήσεις. Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς στο παρόν CYBEX Pallas G i-Size με αυτόματη ζώνη τριών σημείων: εγχειρίδιο και επισημαίνεται με πράσινο στο παιδικό κάθισμα. 100 cm – 150 cm 030058 Η...
  • Page 110 Για παιδιά με ύψος πάνω από 135 cm, η συμβατότητα μεταξύ του �� (d) Ρυθμιστής ύψους προσκέφαλου (q) Ένδειξη ασφαλείας ISOFIX Pallas G i-Size και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. (e) Οδηγός ζώνης ώμου (κα) Χώρος αποθήκευσης οδηγού ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ­ΤΟΥ­ΠΑΙΔΙΚΟΥ­ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ­ΣΤΟ­ΟΧΗΜΑ...
  • Page 111 8. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα είναι ασφαλές προσπαθώντας να το τραβήξετε ΣΩΣΤΗ­ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΑ­ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ έξω από τα σημεία στερέωσης ISOFIX (o). 76 cm – 105 cm, μέγ. 9. Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα προς την πλάτη του καθίσματος του οχήματος 100 cm – 150 cm 21 kg μέχρι...
  • Page 112 1. Για να τοποθετήσετε το κάθισμα στη θέση ανάκλισης, πατήστε το κουμπί ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ­ΈΓΓΥΗΣΗΣ­ΚΑΙ­ΔΙΑΘΈΣΗΣ­ΤΟΥ­ΚΑΤΑΣΚΈΥΑΣΤΗ ρύθμισης θέσης (w) στο κάτω μέρος της μπροστινής περιοχής του παιδικού Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει καθίσματος (c). 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου...
  • Page 113 în această poziție în i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size cu scut de protecție la impact: 76cm – 105cm / ≤ 21kg vehicul. În cazuri în care nu sunteți sigur de ce trebuie să faceți contactați Specific Vehicle Booster Seat 76 cm –...
  • Page 114 Pentru copiii a căror statură depășește 135 cm, compatibilitatea dintre (d) Dispozitiv de ajustare a înălțimii (q) Indicator de siguranță ISOFIX �� Pallas G i-Size și vehiculul dvs. poate fi redusă. suportului pentru cap Stocare instrucțiuni de utilizare (e) Ghidaj centură pentru umeri Compartiment INSTALAREA­SCAUNULUI­AUTO­PENTRU­COPII­ÎN­VEHICUL...
  • Page 115 9. Împingeți scaunul pentru copil către spătarul scaunului vehiculului până MODUL DE INSTALARE CORECT când este complet lipită de acesta. 76 cm – 105 cm, În cazul în care suportul pentru cap al vehiculului incomodează, trageți-l în �� 100 cm – 150 cm max.
  • Page 116 ELIMINAREA PRODUSULUI 2. Pentru a întoarce scaunul din poziția întins în poziția așezat, apăsați butonul CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani de reglare a poziției (w) și deplasați scaunul în sus aplicând o ușoară garanție pentru acest produs. Garanția este valabilă în țara în care acest presiune pe înălțătorul pentru scaun (c).
  • Page 117 Auto sjedište se nikada ne smije koristiti bez prekrivača auto sjedišta. Nemojte upotrebljavati kontaktne tačke koje nose teret osim onih opisanih Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedišta jer je u uputama i označenih na sistemu vezivanja za djecu.
  • Page 118 (p) ISOFIX Dugmad za otpuštanje sjedištu. Uvijek se pridržavajte preporuka proizvođača vozila. (d) Dio za podješavanje visine (q) ISOFIX Sigurnosni indikator Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Pallas G i-Size i �� naslona za glavu Pregradak za čuvanje uputstava vašeg vozila može biti smanjena.
  • Page 119 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema ISPRAVAN­NAČIN­POSTAVLJANJA �� gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedištima vozila okrenutim unazad). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm maks. 21 kg 10.
  • Page 120 6. Pazite da rameni pojas prolazi preko ključne kosti vašeg djeteta i da ne dodiruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam (b) da biste promijenili položaj pojasa.
  • Page 121 Germany automatik në tri pika i automjetit të jetë rregulluar si duhet dhe të puthitet Faleminderit që zgjodhët Pallas G i-size si sexholino për fëmijën tuaj. mirë pas trupit të fëmijës. Asnjëherë mos e përdridhni rripin! Lexoni me kujdes udhëzimet para se ta montoni sexholinon në makinë...
  • Page 122 Mund ta merrni versionin e ekspozuar ndaj forcave të mëdha gjatë jetëgjatësisë së saj, gjë që sjell më të fundit nga www.cybex-online.com. ndryshime në cilësinë e materialeve përbërëse me kalimin e viteve.
  • Page 123 Nëse mbështetësja e kokës së sediljes së automjetit është pengesë, MËNYRA E DUHUR E INSTALIMIT �� tërhiqeni lart deri në maksimum ose hiqeni komplet (përveç në rastin e sediljeve të automjeteve të kthyera mbrapa). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm maks.
  • Page 124 GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT 1. Për ta vendosur sexholinon në pozicionin e shtrirë, shtypni butonin e CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite rregullimit të pozicionit (w) nga poshtë pjesës përpara të përforcuesit (c).
  • Page 125: Важни­информации

    76 см - 105 см, > 15 м, макс. 21 кг 100cm – 150cm возилото. CYBEX Pallas G i-Size со автоматски каиш со три Закопчувалката на каишот на возилото никогаш не смее да се точки за фиксирање: 100 см - 150 см...
  • Page 126 навлаката на седиште. Погрижете се да се употребува само (a) Наслон за грб (n) Рачки за заклучување ISOFIX оригинална навлака на седиште CYBEX, бидејќи навлаката е клучен (b) Приспособлив наслон за глава (o) Точки за закотвување ISOFIX елемент за функционирање на седиштето.
  • Page 127 каиш. Во тој случај, седиштето за автомобил мора да биде прицврстено Ако потпирачот за глава на возилото претставува препрека, повлечете �� со каишот со три точки за фиксирање дури и кога не го ставате детето во го целосно нагоре или отстранете го (освен кај седишта на возило седиштето.
  • Page 128 РЕЖИМ­ЗА­ПРАВИЛНО­МОНТИРАЊЕ ПРЕФРЛАЊЕ­ОД­ЗАШТИТНИК­(76­СМ­-­105­СМ)­НА­КАИШ­НА­ВОЗИЛО­ (100­СМ­-­150­СМ) 76 см - 105 см, Отстранете го заштитникот (g) штом детето ќе биде повисоко од 105 см 100 см - 150 см макс. 21 кг или потешко од 21 кг. Режим­за­ Отворете ги двете закопчувалки на заштитникот (h) и отстранете го со...
  • Page 129 Ако линеарната странична заштита од удар (f) претставува пречка за вратата на автомобилот или ако влијае врз количеството на просторот CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој што останува слободен на патничкото седиште, можете да ја отстраните. производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во...
  • Page 130 Auto sjedište se nikada ne smije koristiti bez prekrivača auto sjedišta. Nemojte upotrebljavati kontaktne tačke koje nose teret osim onih opisanih Obezbjedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač sjedišta jer je u uputstvima i označenih na sistemu vezivanja za djecu.
  • Page 131 (n) ISOFIX Ručice za zaključavanje sjedištu. Uvijek se pridržavajte preporuka proizvođača vozila. (b) Podesivi naslon za glavu (o) ISOFIX Tačke usidrenja Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Pallas G i-Size i �� (p) ISOFIX Dugmad za otpuštanje (c) Izdignuti dio vašeg vozila može biti smanjena.
  • Page 132 Ako naslon za glavu na vozilu predstavlja prepreku, povucite ga prema ISPRAVAN­NAČIN­POSTAVLJANJA �� gore do krajnje granice ili ga potpuno uklonite (osim na sjedištima vozila okrenutim unazad). 76 cm – 105 cm, 100 cm – 150 cm maks. 21 kg 10.
  • Page 133 6. Pazite da rameni pojas prolazi preko ključne kosti vašeg djeteta i da ne dodiruje djetetov vrat. Ako je neophodno, prilagodite visinu naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam (b) da biste promijenili položaj pojasa.
  • Page 134 ऊं चाई सीमा 76 से म ी से - 100 से म ी क े िीच उपयोग क े लिए इम्पै क्ट शील्ड का उपयोग ककया अपने बच्े की सीट चु न ते समय Pallas G i-Size ले न े का ननण्ण य करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Page 135 हमे श ा वाहन कनमा्फ त ा क े सु झ ावों का पािन कर ें । िे ट ने की स्थिबत में िाया जा सकता हपै । िच्े की 135 से म ी की ऊं चाई से ऊपर Pallas G i-Size और आपक े वाहन क े िीच सं ग तता ��...
  • Page 136 वाहन से कार की सीट हटाना सु क नश्चित करें कक ह े ड र े स्ट सही ढं ग से समायोधजत ककया गया हपै । �� ररवस्फ ऑड्फ र में इं स्ट ॉिे श न स्टे प्स परू र े करें । 4.
  • Page 137 ननमा्ण त ा की वारं ट ी और ननपटान तवननयमन CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपको इस उत्ाद पर 3 साि की वारं ट ी दे त ा हपै । वारं ट ी दे श में मान्य हपै , जहां इस उत्ाद को शु रू में एक ग्ाहक को ररटे ि र...
  • Page 138 สู ำ า หร้ั บ กัาร้ใช ้ งานในช ่ ว งความสูู ง 76 ซม. – 100 ซม. ตั ้องใช ้ ตัั ว กัั น กัร้ะแทกัร้่ ว มด ้วย ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ น ใจซื้ ้ � อ Pallas G i-Size เมื่้ � อ เลื้ อ กคุาร์ ซื้ ่ ที่ ให้้ ก ับคุรอบคุร ัว...
  • Page 139 ไว ้ด ้านบนพนั กั พิ ง ศี ี ร้ ษะข็องร้ถึยนตั์ ได ้ร้ั บ กัาร้ร้ั บ ร้อง คุ ณ สูามาร้ถึร้ั บ เวอร้์ ช ั น ลิ่ า สูุ ด ได ้จุากั www.cybex-online.com 12. สู ามาร้ถึปีร้ั บ คาร้์ ซ ี ท ให ้อยู ่ ใ นตัำ า แหน่ ง ท่ า นั � ง หร้ื อ ท่ า นอนได ้โดยกัดปีุ่ มปีร้ั บ ตัำ า แหน่ ง...
  • Page 140 3. ดึ ง คาร้์ ซ ี ท ออกัจุากัจุุ ด ยึ ด ISOFIX (o) 5. ค ร้าวนี � ด ึ ง เข็็ ม ข็ั ด (l) ข็องตัั ว กัั น กัร้ะแทกัเพื � อ ปีร้ั บ แลิะยึ ด เหนี � ย วลิู กั ข็องคุ ณ อย่ า งถึู กั ตั...
  • Page 141 กฎระเบ่ ย่ บในการกำ า จ ัดผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ แ ลืะการร ับประก ันโดย่ผ่ ้ ผ ลืิ ตั CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 ไบร้อยท์ , เยอร้มนี ) ร้ั บ ปีร้ะกัั น ผลิิ ตั ภัั ณ ฑ์์ น ี � ให ้คุ ณ เปี็ นเวลิา 3 ปีี กัาร้ร้ั บ ปีร้ะกัั น จุะใช ้ ได ้ในปีร้ะเทศีที � ผ ลิิ ตั ภัั ณ ฑ์์ น ี � ถึ ู กั จุำ า หน่ า ยเปี็ นคร้ั � ง...
  • Page 142 được đánh dấu trên phần buộc giữ trẻ em. Bảo đảm chỉ sử dụng tấm bọc ghế CYBEX nguyên bản, vì tấm bọc này là Toàn bộ bề mặt của phần tựa lưng của ghế xe trẻ em phải tiếp xúc với bộ...
  • Page 143 Luôn tuân thủ các khuyến cáo của hãng sản xuất xe. (p) Nút Nhả ISOFIX (c) Ghế Nâng Đối với trẻ có chiều cao hơn 135 cm, Pallas G i-Size có thể không còn �� (d) Bộ Phận Điều Chỉnh Chiều Cao (q) Đèn Chỉ...
  • Page 144 10. Luồn Dây Dẫn Trên Cùng (s) vắt sang ghế của chiếc xe và neo lại bằng CÁCH­LẮP­ĐÚNG­ móc khóa trên điểm giữ của chiếc xe. 76 cm ­ 105 cm, Nếu cần, có thể nới thêm phần dây buộc của Dây Dẫn Trên Cùng bằng ��...
  • Page 145 BẢO­HÀNH­CỦA­NHÀ­SẢN­XUẤT­VÀ­QUY­ĐỊNH­VỀ­VỨT­BỎ 5. Luồn dây buộc vai qua Khe Luồn Dây Buộc Qua Vai (e) cho đến khi dây CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản nằm bên trong khe luồn. phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được 6.
  • Page 146: Maklumat Penting

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany Tali pinggang keledar tiga titik mesti melalui turutan yang ditetapkan. Terima kasih kerana memilih Pallas G i-Size sebagai pilihan kerusi Turutan tali pinggang keledar diterangkan secara terperinci dalam manual keselamatan kanak-kanak anda. ini dan ditandakan dengan warna hijau pada kerusi keselamatan kanak­...
  • Page 147 100 cm – 150 cm; dengan tali pinggang keledar tiga titik automatik Kerusi keselamatan kanak­kanak boleh digunakan pada kerusi kenderaan yang dilengkapi dengan tali pinggang keledar tiga titik automatik. Rujuk senarai jenis kenderaan yang dilampirkan untuk kenderaan yang diluluskan. Anda boleh mendapatkan versi terkini daripada www.cybex-online.com.
  • Page 148 Untuk kegunaan dengan tali pinggang keledar tiga titik bagi julat ketinggian 9. Tolak kerusi keselamatan kanak­kanak ke arah penyandar kerusi kenderaan antara 100 cm – 150 cm, ada kemungkinan dibolehkan penggunaan tanpa sehingga ia selari sepenuhnya dengan penyandar. ISOFIX dan Penambat Atas. Dalam hal ini, kerusi keselamatan kanak­kanak Jika penyandar kepala kenderaan menghalangnya, tarik ke atas sejauh ��...
  • Page 149 MOD PEMASANGAN YANG BETUL MENUKAR PERISAI IMPAK (76 CM – 105 CM) KEPADA TALI PINGGANG KELEDAR KENDERAAN (100 CM – 150 CM 76 cm – 105 cm, Tanggalkan Perisai Impak (g) sebaik sahaja anak anda lebih tinggi daripada 100 cm – 150 cm maks.
  • Page 150 PERATURAN WARANTI DAN PELUPUSAN PENGELUAR CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberi anda waranti 3 tahun pada produk ini. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya oleh peruncit kepada pelanggan. Kandungan jaminan dan semua maklumat penting yang diperlukan untuk pengesahan jaminan terdapat pada halaman utama kami di go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 151 Specific Vehicle Booster Seat 76 սմ – 105 սմ, > 15 մ, առավելագույնը 21 կգ 100cm – 150cm Վերին ամրագոտին կարող է ամրացվել միայն նշված ամրացման CYBEX Pallas G i-Size ավտոմատ երեք կետանոց կետում: ամրագոտիով՝ 100 սմ – 150 սմ 030058 Ուսագոտին...
  • Page 152 (p) ISOFIX արձակման կոճակներ Մեքենայի նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործվի առանց նստատեղի (d) Գլխակալի բարձրության (q) ISOFIX անվտանգության ցուցիչ պատյանի: Համոզվեք, որ միայն օրիգինալ CYBEX նստատեղի պատյան է օգտագործվում, քանի որ պատյանը նստատեղի գործառույթի կարգավորիչ Օգտագործողի ուղեցույցի խցիկ գլխավոր տարր է։...
  • Page 153 Անհրաժեշտության դեպքում վերին ամրագոտին կարող է երկարացվել` տրանսպորտային միջոցի արտադրողի կողմից նշված խորհուրդներին։ �� սեղմելով վերին ամրագոտու կարգավորման կոճակը: Երեխայի 135 սմ հասակից բարձր համատեղելիությունը Pallas G i-Size-ի �� 11. Ձքեք վերին ամրագոտին (s) մինչև վերին ամրագոտու անվտանգության և ձեր մեքենայի միջև կարող է նվազել: ցուցիչը...
  • Page 154 Գլխակալի բարձրությունը կարող է նաև կարգավորվել, երբ մանկական 7. Ստուգեք արդյոք կողպեքի լեզվակները (i) լավ են ամրացված՝ քաշելով �� նստատեղը տեղադրված է ավտոմեքենայի մեջ: անվտանգության սեղանիկը (g): ԱՆՑՈՒՄ­ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ­ՍԵՂԱՆԻԿԻՑ­(76­ՍՄ­-­105­ՍՄ)­ ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ­ՃԻՇՏ­ԵՂԱՆԱԿ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ­ՄԻՋՈՑԻ­ԱՄՐԱԳՈՏՈՒՆ­(100­ՍՄ­–­150­ՍՄ) 76 սմ – 105 սմ, Հեռացրեք անվտանգության սեղանիկը (g), երբ ձեր երեխայի հասակն 100 սմ...
  • Page 155 սեղմեք դիրքի կարգավորման կոճակը (w) և թեքեք նստատեղը դեպի ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ առաջ թեթևակի սեղմելով բուստերին (c): CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը ԿՈՂԱՅԻՆ­ՀԱՐՎԱԾՆԵՐԻՑ­ԳԾԱՅԻՆ­ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆ­(ԿԳՊ) գործում է այն երկրում, որտեղ ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել է...
  • Page 156 UN R129/03 只有经过优化调整的头枕才能为您的孩子提供最大程度的保护和舒适,同时 PALLAS G I-SIZE 确保可以顺畅地安装肩带。 i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size(带防碰撞装置): 76cm – 105cm / ≤ 21kg Specific Vehicle Booster Seat 76 厘米 – 105 厘米,> 15 个月,体重最大 21 千克 在 76 厘米–100 厘米高度范围内使用时, 必须使用防碰撞装置。 100cm – 150cm CYBEX Pallas G i-Size(带自动三点式安全带):...
  • Page 157 11.  系 紧顶部系带 (s),直到顶部系带安全指示灯 (x) 变为绿色。 此车内婴儿座椅可在配备有自动三点式安全带的车辆座椅上使用。 如需了解经 将顶部系带穿过汽车头枕下方。 切勿将顶部系带穿过汽车头枕上方。 �� 认可的车辆,请参阅随附的车辆类型列表。 您可以从 www.cybex-online.com 上获取最新版车辆类型列表。 12.  通 过按下位置调节按钮 (w) 并向前移动或向后推动座椅,可将车内婴儿座 若与高度范围为 100 厘米–150 厘米的三点式安全带一起使用, 则可以不使用 椅置于坐位或躺位。 ISOFIX 和顶部系带。 在这种情况下,即使车内儿童座椅上没有儿童,也必须始 终用三点式安全带固定好。 在特殊情况下,该车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制 造商的建议。 如果儿童身高超过 135 厘米,Pallas G i-Size 与您的车辆之间的兼容性可 �� 能会降低。...
  • Page 158 5.  现 在拉动防碰撞装置的皮带 (l),对其进行调节,并正确缚紧您的孩子。 将防 从车辆上拆下车内婴儿座椅 碰撞装置左右移动一点,以获得最佳配适和位置。 请按与执行安装步骤时相反的顺序执行拆卸操作。 6.  必 须调整防碰撞装置 (g),使其紧贴儿童的身体和骨盆。 1. 松开顶部系带 (s)。 每次扣上安全带时,必须重复拉紧调节带的操作。 �� 2.  通 过按下 ISOFIX 释放按钮 (p) 并同时向后拉,解锁两侧的 ISOFIX 锁定 臂 (n)。 7.  拉 动防碰撞装置 (g),检查锁舌 (i) 是否正确啮合。 3. 将车内婴儿座椅拉离 ISOFIX 固定点 (o)。 4.
  • Page 159 倾斜式头枕 倾斜式头枕 (y) 有助于防止儿童的头部在睡眠中危险地向前倾斜。 它可以设置到 3 个位置之一。 向前推倾斜式头枕 (y),直到达到所需位置。 �� 儿童的头部应始终与倾斜头枕接触。 拆卸和重新安装座椅罩子 该车内婴儿座椅罩子由四个部分(头枕、靠背、加高器和防碰撞装置)组成。 它们通过按扣和松紧带固定在多个位置。 一旦松开所有附件,即可拆下罩子 的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)为您提供3年保 修。保修在零售商最初向客户出售该产品的国家/地区有效。我们的主页 (go.cybex­online.com/manufacturer­warranty­car­seats)上提供了保修内容和请 求保修时所需提供的所有基本信息。如果产品说明中显示了保修,则您对我们 的缺陷享有的法律权利将不受影响。 请遵守您所在国家/地区的废物处理规定。...
  • Page 160 UN R129/03 只有經過優化調整的頭枕才能為您的孩子提供最大程度的保護和舒適,同時 PALLAS G I-SIZE 確保可以順暢地安裝肩帶。 i-Size Universal ISOFIX CYBEX Pallas G i-Size(帶防碰撞裝置): 76cm – 105cm / ≤ 21kg Specific Vehicle Booster Seat 76 釐米 – 105 釐米,> 15 個月,體重最大 21 千克 在 76 釐米–100 釐米高度範圍內使用時, 必須使用防碰撞裝置。 100cm – 150cm CYBEX Pallas G i-Size(帶自動三點式安全帶):...
  • Page 161 從車輛上拆下車內嬰兒座椅 在特殊情況下,該車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 造商的建議。 1. 鬆開頂部系帶 (s)。 如果兒童身高超過 135 釐米,Pallas G i-Size 與您的車輛之間的相容性可 �� 2.  通 過按下 ISOFIX 釋放按鈕 (p) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX 鎖定臂 (n)。 能會降低。 3. 將車內嬰兒座椅拉離 ISOFIX 固定點 (o)。 4.  拆 下車內嬰兒座椅並將 ISOFIX 鎖定臂 (n) 完全推回運輸位置。...
  • Page 162 從防碰撞裝置(76 釐米 – 105 釐米切換到車輛安全帶(100 釐米 – 150 釐米) 調節頭枕 可調節頭枕 (b) 可通過頭枕 (b) 背面的頭枕高度調節器 (d) 進行調節。 調節頭 當您的孩子身高超過 105 釐米或體重超過 21 千克時,立即拆下防碰撞裝置 (g)。 枕,使兒童肩部 和頭枕 之間最多保留 2 釐米(約 2 指寬)。 打開防碰撞裝置 (h) 的兩個卡扣,然後拆下防碰撞裝置 (g)。 當座椅安裝在車內時,頭枕的高度仍然可以調節。 �� 請注意,在您的孩子達到 100 釐米的身高之前,不允許使用沒有防碰撞裝 ��...
  • Page 163 拆卸和重新安裝座椅罩子 該車內嬰兒座椅罩子由四個部分(頭枕、靠背、加高器和防碰撞裝置)組成。 它們通過按扣和鬆緊帶固定在多個位置。 一旦鬆開所有附件,即可拆下罩子 的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)為您提供3年保 修。保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats)上提供了保修內容 和請求保修時所需提供的所有基本資訊。如果產品說明中顯示了保修,則您對 我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Page 164 76cm – 105cm / ≤ 21kg ひざベルトは、 事故があった場合最大の効果を持たせるため、 お子様の足の Specific Vehicle Booster Seat 76 cm~ 105 cm、15 m以上、 最大 21 kg 100cm – 150cm 付け根部分を通して、 なるべく低い位置に設置する必要があります。 CYBEX Pallas G i-Size(自動3点ベルト使用): 100 cm~ ご使用の前には必ず、 耐衝撃シールドまたは自動3点式ベルトが正しく調整さ 150 cm 030058 れ、 お子様の体に密着していることを確認してください。 ベルトは絶対にね 年齢: 生後15か月以上 12歳ぐらいまで...
  • Page 165 車両については、 同梱の車種リストを参照してください。 最新版は、 www.cybex-online.comからダウンロードできます。 車のヘッ ドレストの下にトップロープベルトを渡します。 車のヘッ ドレストの �� 身長100 cm~150 cmの範囲で3点ベルトを使用する場合は、 ISOFIXおよびト 上にトップロープベルトは絶対に渡さないでください。 ップロープを使用しないこともできます。 この場合、 チャイルドシートは、 お子様 12. チ ャイルドシートは、 位置調節ボタン(w)を押してシートを前に移動したり後に が座っていないときでも3点ベルトを使って常に固定する必要があります。 押し戻すことで、 座位置または寝位置に変更できます。 例外的に、 チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車メーカ ーの推奨事項に常に従ってください。 チャイルドシートを車から取り外す 身長135cm以上のお子様の場合、 ご使用の車両とPallas G i-Sizeの互換性は 取付け手順を逆に行ってください。 �� 下がる可能性があります。 1. トップロープベルト(s)を緩めます。...
  • Page 166 2. ISOFIXロックアーム(n)の両側にあるリリースボタン(p)を押しながら後ろに引 5. お 子様がしっかり固定されるよう、 耐衝撃シールド(l) のベルトを引いて調節 いてロックを外します。 します。 耐衝撃シールドを左右に少し動かして最適な位置になるよう調節 してください。 3. ISOFIXアンカーポイント(o)からシートを引き出します。 6. 耐 衝撃シールド(g)がお子様の体と骨盤に密着するように調節してください。 4. チ ャイルドシートを取り外し、ISOFIXロックアーム(n)を移動位置に完全に 戻します。 調節ベルトは、 毎回必ず調節しなおす必要があります。 �� 5. トップロープベルト(s)をトップロープ配置位置(t)に取り付けます。 7. 耐 衝撃シールド(g)を引っ張って、 ロックタング(i)がしっかり留まっていること ヘッ ドレス トの調節 を確認します。 調節式ヘッ ドレスト(b)は、 ヘッ ドレストの背面(b)にある、 ヘッ ドレスト高さアジャ スター(d)を使って調節できます。...
  • Page 167 ドの4つの部品で構成されています。 部品は、 数か所でスナップボタンとゴムバン ドで留められています。 すべての接続部品を外すと、 カバーのパーツを個別にに 取り外すことができます。 シートにカバーをもどすには、 取外し手順を逆に行ってください。 カバーを洗濯する場合は、30°Cのぬるま湯を使用し、 洗濯機のおしゃれ着/ �� ドライコースを使用してください。 それ以外の方法では、 カバーの生地が変色 する可能性があります。 カバーは他の洗濯物とは別にして洗濯し、 乾燥機や 直射日光を使用して乾燥させないでください。 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の 保証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様 に販売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必 要とされるすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。 go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats。 保証が商品明細 に示されている場合、 欠陥に関する弊社に対する購入者の法的権利は、 影響を 受けません。 ご使用国における廃棄物処理規則をお守りください。...
  • Page 168 76cm–105cm, 15개월 초과, 최대 21kg 조정되었으며 아이의 몸에 꼭 맞는지 확인하십시오. 절대 벨트를 꼬지 100cm – 150cm 마십시오! 자동 3점식 벨트 및 CYBEX Pallas G i-Size를 함께 사용: 100cm–150cm 모든 스트랩은 단단히 조여야 하며 꼬여서는 안 됩니다! 030058 연령: 15개월부터 약 만 12세...
  • Page 169 12. 위 치 조절 버튼(w)을 누르고 카시트를 앞뒤로 움직여 앉기 또는 눕기 자세로 사용하지 않는 동안에도 항상 3점식 벨트로 고정되어야 합니다. 조절할 수 있습니다. 예외적인 경우에는 카시트를 조수석에서도 사용할 수 있습니다. 항상 차량 제조업체의 권장 사항을 준수하십시오. 아이의 신장이 135cm 이상이면 차량과 Pallas G i-Size 간의 호환성이 �� 떨어질 수 있습니다.
  • Page 170 차량에서 카시트 제거하기 헤드레스트가 올바르게 조절되었는지 확인하십시오. �� 설치 단계를 역순으로 수행하십시오. 4. 임 팩트 쉴드(g)를 원위치에 놓은 후 임팩트 쉴드 텅(i)을 임팩트 쉴드 버클(h) 1. 상단 테더 벨트(s)를 느슨하게 합니다. 에 “딸깍” 소리가 날 때까지 삽입합니다. 2. ISOFIX 해제 버튼(p)을 누른 상태로 양쪽의 ISOFIX 락킹 암(n)을 동시에 5.
  • Page 171 눕기 자세 조절하기 제조업체 보증 및 폐기 규정 1. 카 시트를 눕기 자세로 사용하려면, 부스터(c) 전면 하단에 있는 위치 조절 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 본 제품을 3 버튼(w)을 누릅니다. 년간 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된 국가에서 유효합니다. 보증 내용 및 해당 보증을 주장하는 데 필요한 2. 카 시트를 눕기 자세에서 앉기 자세로 되돌리려면, 위치 조절 버튼(w)을 다시...

Table of Contents