Page 1
Smontagomme Automatico Automatic Tyre-Changer Автоматический шиномонтажный стенд Automatisches reifenmontiërgerat SL 22 Ed. 05/2012 Manuale di installazione, uso e manutenzione - Istruzioni originali Installation, operation and maintenance guide - Original instructions Руководство по установке, эксплуатации и техническому обслуживанию - Оригинальные инструкции...
Page 2
CE DECLARATION OF CONFORMITY ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ СЕ CE - ÜBEREINSTIMMUNG GIULIANO INDUSTRIAL S.p.a. - Via Guerrieri, 6 - 42015 Correggio (RE) ITALY dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: с...
Page 3
RoHS DECLARATION OF CONFORMITY ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ RoHS RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A. - Via Guerrieri, 6 - 42015 Correggio (RE) ITALY dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: с...
Page 4
GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A. - Via Guerrieri, 6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ RAEE - 42015 Correggio (RE) ITALY RAEE DECLARATION OF CONFORMITY dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ...
Page 5
Indice Generale - General Index INTRODUZIONE Pag.7 introDUction Page 7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Pag.9 DeScriPtion of the mAchine Page 9 Avvertenze di pericolo e divieti Pag.10 Danger and prohibition warning signs Page 10 GENERALITA' Pag.11 GenerAL Page 11 2.1 Destinazione d'uso Pag.11 2.1 intended use Page 11...
Page 6
Содержание- Inhalt ВВЕДЕНИЕ Стр. 7 EINFÜHRUNG Seite 7 ОПИСАНИЕ СТЕНДА Стр. 9 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Seite 9 Знаки запрещающие и предупреждающие Gefahrenhinweise und Verbote Seite 10 об опасностях Стр. 10 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Стр. 11 ALLGEMEINES Seite 11 2.1 Предназначение Стр. 11 2.1 Verwendungszweck Seite 11 2.2 Основные...
Page 7
INTRODUZIONE Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto della Nostra linea di smontagomme automatici. La macchina è realizzata attraverso l’applicazione dei migliori principi in rispetto al concetto di qualità. Per un corretto funzionamento e per una lunga durata sarà sufficiente osservare le semplici istruzioni contenute nel presente manuale che dovrà...
Page 8
FAC SIMILE Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto. Prima di utilizzare lo smontagomme, leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione. this manual is an integral part of the product. Before using the tyre changer, read carefully the warnings and instructions contained in this manual since they provide important information on operating safety and maintenance.
Page 9
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE 1. ОПИСАНИЕ СТЕНДА - BESCHREIBUNG DER MASCHINE Griffe di bloccaggio clamps Torretta integrale mounting head M) Braccio operante m) mounting bar Palo orizzontale horizontal arm Palo verticale Vertical arm Alimentazione aria Air supply Stallonatore Bead breaker...
2. GENERALITÀ 2.1 DESTINAZIONE D’USO. • Questo smontagomme automatico è stato progettato e realizzato esclusivamente per lo smontaggio e il montaggio dei pneumatici dai/sui cerchi con dimensioni da 10" a 24" e diametro max. 1100 mm. Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole •...
2.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA. L’uso dello smontagomme è consentito solo ed esclusivamente a personale esperto, appositamente addestrato ed autorizzato. • Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano quest’ultimo da ogni responsabilità per danni derivati o riferibili agli atti suddetti. •...
Page 13
3. TRASPORTO • Lo smontagomme deve essere trasportato nell'imballo originale e mantenuto nella posizione indicata sull'imballo stesso. • Lo spostamento della macchina imballata deve essere effettuato inforcando con un carrello elevatore di adeguate capacità, nei punti indicati dalla figura 3. 3.
Page 14
5. INSTALLAZIONE 5.1 SPAZIO NECESSARIO Al momento della scelta del luogo di installazione, è necessario osservare le normative vigenti per la sicurezza sul lavoro • Lo smontagomme automatico, necessita di collegamenti con la rete elettrica e con l’impianto di aria compressa. E’...
Page 15
5. УСТАНОВКА 5.1 ТРЕБУЕМОЕ ПРОСТРАНСТВО При выборе места для установки, необходимо соблюдать действующие нормативные требования по технике безопасности. • Шиномонтажный стенд должен быть подсоединен к сети электропитания и к системе подачи сжатого воздуха. Поэтому рекомендуется устанавливать устройство вблизи этих источников питания. •...
5.2 MONTAGGIO COMPONENTI 5.2.1 Montaggio pali Svitare le viti del supporto palo verticale, ruotarlo nella posi- zione di lavoro. (Fig 5/A) Riavvitare le 6 viti per fissare correttamente il supporto palo alla carcassa. Inserire il palo verticale nel supporto della carcassa infilan- Рис.
Page 17
5.2 СБОРКА ДЕТАЛЕй 5.2.1 Сборка рычагов Открутите винты крепления суппорта монтажной стойки, поверните его в рабочую позицию Рис. 5/А. Затяните 6 винтов, чтобы закрепить должным образом суппорт монтажной стойки на корпусе стенда. Установите монтажную стойку в соответствующий паз на корпусе стенда, как...
Page 18
Collegare la macchina alla rete dell’aria compressa.(Fig. 9/b) • Premere il pedale dello stallonatore per poter togliere il gancio dall’asta del cilindro. (Fig. 9/c). • Montare il braccio stallonatore come indicato in fig. 9/d: - Inserire il braccio (a) nella sede, infilare la vite nel foro e avvitare il dado SENZA STRINGERE. - Inserire il perno orientabile (b) nel foro sul braccio e fare passare l’asta del cilindro nel foro del perno stesso.
Page 20
5.2.2 Montaggio e collegamento serbatoio aria per GT - 5.2.2 Mounting and connecting the GT-tank - 5.2.2 Установка и подсоединение ресивера системы GT- 5.2.2 Montage und Verbindung von GT-Luftbehälter Togliere la chiavetta dalla valvola pneumatica e staccarla dal rac- cordo del serbatoio remove the key from the pneumatic valve and detach it from the tank union.
Page 21
Montaggio e collegamento manometro • Fissare la scatola manometro al palo verticale tramite le apposite viti in dotazione. • Collegare il tubo al raccordo esterno posteriore alla carcassa Mounting and connecting the manometer fix the manometer box to the vertical arm through the proper screws.
5.3 MESSA IN SERVIZIO Prima di effettuare gli allacciamenti, accertarsi che le caratteristiche dei propri impianti corrispondano a quelle richieste dalla macchina. • Se fosse necessario cambiare la tensione di funzionamento della macchina occorre intervenire sulla morsettiera (Cap.14 - schema elettrico) Interventi sull’impianto elettrico, anche se di lieve entità, richiedono l’intervento di personale professionalmente qualificato.
5.4 TEST DI FUNZIONAMENTO • Premendo il pedale (Z) il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso orario. Spingendo verso l'alto il pedale il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso antiorario. N.B: Se il piatto girasse in senso opposto a quello indicato è necessario invertire due fili sulla spina trifase •...
Page 24
5.4 ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ИСПЫТАНИЯ • Когда педаль (Z) нажата, поворотный стол (Y) должен поворачиваться по часовой стрелке. Когда педаль поднята, поворотный стол (Y) должен поворачиваться против часовой стрелки. Примечание: Если поворотный стол поворачивается в направлении, противоположном указанному, поменяйте местами два провода в трехфазном штепселе. •...
Page 25
5.4.1 VERSIONE GT Nell'effettuare questa prova non tenere il viso sopra l'autocentrante. Eventuale sporcizia presente sul piatto potrebbe colpire gli occhi di chi opera. Fare attenzione anche a non premere accidentalmente il pedale di gonfiaggio durante le varie fasi di lavoro •...
6. USO Non utilizzare la macchina prima di aver letto e capito tutto il manuale e gli avvertimenti in esso riportati. L’uso dello smontagomme si suddivide in tre parti: a) STALLONATURA b)SMONTAGGIO DEL PNEUMATICO c)MONTAGGIO DEL PNEUMATICO Prima di qualsiasi operazione è necessario sgonfiare il pneumatico e togliere tutti i contrappesi di equilibra- tura.
6.1 STALLONATURA L'operazione di stallonatura deve essere effettuata con la massima attenzione. L'azionamento del pedale stallonatore causa una veloce chiusura del braccio e rappresenta un potenziale pericolo di schiacciamento • Assicurarsi che il pneumatico sia sgonfio, altrimenti sgonfiarlo • Chiudere completamente le griffe (G) dell'autocentrante (Y) Effettuare le seguenti operazioni con le griffe dell'autocentrante aperte potrebbe causare lo schiac- ciamenot delle mani.
Page 28
6.1 ОТЖИМ БОРТА Отжим борта шины необходимо производить с крайней осторожностью и вниманием. Приведение в действие педали устройства отжима борта вызывает быстрое закрытие рычага, который воздействует с усилием, что представляет собой потенциальную опасность. получения травмы. • Проверьте, выпушен ли воздух из шины. В противном случае выпустите его. •...
Page 29
6.2 SMONTAGGIO Prima di qualsiasi operazione togliere dal cerchio i vecchi contrappesi di equilibratura e assicurarsi che il pneumatico sia sgonfio Durante l'operazione di ribaltamento del palo accertarsi che nessuno sosti dietro lo smontagomme Non usando il grasso in dotazione si •...
Page 30
6.2 REMOVING THE TYRE Before any operation remove the old wheel balancing weights and check that the tyre is deflated. During arm tilting make sure that nobody stays behind the tyre-changer. •Press pedal (H) to tilt the arm (P) thereby clearing the turntable. Failure to use the grease supplied risks causing serious damage to the tyre bead.
Page 31
6.2 ДЕМОНТАЖ ШИНЫ Перед какими-либо операциями удалите все старые балансировочные грузы колеса и убедитесь в том, что из шины выпущен воздух. Во время наклона монтажной стойки убедитесь, что никто не находится позади шиномонтажного стенда. • Нажмите педаль (Н) для того, чтобы наклонить монтажную стойку (P) и этим В...
Page 32
6.2 DEMONTAGE Vor jede Arbeit ist es nötig, die alten Auswuchtungsgegengewichte zu entfernen und auch sicherzustellen, daß der Reifen keine Luft enthält. Bei Armkippen soll niemand hinter der Maschine sich befinden. Pedal (H) drücken, um Arm (P) zu kippen, so daß die Arbeitsfläche frei wird. Falls das beigepackte Fett nicht verwendet wird, kann der Reifenwulst schwer beschädigt werden Mitgeliefertes Fett oder ähnliches Produkt auf den Reifenwülsten verstreichen.
Page 33
6.3 MONTAGGIO ATTENZIONE: questo controllo è importantissimo per evitare rischi di scoppio del pneumatico durante la fase di gonfiag- gio. Prima di iniziare l'operazione di montaggio verificare che: Sia visivamente che al tatto il pneumatico non presenti difetti e la tela non sia danneggiata. Se si riscontrano difetti NON montare il pneumatico.
6.3 MOUNTING THE TYRE WARNING: This checking of tyre and rim is of th utmost importance to prevent tyre explosion during the inflating opera- tions. Before beginning mounting operation make sure that: The tyre and the cord fabric are not damaged. If you note defects DO NOT mount the tyre. The rim is without dents and is not warped.
Page 35
6.3 МОНТАЖ ШИНЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это важно! Для предотвращения взрыва шины во время ее накачивания, до проведения монтажа шины убедитесь, что: - Как визуально, так и на ощупь, шина не имеет дефектов и кордная нить не повреждена. Если дефекты будут найдены, НЕ...
MONTAGE VORSICHT: Es ist sehr wichtig, diese Prüfung durchzuführen, um Reifenplatzen bei Aufpumpenphase zu vermeiden. Vor der Montage ist es wichtig, festzustellen, daß: -den Reifen sowohl bei Ansicht als auch beim Antasten keinen Mangel vorweist und daß das Leinen nicht beschädigt ist. Im Mangelfall, den Reifen NICHT montieren.
7.0 GONFIAGGIO Il gonfiaggio dei pneumatici richiede la massima attenzione. Pertanto occorre attenersi strettamente alle indicazioni di seguito riportate poichè lo smontagomme NON è stato progettato e costruito per riparare l'utente (o chi si trovi nei pressi della macchina) in caso di scoppio accidentale del pneumatico. L'esplosione del pneumatico o la rottura del cerchio sotto pressione può...
7.0 INFLATING The greatest attention is called for when inflating the tyres. Keep strictly to the following instructions since the tyre changer is NOT designed and built to protect the user (or anyone else in the vicinity of the machine) if the tyre bursts accidentally.
Page 39
7.0 НАКАЧИВАНИЕ Процедура накачивания шин требует максимального внимания. Строго следуйте приведенным ниже инструкциям, так как данный шиномонтажный стенд не был сконструирован и произведен для защиты оператора или людей, оказавшихся поблизости, от возможного взрыва шины. Взрыв шины может нанести серьезную травму или даже привести к смерти оператора. Внимательно...
Page 40
AUFPUMPEN Beim Aufpumpen der Reifen ist sehr sorgfältig vorzugehen. Die nachfolgenden Angaben sind streng zu befolgen, denn das Reifenmontiergerät bietet dem Benützer (oder Personen, die sich in der Nähe befinden) beim Platzen des Reifens KEINEN Schutz. Falls ein Reifen platzt, kann dies zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod des Bedieners führen. Sorgfältig prüfen, ob die Abmessungen des Reifens und der Felge gleich sind.
Page 41
7.2 Gonfiaggio pneumatici con sistema GT (optional) Il sistema di gonfiaggio GT facilita il gonfiaggio dei pneumatici tubeless grazie ad un potente getto d'aria dagli ugelli posti sulle griffe. In questa fase della lavorazione si possono avere livelli di rumore attorno agli 85 db(A). E' consigliabile utilizzare una protezione anti-rumore.
Page 42
7.2 Inflating tyres with GT system (optional) the Gt inflation system facilitates inflation of tubeless tyres thanks to a powerful jet of air from the nozzles positioned on the clamps. During this phase of work the level of noise can reach 85db (A). It is advisable to use a noise protection. •Lock the wheel on the turntable and connect the inflation head to the tyre valve.
Page 43
7.2 Накачивание шин с использованием системы GT (по дополнительному заказу) Система накачивания GT облегчает накачивание бескамерных шин, благодаря подачи мощного потока сжатого воздуха из сопел, расположенных на зажимах. Во время этой работы уровень шума может достигать 85 дБ (А). Советуем применять средства защиты от шума. •...
Page 44
7.2 Aufpumpen der Reifen mit GT-System (Auf Befragen) Das Reifenaufpumpsystem GT erleichtert das Aufpumpen von schlauchlosen Reifen durch starken Lufteinlaß aus den Düsen auf den Span- nklauen. Beim GT System kann Lärmpegel um 85 db(A) kommen. Es is ratsam, eine Lärmschutz zu benutzen. Rad auf dem Zentriertisch blockieren und Pumpstutzen an das Reifenventil anschließen.
Page 45
8. RIPOSIZIONAMENTO Per riposizionare lo smontagomme è necessario disporre di un carrello elevatore. • Scollegare le fonti di alimentazione pneumatica ed elettrica • Fare leva su un lato della base per sollevarlo leggermente da terra, infilare le forche del carrello elevatore sotto la base e farvi scivolare lo smontagomme sopra.
Page 46
9. ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per lungo periodo di tempo è necessario: • Scollegare le fonti di alimentazione e ingrassare le guide di scorrimento delle griffe per evitarne l'ossidazione. 9. STORAGE in the event of storage for long periods of time, be sure to: •Disconnect all sources of power and grease the clamp sliding guides on the turntable to prevent them from oxidising.
11. MANUTENZIONE 11.1 Avvertenze generali La manutenzione è sempre vietata a personale non autorizzato • La manutenzione regolare, come da istruzioni, è fondamentale per un corretto funzionamento e una lunga durata dello smontagomme • Se la manutenzione non viene effettuata regolarmente, il funzionamento e l'affidabilità della macchina possono essere com- promesse, a rischio sia dell'operatore che di terzi.
11. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 11.1 Основные положения по техническому обслуживанию Неуполномоченный персонал не имеет право выполнять работы по техническому обслуживанию. • Регулярное техническое обслуживание, как описано в инструкциях, является исключительно важным для обеспечения правильной работы и длительного срока службы шиномонтажного стенда. •...
OPERAZIONI DI MANUTENZIONE: • Pulire settimanalmente il piatto autocentrante con nafta per evitare la formazione di sporcizia e ingrassare le guide di scorrimento delle griffe. • Effettuare almeno ogni 30 giorni le seguenti operazioni: - Controllare il livello olio nella tazza del lubrificatore.Eventualmente rabboccare svitando la tazza F. Utilizzare solamente olio per impianti pneumatici di classe ISO HG con viscosità...
Page 50
ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ: • Очищайте поворотный стол дизельным топливом раз в неделю, чтобы предотвратить образование загрязнений и смазывайте направляющие зажимов. • Проводите следующие операции не реже, чем каждые 30 дней: - Проверяйте уровень масла в лубрикаторе. При необходимости, долейте его, отвернув бачок F. Используйте только класс масла ISO HG с...
Page 52
12. TABELLA GUASTI E RIMEDI - TROUBLE-SHOOTING - СПИСОК НЕИСПРАВНОСТЕй И ИХ УСТРАНЕНИЕ - TABELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG Autocentrante gira in un solo senso - Turntable rotates only in one direction Поворотный стол вращается только в одном направлении - Der Zentriertisch dreht sich nur in einer Richtung Invertitore giri rotto Sostituire invertitore reverser broken...
Page 53
Autocentrante non blocca il cerchio Turntable does not lock the wheel rim correctly - Зажимы не фиксируют диск колеса - Zentriertisch befestigt die Felgen schlecht Griffe usurate Sostituire griffe Cilindro/i autocentrante difettoso/i Sostituire guarnizioni clamps worn replace clamps turntable cylinder(s) defective replace cylinder gaskets Зажимы...
Page 54
13. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - TECHNISCHE DATEN...
Page 55
SCHEMI ELETTRICI E PNEUMATICI - ELECTR. AND PNEUM. DIAGRAMS СХЕМЫ ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ И ПНЕВМАТИКИ - SCHALT- UND DRUCKLUFT PLÄNE 230V - 1PH 230/400V - 3PH...
Need help?
Do you have a question about the SL 22 and is the answer not in the manual?
Questions and answers