GIULIANO S 551 XL A Use And Maintenance Instructions

GIULIANO S 551 XL A Use And Maintenance Instructions

Universal truck tyre changer
Hide thumbs Also See for S 551 XL A:

Advertisement

Quick Links

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E
LA MANUTENZIONE
Istruzioni originali
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Original instructions
MANUAL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Instructions originales
INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR-
TUNG
Originalbetriebsanleitung
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Manual de instrucciones original
ED. 12/12
SMONTAGOMME UNIVERSALE
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT
DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL
S 551
XL A

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S 551 XL A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for GIULIANO S 551 XL A

  • Page 1 SMONTAGOMME UNIVERSALE UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE Istruzioni originali USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Original instructions MANUAL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Instructions originales INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR- TUNG S 551 Originalbetriebsanleitung...
  • Page 2 Le signataire de cette déclaration de conformité est la personne autorisée à produire le dossier technique Der Unterzeichner dieser CE-Übereinstimmung ist dazu ermächtigt, das technische Aktenbündel vorzulegen El firmante de esta declaración es la persona autorizada para elaborar el expediente técnico GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Correggio, 10/01/2011 Il Presidente CdA Gianluca Maselli Il modello della presente dichiarazione è...
  • Page 3 Pays de destination de la machine. sowie gemäß den in dem Installationsland geltenden Gesetzen. Correggio, 10/01/11 GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Il Presidente CdA Gianluca Maselli Nota: - Per le macchine/apparecchiature immesse sul mercato dopo il 01.01.2006 anche i ricambi non originali dovranno essere conformi alla direttiva 2002/95/CE...
  • Page 4 Gemäß der Richtlinie, steht der Hersteller für die Entsorgung der Maschine/Gerätes zur Verfügung; dazu setzen Sie sich mit dem Hersteller oder mit den berechtigten Händlern nach dem Bestimmungsortes der Maschine/Gerätes in Verbindung. Correggio, 10/01/11 GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Il Presidente CdA Gianluca Maselli...
  • Page 5: Table Of Contents

    SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - GENERALIDADES 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
  • Page 6 GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 14" to cerchi da 14"...
  • Page 7: Generalidades

    ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des pneu- Esta desmontadora es una máquina realizada para desmon- von LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 14" bis 56" matiques de camions, autobus et de véhicules industriels avec des tar y montar neumáticos de camión y vehículos industriales und einem Durchmesser bis zu 2.300 mm.
  • Page 8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES The tyre changer has a number of safety devices designed to guar- Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti a antee the utmost operator safety: garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1.
  • Page 9: Dispositivos De Seguridad

    SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DISPOSITIFS DE SECURITE La desmontadora está dotada de una serie de dispositivos Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits- diseñados para garantizar la máxima seguridad del trabajador: pour garantir la sécurité...
  • Page 10 DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina Once the packing material has been removed, check the machine controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. visually for any signs of damage. Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata Keep the packing materials out of the reach of children as they can dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Page 11: Desembalaje

    AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de su en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. sichtbaren Schäden aufweist.
  • Page 12 Lo smontagomme universale deve essere installato su un pavimento The universal tyre-changer must be installed on a levelled concrete di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore e di una qualità floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete quality of B25 in minima di cemento pari a B25, secondo le normative accordance with DIN 1045 requirements (foundations).
  • Page 13 Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonboden La desmontadora de ruedas universal debe ser instalada Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton bien von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte von B25 sobre un pavimento de cemento bien nivelado, de como nivellé...
  • Page 14 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico controllare Before making any electric hook up, check to be certain that the attentamente che la tensione di rete corrisponda con quanto mains voltage corresponds to that stamped on the voltage tag riportato sul cartellino voltaggio (posizionato in prossimità...
  • Page 15: Conexión Eléctrica

    RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica controlar aten- Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist sicher- Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez atten- tamente que la tensión de red corresponda a la indicada en la tivement que la tension du réseau d’alimentation correspond à...
  • Page 16 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUN- ZIONALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 8 - Manipolatore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Leva aggancio braccio 17 - Disco stallonatore 18 - Utensile a becco...
  • Page 17 REPRESENTACION REPRESENTATION DARSTELLUNG DER LAYOUT OF FUN- DE LAS PARTES DES PIECES FON- WICHTIGSTEN MA- CTIONAL PARTS FUNCIONALES CTIONNELLES SCHINENTEILE 1 - Lifting bracket 1 - Anneau de levage 1 - Hebebügel 1 - Brida de elevación 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant 2 - Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante...
  • Page 18 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO 3006038 3005419 3005423 3005421 3006037 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano sta- 3008615 te rimosse, sostituirle immediatamen- te. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. 3000962 3018044 Non interporre oggetti che ne ostrui-...
  • Page 19 IDENTIFICACION IDENTIFICATION DES KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- SEÑALES DE PELI- SIGNAUX DE DAN- DER WARNSIGNALE NING SIGNALS WARNING: ATTENTION: ATENCIÓN ! ACHTUNG: Unreadable and missing Si les plaques signaléti- En caso de que las seña- Unleserlich gewordene warning labels must be replaced im- ques de danger sont peu lisibles ou si les de peligro resulten ilegibles o oder entfernte Warnschilder müssen...
  • Page 20 10 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFYING CONTROLS La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore di The mobile control centre (fig. C) enables the operator to work at scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. Su any position around the machine. On this mobile control centre the questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
  • Page 21: 10- Identificación Comandos

    KENNZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELE- IDENTIFICATION DES COMMANDES IDENTIFICACION DE COMANDOS MENTE La columna móvil de mandos (Fig. C) permite al operario Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) macht La colonnette mobile des commandes (fig. C) permet à l’opérateur de elegir la posición de trabajo más conveniente.
  • Page 22 Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribaltare il First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. braccio in questa posizione. CAUTION! ATTENZIONE! Do not move your face close to the tool Non tenere il viso vicino al braccio porta carrier arm when you release it to tip it utensili mentre lo si "sgancia"...
  • Page 23 Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer le der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para colocar bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese el brazo en esta posición.
  • Page 24 5) Verificare il buon funzionamento del circuito oleodinamico: 4) Check to be certain the hydraulic circuit is working correctly: - azionare l'interruttore (9, Fig. C) verso l'alto fino a che i bracci - move switch lever (9, Fig. C) towards the top until the spindle arms dell'autocentrante non siano completamente aperti.
  • Page 25: Utilización

    4) Vérifier le bon fonctionnement du circuit hydrodynamique: 4) Den ordnungsgemäßen Betrieb des hydraulischen Kreislaufs 4) Verificar el correcto funcionamiento del circuito hidráulico: actionner l’interrupteur (9, Fig. C) vers le haut jusqu’à l’ouverture prüfen: - Accionar el interruptor (9, Fig. C) hacia arriba hasta que los brazos totale des bras du mandrin.
  • Page 26 che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato nelle The most convenient locking position on the rim may be selected figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale è da Always remember that the safest locking is on the central flange.
  • Page 27: Ruedas Tubeless Y Supersingle

    como muestran los ejemplos de las figuras E/1. E/2. E/3. E/4. betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von innen in au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - E/6). E/5.
  • Page 28 4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che il profilo 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the wheel esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione sul...
  • Page 29 4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce que le bord 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß das 4) A c c i o n a n d o e l m a n i p u l a d o r p o s i c i o n a r l a r u e d a d e extérieur de la jante effleure le disque détalonneur (fig.
  • Page 30 SMONTAGGIO DEMOUNTING Tubeless tyres can be demounted in two ways: Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due modi: 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have been 1) Se la ruota non presenta difficoltà di smontaggio pro- loosened, use the bead disk to push against the inside plane of the seguire, dopo la stallonatura, spingendo con il disco tyre until both beads come off the rim (See Fig.
  • Page 31 DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse de dos Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de deux Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen modos: manières: möglich: 1) Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje pro- 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de démonta- 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demontage seguir como se indica a continuación: tras el destalona-...
  • Page 32 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto rosso di -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm inside riferimento circa 3 cm.
  • Page 33 Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la posición Se placer dans la position de travail B avec la colon- nette mobile de commande. bringen. de trabajo B. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère à - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
  • Page 34 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead of the pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza nel punto tyre and turn the spindle until the clip is at the low point (at 6 o’clock).
  • Page 35 Se placer dans la position de travail C avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition C Colocarse con la columna de mandos en la posición nette mobile de commande. bringen. de trabajo C. 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu- 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen 6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón del matique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans le point le...
  • Page 36 MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio con 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting with disco stallonatore. the disk. 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro; traslarlo 2) Move the tool carrier arm to its non-working position.
  • Page 37 MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG MONTAJE CON UTENSILIO GARRA 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage avec 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der Abdrück- 1) Proceder como se ha descrito en los puntos 1, 2, 3, 4, le disque détalonneur.
  • Page 38 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare la WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflating ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rientrando the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is not an all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante la stallonatura.
  • Page 39: Ruedas Con Cámara De Aire

    ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH RUEDAS CON CAMARA DE AIRE 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN DESTALONAMIENTO ATENCIÓN: Cuándo se desinfla la rueda es necesario desa- ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß...
  • Page 40 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, ruotare 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn the l'utensile di 180°...
  • Page 41 Se placer dans la position de travail D avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition D Colocarse con la columna de mandos en la posición nette mobile de commande. bringen. de trabajo D. 10) Trasladar el brazo porta-útiles al lado interior de la 10) Placer le bras porte-outil sur le côté...
  • Page 42 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo in 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise about senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in modo 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the rim. obliquo rispetto al cerchio.
  • Page 43 5) Levantar la llanta con el neumático enganchado y girar el 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner dans le 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im autocentrante unos 15-20 cm en sentido contrario al de las sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Page 44 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso (ad 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to pinch ore 6).
  • Page 45 16) Girar el autocentrante hasta colocar la válvula en la parte 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in der inferior (a las 6 horas). 17) Gonfler légèrement la chambre à...
  • Page 46 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'autocentrante. 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. 31) Rimuovere la ruota. 31) Remove the wheel. WHEELS WITH SPLIT RING RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI WHEELS WITH 3-PIECE RINGS...
  • Page 47: Ruedas Con Arillo

    30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin. 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom Span- 30) Trasladar la peana de forma que la rueda libre el auto- 31) Enlever la roue. nfutter befreit wird.
  • Page 48 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is completely del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola nella off the rim.
  • Page 49 Se placer dans la position de travail B avec la colon- Colocarse con la columna de mandos en la posición Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B nette mobile de commande. de trabajo B. bringen. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz von 14) Desplazar hacia el exterior la peana hasta la completa le pneumatique de la jante en faisant attention à...
  • Page 50 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. sulla pedana. 13) Move the platform towards the outside until the tyre together with 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico (con the split ring comes completely off the rim.
  • Page 51 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate-forme. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático descan- 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement le 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem se sobre la peana.
  • Page 52 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Page 53 Se placer dans la position de travail B avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la posición nette mobile de commande. bringen. de trabajo B. 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Desplazar la peana móvil hacia el exterior para poder colocar 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter Reifen darauf setzen kann.
  • Page 54 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Page 55 Colocarse con la columna de mandos en la posición Se placer dans la position de travail B avec la colon- Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B de trabajo B. nette mobile de commande. bringen. 3) Desplazar la peana móvil al exterior para poner encima de ella 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den rueda.
  • Page 56 ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, perciò Tyre inflation is dangerous and should only deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
  • Page 57: Mantenimiento Ordinario

    ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das Rad ATENCIÓN! ATTENTION! noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar el neumático con la rueda todavía montada Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. Daher en el autocentrante.
  • Page 58 WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Azionando l'interruttore generale posto, sulla centralina After having switched the general button on the electric elettrica, la spia generale rimane spenta e nessun co- pack, the general warning light does not light on and no mando risulta funzionante.
  • Page 59 ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ATENCIÓN! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Deshacerse del aceite usado según las leyes lois en vigueur. beachten. vigentes. INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS En actionnant l’interrupteur général de la centrale électri- Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elektrischen Accionando el interruptor general colocado en la centra- que le témoin général reste éteint et aucune commande...
  • Page 60 MOVIMENTAZIONE MOVING THE MACHINE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente sistemata The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been positionned per effettuare la movimentazione della macchina. there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2, Fig.
  • Page 61: Almacenamiento

    TRASLADO MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE La desmontadora dispone de un estribo (1, Fig. A) específicamente Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour effec- Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestat- previsto para trasladar la máquina. tuer la manutention de la machine.
  • Page 62 Essendo considerato un rifiuto speciale smontare l'apparecchio in These units are considered as special waste material, and should be parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti. broken down into uniform parts and disposed of in compliance with Riporre i materiali dell'imballo negli appositi luoghi di raccolta se current laws and regulations.
  • Page 63: Datos De Matrícula

    L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in sorten- S i e n d o c o n s i d e r a d o u n r e s i d u o e s p e c i a l d e s m o n t a r e l le démonter en parties homogènes et le mettre à...
  • Page 64 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO 110 V 1 ph...
  • Page 65 230 V 1 ph...
  • Page 66 220 V 3 ph...
  • Page 67 400 V 3 ph...
  • Page 68 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO (2)
  • Page 69 SCHEMA ELETTRICO PEDALIERA - PEDAL CONTROL UNIT - ELECTRICAL DIAGRAM-SCHEMA ELECTRIQUE PEDALIER-PEDALSTEUERUNG - SCHALTPLAN...
  • Page 70 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM - SCHEMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIKPLAN - ESQUEMA HIDRAULICO Cilindro salita/discesa Cilindro ribaltamento braccio mandrino utensile Cilindro traslazione Cilindro apertura/chiusura dx/sx carrello autocentrante mandrino Cilindro traslazione dx/sx utensile -MANOMETRO Y13 Y26 BLOCCO IDRAULICO BLOCCHETTO 2 FUNZIONI S551 COD.
  • Page 71 LEGEND FOR HYDRAULIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA ELETTRICO LEGEND FOR ELECTRIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA IDRAULICO Fusibile protezione teleruttori Electromagnetic switch protective fuse Motore centralina oleodinamica Hydraulic unit motor F2 - F3 Protezione trasformatore Transformer protection Pompa ad ingranaggi Gear pump Interruttore magnet. mot. autoc. Power fuse group VMAX 1 Valvola limitatrice di pressione...

Table of Contents