GIULIANO S 551 XL Use And Maintenance Instructions

GIULIANO S 551 XL Use And Maintenance Instructions

Universal truck tyre changer
Hide thumbs Also See for S 551 XL:

Advertisement

Quick Links

MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E
LA MANUTENZIONE
Istruzioni originali
USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Original instructions
MANUAL D'INSTALLATION,
D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
Instructions originales
INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR-
TUNG
Originalbetriebsanleitung
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Оригинальные инструкции
ED. 12/12
SMONTAGOMME UNIVERSALE
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERGERÄT
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ШИНОМОНТАЖНЫЙ СТЕНД
ДЛЯ ЗАМЕНЫ ШИН ГРУЗОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ
S 551 XL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S 551 XL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for GIULIANO S 551 XL

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE Istruzioni originali USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS Original instructions MANUAL D'INSTALLATION, D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Instructions originales INSTALLATION, BEDIENUNG UND WAR- TUNG Originalbetriebsanleitung РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И S 551 XL ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Оригинальные инструкции ED. 12/12...
  • Page 2 Le signataire de cette déclaration de conformité est la personne autorisée à produire le dossier technique Der Unterzeichner dieser CE-Übereinstimmung ist dazu ermächtigt, das technische Aktenbündel vorzulegen GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A Подписавший это заявление является лицом, уполномоченным утверждать техническую документацию. Il Presidente CdA...
  • Page 3 RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A. - Via Guerrieri, 6 - 42015 Correggio (RE) ITALY СТАНДАРТАМ RoHS Smontagomme universale dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universal truck tyre changer...
  • Page 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE RAEE DECLARATION OF CONFORMITY GIULIANO INDUSTRIAL S.p.A. RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG Via Guerrieri, 6 - 42015 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ Correggio (RE) ITALY СТАНДАРТАМ RAEE Smontagomme universale dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universal truck tyre changer declare on our own responsibility that the product: Universelle LKW-Reifenmontiergerät...
  • Page 5: Table Of Contents

    SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT СОДЕРЖАНИЕ 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 2 - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ...
  • Page 6 GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 14" to montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con cerchi da 14"...
  • Page 7: Generalites

    ALLGEMEINES GENERALITES ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Данный стенд был разработан для демонтажа и монтажа шин Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des pneumati- Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren von грузовых автомобилей, автобусов и коммерческих фургонов с ques de camions, autobus et de véhicules industriels avec des jantes LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 14"...
  • Page 8 SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The tyre changer has a number of safety devices designed to guar- Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti a antee the utmost operator safety: garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1.
  • Page 9: Устройства Безопасности

    УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité Данный стенд оснащен рядом устройств безопасности, Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von Sicherheits- специально разработанных с целью гарантировать максимальную pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: vorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein Höchstmaß...
  • Page 10: Transport

    DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della macchina Once the packing material has been removed, check the machine controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. visually for any signs of damage. Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla portata Keep the packing materials out of the reach of children as they can dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
  • Page 11: Распаковка

    AUSPACKEN РАСПАКОВКА DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la machine Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine После удаления упаковочного материала проверьте en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement endommagées. sichtbaren Schäden aufweist.
  • Page 12 Lo smontagomme universale deve essere installato su un pavimento The universal tyre-changer must be installed on a levelled concrete di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore e di una qualità floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete quality of B25 in minima di cemento pari a B25, secondo le normative accordance with DIN 1045 requirements (foundations).
  • Page 13 Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonboden Универсальный стенд для замены шин должен быть установлен Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton bien von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte von B25 на ровном бетонном полу толщиной не менее 20 см с nivellé...
  • Page 14 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC HOOK UP Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico con- Before making any electric hook up, check to be certain that trollare attentamente che la tensione di rete corrisponda the mains voltage corresponds to that stamped on the volt- con quanto riportato sul cartellino voltaggio (posizionato age tag (attached to the cord near the tyre changer’s plug).
  • Page 15: Электрическое Подключение

    RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ Перед выполнением электрического подключения проверьте, Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist чтобы напряжение электрической сети соответствовало sicherzustellen, daß die Netzspannung mit dem Wert überein- attentivement que la tension du réseau d’alimentation cor- указанному...
  • Page 16 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUN- ZIONALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 8 - Manipolatore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Leva aggancio braccio 17 - Disco stallonatore 18 - Utensile a becco...
  • Page 17 РАСПОЛОЖЕНИЕ REPRESENTATION DARSTELLUNG LAYOUT OF FUN- ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ DES PIECES FON- DER WICHTIGSTEN CTIONAL PARTS CTIONNELLES MASCHINENTEILE ДЕТАЛЕЙ 1 - Крепление для подъема 1 - Lifting bracket 1 - Anneau de levage 1 - Hebebügel 2 - Рычаг самоцентрирующегося 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant 2 - Spannfuttertragearm зажимного...
  • Page 18 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO 3005423 3006037 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o 3000962 siano state rimosse, sostituirle 3005419 immediatamente. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'opera- tore.
  • Page 19 ЗНАКИ IDENTIFICATION DES KENNZEICHNUNG IDENTIFYING WAR- SIGNAUX DE DAN- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ DER WARNSIGNALE NING SIGNALS ОБ ОПАСНОСТЯХ ВНИМАНИЕ! П р и о т с у т с т в и и и л и п о в р е ж д е н и и WARNING: ATTENTION: ACHTUNG:...
  • Page 20 10 IDENTIFICAZIONE COMANDI IDENTIFYING CONTROLS La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore di The mobile control centre (fig. C) enables the operator to work at scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. Su any position around the machine. On this mobile control centre the questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
  • Page 21: Position De Travail

    KENNZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE IDENTIFICATION DES COMMANDES ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОРГАНОВ УПРАВЛЕНИЯ Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) macht Передвижная колонна управления (Рис. С) позволяет оператору La colonnette mobile des commandes (fig. C) permet à l’opérateur de es dem Bediener möglich, den Arbeitsplatz zu wählen, der von Fall zu Fall выбрать...
  • Page 22 Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribaltare First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. il braccio in questa posizione. ATTENZIONE! CAUTION! Non tenere il viso vicino al braccio porta Do not move your face close to the tool utensili mentre lo si "sgancia"...
  • Page 23: Utilisation

    Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. С помощью ручки (15 на Рис. D) переведите рычаг монтажно- le bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese демонтажного...
  • Page 24 4) Verificare il buon funzionamento del circuito oleodinamico: 4) Check to be certain the hydraulic circuit is working correctly: - azionare l'interruttore (9, Fig. C) verso l'alto fino a che i bracci - move switch lever (9, Fig. C) towards the top until the spindle arms dell'autocentrante non siano completamente aperti.
  • Page 25: Эксплуатация

    4) Vérifier le bon fonctionnement du circuit hydrodynamique: 4) Den ordnungsgemäßen Betrieb des hydraulischen Kreislaufs 4) Проверьте работу гидравлического контура: actionner l’interrupteur (9, Fig. C) vers le haut jusqu’à l’ouverture prüfen: - Переместите переключатель (9 на Рис. С) вверх, рычаги totale des bras du mandrin.
  • Page 26 che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato nelle The most convenient locking position on the rim may be selected figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale è Always remember that the safest locking is on the central flange.
  • Page 27: Крепление Дисков Из Легких Сплавов

    Наиболее подходящие положения крепления могут быть выбраны betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von innen in au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - E/6). в соответствии с типом диска, как показано на схемах Е/1 - Е/2 der günstigsten Position aufzuspannen, die aufgrund des Felgentyps Sachez que le blocage sur le plateau central est toujours plus sûr.
  • Page 28 4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che il profilo 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the wheel esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione...
  • Page 29 4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce que le bord 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß das 4) С помощью манипулятора расположите колесо таким образом, extérieur de la jante effleure le disque détalonneur (fig. F). Außenprofil der Felge gerade die Abdrückscheibe berührt (Abb.
  • Page 30 SMONTAGGIO DEMOUNTING Tubeless tyres can be demounted in two ways: Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have been modi: loosened, use the bead disk to push against the inside plane of the 1) Se la ruota non presenta difficoltà...
  • Page 31: Демонтаж Шины

    DEMONTAGE DEMONTAGE ДЕМОНТАЖ ШИНЫ Бескамерные шины могут быть демонтированы двумя Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen способами: deux manières: möglich: 1) Если данная процедура не представляет сложности, то 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de démonta- 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der Demontage после...
  • Page 32 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto rosso di -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm inside riferimento circa 3 cm.
  • Page 33: Монтаж Шины

    Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Переместите передвижную колонну управления colonnette mobile de commande. B bringen. в рабочее положение В. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère à - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
  • Page 34 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead of the pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza nel punto tyre and turn the spindle until the clip is at the low point (at 6 o’clock).
  • Page 35 Se placer dans la position de travail C avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Переместите передвижную колонну управления colonnette mobile de commande. C bringen. в рабочее положение С. 6) Расположите диск отжима борта шины напротив второго 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du pneu- 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen борта...
  • Page 36 MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio con 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting with disco stallonatore. the disk. 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro; traslarlo 2) Move the tool carrier arm to its non-working position.
  • Page 37 MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG МОНТАЖ ШИНЫ С ПОМОЩЬЮ МОНТАЖНОГО ПАЛЬЦА 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage avec 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der Abdrück- 1) Выполните...
  • Page 38 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflat- la ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rien- ing the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is trando all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante not an obstacle during bead breaking.
  • Page 39: Шины С Камерой

    ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH ШИНЫ С КАМЕРОЙ 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN ОТЖИМ БОРТА ШИНЫ ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß man ВНИМАНИЕ: При...
  • Page 40 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, ruo- 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn the tare l'utensile di 180°...
  • Page 41: Монтаж Шины

    Se placer dans la position de travail D avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Переместите передвижную колонну управления colonnette mobile de commande. D bringen. в рабочее положение D. 10) Placer le bras porte-outil sur le côté interne de la roue, tourner 10) Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite verfahren, das 10) Передвиньте...
  • Page 42 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo in 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise about senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in modo 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the rim. obliquo rispetto al cerchio.
  • Page 43 5) Поднимите диск с зацепленной за зажим шиной и 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner dans le 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im поверните его против часовой стрелки приблизительно на sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Page 44 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso (ad 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to pinch ore 6).
  • Page 45 16) Поворачивайте зажимной патрон до тех пор, пока вентиль не 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in der окажется в самом нижнем положении (на 6 часов). 17) Gonfler légèrement la chambre à...
  • Page 46 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'autocentrante. 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. 31) Rimuovere la ruota. 31) Remove the wheel. WHEELS WITH SPLIT RING RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI WHEELS WITH 3-PIECE RINGS...
  • Page 47: Колеса С Разрезным Кольцом

    30) Сдвиньте платформу и снимите колесо с зажимного патрона. 30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin. 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom Span- 31) Снимите колесо с платформы. 31) Enlever la roue. nfutter befreit wird.
  • Page 48 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is completely del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola nella off the rim.
  • Page 49 Se placer dans la position de travail B avec la Переместите передвижную колонну управления Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition colonnette mobile de commande. в рабочее положение В. B bringen. 14) Перемещайте платформу в наружном направлении до 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz von тех...
  • Page 50 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. 13) Move the platform towards the outside until the tyre together with sulla pedana. 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico (con the split ring comes completely off the rim.
  • Page 51: Монтаж Шины

    12) Опускайте зажимной патрон до тех пор, пока колесо не 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate-forme. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. окажется на платформе. 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement le 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem 13) Перемещайте...
  • Page 52 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Page 53 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Переместите передвижную колонну управления colonnette mobile de commande. B bringen. в рабочее положение В. 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Переместите...
  • Page 54 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Page 55 Переместите передвижную колонну управления Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition в рабочее положение В. colonnette mobile de commande. B bringen. 3) Переместите платформу во внешнем направлении таким 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den образом, чтобы...
  • Page 56 ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, Tyre inflation is dangerous and should only perciò deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
  • Page 57 ВНИМАНИЕ! ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das ATTENTION! Не накачивайте шину, если колесо установлено на Rad noch auf dem Spannfutter montiert ist. Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. зажимном патроне. Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. Daher Le gonflage des pneumatiques peut être dangereux, il Накачивание...
  • Page 58 WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING Azionando l'interruttore generale posto, sulla centra- After having switched the general button on the elec- lina elettrica, la spia generale rimane spenta e nessun tric pack, the general warning light does not light on Al raggiungimento dei 5 anni dalla data...
  • Page 59: Неисправности / Причины

    ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ВНИМАНИЕ! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Утилизируйте масло в соответствии с lois en vigueur. beachten. действующим законодательством. INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE НЕИСПРАВНОСТИ / ПРИЧИНЫ / УСТРАНЕНИЕ После включения основного переключателя на En actionnant l’interrupteur général de la centrale Beim Betätigen des Hauptschalters auf der elek- щитке...
  • Page 60 MOVING THE MACHINE MOVIMENTAZIONE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente siste- The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been positionned mata per effettuare la movimentazione della macchina. there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2, Fig.
  • Page 61: Перемещение

    ПЕРЕМЕЩЕНИЕ MANUTENTION BEWENGEN DER MASCHINE Данный шиномонтажный стенд оснащен специальным креплением Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour ef- Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestat- (1 на Рис. А) для перемещения. Действуйте следующим образом: fectuer la manutention de la machine.
  • Page 62 Essendo considerato un rifiuto speciale smontare l'apparecchio in These units are considered as special waste material, and should be parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti. broken down into uniform parts and disposed of in compliance with Riporre i materiali dell'imballo negli appositi luoghi di raccolta se current laws and regulations.
  • Page 63: Данные Заводской

    L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in sorten- Шиномонтажный стенд относится к специальным отходам, le démonter en parties homogènes et le mettre à la décharge con- reine Teile zerlegt und gemäß...
  • Page 64 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - СХЕМА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ 110 V 1 ph...
  • Page 65 230 V 1 ph...
  • Page 66 220 V 3 ph...
  • Page 67 400 V 3 ph...
  • Page 68 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTPLAN - СХЕМА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ...
  • Page 69 SCHEMA ELETTRICO PEDALIERA - PEDAL CONTROL UNIT - ELECTRICAL DIAGRAM-PEDALSTEUERUNG - SCHALTPLAN - СХЕМА ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ПЕДАЛЬНЫЙ МЕХАНИЗМ...
  • Page 70 SCHEMA IDRAULICO - HYDRAULIC DIAGRAM - SCHEMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIKPLAN - СХЕМА ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ -Vmax2 80-130 Bar -Vmax1 0-130 Bar -PF1 5,8 cc/giro @ 50Hz 4,2 cc/giro @ 60Hz -FILTRO SERBATOIO OLIO...
  • Page 71 ПОЯСНЕНИЯ К СХЕМЕ ПОЯСНЕНИЯ К СХЕМЕ LEGEND FOR HYDRAULIC DIAGRAM LEGEND FOR ELECTRIC DIAGRAM ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЯ ГИДРАВЛИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ...
  • Page 72 GIULIANO INDUSTRIAL Via Guerrieri, 6 - 42015 CORREGGIO - ITALY Tel. +39. 522. 73.11.11 - Fax. +39. 522. 63.31.09 E-mail: info@giuliano-automotive.com http://www.giuliano-automotive.com...

Table of Contents