Ernesto 379356-2110 Operation And Safety Notes

Cast iron casserole dish

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
GUSSEISEN-SERVIERPFANNE / GUSSEISEN-TOPF /
GUSSEISEN-BRÄTER / GUSSEISEN-SCHMORPFANNE /
CAST IRON CASSEROLE DISH / CAST IRON SHALLOW
CASSEROLE DISH / SAUTEUSE EN FONTE / FAITOUT EN
FONTE / COCOTTE EN FONTE / COCOTTE EN FONTE
GUSSEISEN-SERVIERPFANNE / GUSSEISEN-
TOPF / GUSSEISEN-BRÄTER / GUSSEISEN-
SCHMORPFANNE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CAST IRON CASSEROLE DISH / CAST IRON
SHALLOW CASSEROLE DISH
Operation and safety notes
SAUTEUSE EN FONTE / FAITOUT EN
FONTE / COCOTTE EN FONTE
Instructions d'utilisation et consignes de sécurité
GIETIJZEREN SERVEERPAN / GIETIJZEREN
PAN / GIETIJZEREN BRAADSLEDE / GIETI-
JZEREN SUDDERPAN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
PATELNIA ŻELIWNA DO SERWOWANIA /
GARNEK Z ŻELIWA / BRYTFANNA
ŻELIWNA / PATELNIA DO DUSZENIA Z
ŻELIWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
LITINOVÁ SERVÍROVACÍ PÁNEV /
LITINOVÝ HRNEC / LITINOVÁ PÁNEV NA
DUŠENÍ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
IAN 379356_2110
IAN 397069_2110
IAN 397077_2110
LIATINOVÁ SERVÍROVACIA PANVICA /
LIATINOVÝ HRNIEC / LIATINOVÝ PEKÁČ /
PANVICA Z LIATINY
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
CAZUELA DE HIERRO FUNDIDO / OLLA
DE HIERRO FUNDIDO / ASADOR DE
HIERRO FUNDIDO / CACEROLA DE HIERRO
FUNDIDO
Instrucciones de utilización y de seguridad
SERVERINGSPANDE I STØBEJERN /
STØBEJERNSGRYDE / STEGEGRYDE AF
STØBEJERN / STØBT PANDE TIL LANGTIDS-
STEGNING
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
TEGAME IN GHISA / PENTOLA / ROSTIERA
IN GHISA / CASSERUOLA IN GHISA
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza
ÖNTÖTTVAS TÁLALÓ SERPENYŐ / ÖNTÖT-
TVAS EDÉNY / ÖNTÖTTVAS SÜTŐTÁL /
ÖNTÖTTVAS PÁROLÓ SERPENYŐ
Kezelési és biztonsági utalások
LITOŽELEZNA SERVIRNA PONEV /
LONEC IZ LITEGA ŽELEZA / PEKAČ IZ
LITEGA ŽELEZA / LITOŽELEZNA PONEV ZA
DUŠENJE
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
IAN 397078_2110
IAN 403866_2110

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 379356-2110 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ernesto 379356-2110

  • Page 1 GUSSEISEN-SERVIERPFANNE / GUSSEISEN-TOPF / GUSSEISEN-BRÄTER / GUSSEISEN-SCHMORPFANNE / CAST IRON CASSEROLE DISH / CAST IRON SHALLOW CASSEROLE DISH / SAUTEUSE EN FONTE / FAITOUT EN FONTE / COCOTTE EN FONTE / COCOTTE EN FONTE GUSSEISEN-SERVIERPFANNE / GUSSEISEN- LIATINOVÁ SERVÍROVACIA PANVICA / TOPF / GUSSEISEN-BRÄTER / GUSSEISEN- LIATINOVÝ...
  • Page 2 DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite GB/IE Operation and safety notes Page FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana Instrucciones de utilización y de seguridad Página...
  • Page 3 GUSSEISEN-SERVIERPFANNE / GUSSEISEN-TOPF / GUSSEISEN-BRÄTER / GUSSEISEN-SCHMORPFANNE ˜ Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
  • Page 4 Stellen Sie das heiße Produkt immer auf einem hitzebeständigen   Untersatz ab und nicht auf die ungeschützte Arbeitsfläche. Beim Kochen ist es sehr wichtig, dass Sie das Produkt, in dem Fett   erhitzt wird, nicht aus den Augen lassen. Fett kann sich schnell überhitzen und entzünden.
  • Page 5 LEBENSMITTELECHT! Geschmacks- und   Geruchseigenschaften werden durch dieses Produkt nicht beeinträchtigt. VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Seien Sie   besonders vorsichtig, wenn Sie heiße Flüssigkeiten ausgießen. Gießen Sie Flüssigkeiten langsam und gleichmäßig aus. Achten Sie darauf, dass sich beim Ausgießen keine anderen Personen, insbesondere Kinder, in unmittelbarer Nähe aufhalten.
  • Page 6 Hinweise: Die helle Emaille im Inneren ist speziell geeignet für die langsame   Zubereitung von Speisen bei sehr niedrigen Temperaturen oder bei mittlerer Ofentemperatur. Durch die Noppen auf der Unterseite des Deckels entsteht   beim Kochen ein Kreislauf innerhalb des Kochgeschirrs. Der aufsteigende Dampf kondensiert am Deckel und wird durch die Noppen gleichmäßig auf das Gargut verteilt.
  • Page 7 ˜ Reinigung und Pflege Lassen Sie das Produkt vor der Reinigung immer erst ein wenig   abkühlen. Tauchen Sie niemals ein heißes Produkt in kaltes Wasser ein. Durch den Temperaturschock kann die Emaille beschädigt werden. Füllen Sie das Produkt auch nicht mit kaltem Wasser. Spülen Sie Ihr Produkt mit heißem Wasser und handelsüblichem  ...
  • Page 8 ˜ Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
  • Page 9 ˜ Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN 379356_2110 / 397069_2110 / 397077_2110 / 397078_2110 / 403866_2110) als Nachweis für den Kauf bereit.
  • Page 10: Safety Instructions

    CAST IRON CASSEROLE DISH / CAST IRON SHALLOW CASSEROLE DISH ˜ Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below.
  • Page 11 Place the product, when hot, on a heatproof base. Do not place   the product on an unprotected countertop. During cooking it is extremely important not to lose sight of the   product while you are heating grease in it. Grease can overheat very quickly and ignite.
  • Page 12   FOOD-SAFE! The flavour and aroma of your foods are not affected by this product. CAUTION! RISK OF BURNS! Pay special attention when   pouring hot liquids. Pour liquids slowly and evenly. Make sure that no other people, especially children, are in the immediate vicinity when pouring CAUTION! RISK OF BURNS! Use a potholder when pouring  ...
  • Page 13 The nubs on the bottom of the lid cause circulation inside the   dish during cooking. Rising steam condenses on the lid and is distributed evenly to the food you are preparing via the nubs. This means that your food stays juicy during cooking and thus retains its natural flavour.
  • Page 14 Thoroughly dry the product after cleaning. From time to time, rub a   little cooking oil into the rim of the product to prevent the eventual formation of rust bloom. Store the product in a dry, well-ventilated space.     CAUTION! Please note that the enamel may be damaged if you drop or strike the product.
  • Page 15 The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. ˜ Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number...
  • Page 16: Consignes De Sécurité

    SAUTEUSE EN FONTE / FAITOUT EN FONTE / COCOTTE EN FONTE ˜ Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit.
  • Page 17 Posez toujours le produit chaud sur un dessous de plat résistant à   la chaleur et non sur la surface de travail non protégée. Lors de la cuisson, il est très important que vous ne laissiez pas   sans surveillance le produit dans lequel de la graisse est chauffée. La graisse peut rapidement atteindre de hautes températures et s’enflammer.
  • Page 18   QUALITÉ ALIMENTAIRE ! Les caractéristiques de goût et d’odeur ne sont pas affectées par ce produit. PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES ! Soyez   particulièrement prudent lorsque vous versez des liquides chauds. Versez les liquides lentement et régulièrement. Veillez à ce qu‘aucune autre personne, en particulier des enfants, ne se trouve à...
  • Page 19 Remarques : L’émail plus clair à l’intérieur est spécialement conçu pour la   préparation lente des aliments à des températures très basses ou avec une température modérée dans le four. Les picots intégrés au fond du couvercle assurent une circulation  ...
  • Page 20 ˜ Nettoyage et entretien Laissez le produit d’abord se refroidir un peu avant de le nettoyer.   Ne plongez jamais le produit chaud dans de l’eau froide. Le choc de température peut endommager l’émail. Ne remplissez pas non plus le produit d’eau froide. Rincez votre produit à...
  • Page 21 ˜ Garantie Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Page 22 Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : • s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à...
  • Page 23 Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à...
  • Page 24 En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition.
  • Page 25 GIETIJZEREN SERVEERPAN / GIETIJZEREN PAN / GIETIJZEREN BRAADSLEDE / GIETIJZEREN SUDDERPAN ˜ Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
  • Page 26 Zet het product altijd op een hittebestendige onderzetter en niet   op onbeschermde oppervlakken. Bij het koken is het van het grootste belang dat u het product waar   vet in wordt verhit, in het oog houdt. Vet kan snel oververhit raken en ontbranden.
  • Page 27 GESCHIKT VOOR LEVENSMIDDELEN! Smaak-   en reukeigenschappen worden niet door dit product beïnvloed. VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR! Wees   bijzonder voorzichtig als u hete vloeistoffen uitgiet. Giet vloeistoffen langzaam en gelijkmatig in. Let op dat zich bij het uitgieten geen andere personen, met name kleine kinderen, in de directe nabijheid bevinden.
  • Page 28 Tip: De lichte emaillen binnenkant is speciaal geschikt voor het   langzaam klaarmaken van spijzen bij uiterst lage temperaturen of in de oven bij een gemiddelde temperatuur. Door de bobbels op de onderkant van het deksel ontstaat bij   het koken een kringloop binnenin het kookgerei. De opstijgende waterdamp condenseert op het deksel en wordt door de nopjes gelijkmatig over de gaar te koken gerechten verdeeld.
  • Page 29 ˜ Reiniging en onderhoud Laat het product altijd eerst een beetje afkoelen voordat u het   schoon gaat maken. Dompel het product nooit onder in koud water als het heet is. Door de plotselinge temperatuurverandering kan het emaille beschadigd worden. Vul het product evenmin met koud water.
  • Page 30 ˜ Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
  • Page 31 ˜ Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (IAN 379356_2110 / 397069_2110 / 397077_2110 / 397078_2110 / 403866_2110) als bewijs van aankoop bij de hand.
  • Page 32 PATELNIA ŻELIWNA DO SERWOWANIA / GARNEK Z ŻELIWA / BRYTFANNA ŻELIWNA / PATELNIA DO DUSZENIA Z ŻELIWA ˜ Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą...
  • Page 33: Instrukcje Bezpieczeństwa

    Instrukcje bezpieczeństwa WSZYSTKIE INSTRUKCJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ! Należy pamiętać, że uchwyty i pokrętła mogą się   nagrzewać podczas gotowania. Z tego powodu dla swojej ochrony należy używać łapek do garnków lub rękawic kuchennych. Gdy produkt będzie gorący, należy stawiać go na podstawkach,  ...
  • Page 34 Zawsze dopasowywać wielkość płomienia gazowego do   rozmiarów dna produktu – palący się gaz NIGDY nie powinien płonąć wzdłuż boków produktu. Produkt nie nadaje się do stosowania w kuchenkach   mikrofalowych. Produkt jest żaroodporny! Produkt należy stawiać na ruszcie   piekarnika, a nie bezpośrednio na jego dnie.
  • Page 35 Nie gotować, ani nie piec w wysokiej temperaturze. Odlew   żeliwny doskonale utrzymuje ciepło, więc średni poziom temperatury jest całkowicie wystarczający. Zbyt wysoka temperatura może dawać niesatysfakcjonujące rezultaty lub powodować przywieranie potraw, takich jak omlety. Nie podgrzewać produktu zbyt szybko. Nie przestrzeganie tego  ...
  • Page 36 OSTROŻNIE! Duża szybkość grzania! Podczas podgrzewania   naczynia przed gotowaniem należy uważać, aby nie przegrzać. W przypadku przegrzania, dokładnie wywietrzyć pomieszczenie.   ˜ Czyszczenie i konserwacja Przed czyszczeniem zawsze całkowicie wystudzić produkt. Nigdy   nie zanurzać naczynia w zimnej wodzie, jeśli jest wciąż gorące. Skok temperaturowy może uszkodzić...
  • Page 37 ˜ Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
  • Page 38 ˜ Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (IAN 379356_2110 / 397069_2110 / 397077_2110 / 397078_2110 / 403866_2110) jako dowód zakupu.
  • Page 39: Bezpečnostní Pokyny

    LITINOVÁ SERVÍROVACÍ PÁNEV / LITINOVÝ HRNEC / LITINOVÁ PÁNEV NA DUŠENÍ ˜ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní...
  • Page 40 Dávejte výrobek, když je horký, na tepelně odolný podklad a ne   na nechráněný povrch kuchyňské linky. Během vaření je nesmírně důležité výrobek neztratit ze zřetele,   když v něm zahříváte tuk. Tuk se může velmi rychle přehřát a vznítit se. V případě požáru tuku, se nikdy nepokoušejte požár uhasit vodou! Uduste plameny pokličkou nebo tlustou vlněnou dekou.
  • Page 41   BEZPEČNÉ PRO POTRAVINY! Chuť a aroma vašich potravin nejsou tímto výrobkem ovlivněny. OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ POPÁLENIN! Buďte zvlášť opatrný,   když vyléváte horké kapaliny. Kapaliny vylévejte pomalu a rovnoměrně. Při vylévání se ujistěte, že v bezprostřední blízkosti nejsou žádné další osoby, zejména děti. OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ...
  • Page 42 Výstupky na spodní straně pokličky způsobují cirkulaci uvnitř   nádoby během vaření. Stoupající pára se sráží na víku a je rovnoměrně rozdělována do jídla, které připravujete, prostřednictvím výstupků. To znamená, že vaše jídlo zůstane během vaření šťavnaté a tím si zachovává své přirozené chuti. Smaltový...
  • Page 43 Nikdy nepoužívejte žádné tvrdé předměty, ocelovou vlnu a /   nebo abrazivní nebo agresivní čisticí prostředky jako chlórové běliče - v opačném případě může dojít k poškození smaltu. Po čištění výrobek důkladně vysušte. Čas od času, vetřete trochou   oleje na vaření do ráfku výrobku, abyste zabránili případnému tvoření...
  • Page 44 Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. ˜ Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění...
  • Page 45: Bezpečnostné Upozornenia

    LIATINOVÁ SERVÍROVACIA PANVICA / LIATINOVÝ HRNIEC / LIATINOVÝ PEKÁČ / PANVICA Z LIATINY ˜ Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Page 46 Horúci produkt ukladajte vždy na tepluvzdorný podklad a nie na   nechránené pracovné plochy. Pri varení je veľmi dôležité, aby ste produkt, v ktorom sa ohrieva   tuk, neustále sledovali. Tuk sa môže veľmi rýchlo prehriať a zapáliť. Ak tuk niekedy začne horieť, nikdy ho nehaste vodou! Plameň...
  • Page 47   POTRAVINÁRSKY VHODNÉ! Chute a vône nie sú týmto produktom nijako ovplyvnené. POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Pri vylievaní   horúcich tekutín sa vyžaduje mimoriadna opatrnosť. Tekutiny vylievajte pomaly a rovnomerne. Pri vylievaní dbajte na to, aby sa v bezprostrednej blízkosti nezdržiavali žiadne iné osoby, predovšetkým žiadne deti.
  • Page 48 Upozornenie: Svetlý smalt vo vnútri je špeciálne vhodný pre pomalú prípravu   jedál pri veľmi nízkych teplotách alebo pri stredne vysokej teplote rúry na pečenie. Vďaka slučkám na spodnej strane pokrievky vzniká pri varení   vo vnútri varnej nádoby cirkulácia. Stúpajúca para na pokrievke kondenzuje a slučky ju rovnomerne rozdelia na varené...
  • Page 49 ˜ Čistenie a údržba Produkt pred vyčistením nechajte vždy najprv vychladnúť. Nikdy   neponárajte horúci produkt do studenej vody. Teplotným šokom môže dôjsť k poškodeniu smaltovanej vrstvy. Produkt neplňte ani studenou vodou. Produkt prepláchnite horúcou vodou a bežným čistiacim   prostriedkom.
  • Page 50 ˜ Záruka Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná...
  • Page 51 Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný...
  • Page 52: Instrucciones De Seguridad

    CAZUELA DE HIERRO FUNDIDO / OLLA DE HIERRO FUNDIDO / ASADOR DE HIERRO FUNDIDO / CACEROLA DE HIERRO FUNDIDO ˜ Introducción Enhorabuena por la adquisición de su nuevo producto. Ha elegido un producto de alta calidad. Familiarícese con el producto antes de la primera puesta en funcionamiento.
  • Page 53 Tenga en cuenta que las asas y las perillas pueden   estar calientes durante la cocción. Por esta razón, utilice agarradores o guantes de cocina para protegerse. Cuando el producto esté caliente, déjelo sobre una base a   prueba de calor y no sobre una encimera sin protección. Al cocinar, es extremadamente importante no perder de vista  ...
  • Page 54 ¡SEGURIDAD PARA SUS ALIMENTOS! El sabor   y los aromas de sus alimentos no se ven afectados por este producto. ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! Tenga especial   cuidado al verter líquidos calientes. Vierta los líquidos lenta y uniformemente. Al verterlo compruebe que ninguna otra persona, en particular niños, se encuentre en las inmediaciones.
  • Page 55 Tenga en cuenta: El esmalte ligero del interior del producto está especialmente   diseñado para preparar alimentos lentamente a baja temperatura o a temperatura media en un horno. Las protuberancias de la parte inferior de la tapa provocan   circulación dentro del plato durante la cocción. El vapor se condensa en la tapa y se distribuye uniformemente, a través de las protuberancias, por los alimentos que se están preparando.
  • Page 56 ˜ Limpieza y cuidado Deje siempre que el producto se enfríe levemente antes de   limpiarlo. Jamás sumerja el producto en agua fría mientras siga caliente. El golpe de temperatura podría dañar al esmalte. Además, no llene el producto con agua fría. Enjuague su producto con agua caliente y detergente regular.
  • Page 57 ˜ Garantía El producto ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas de calidad y ha sido probado antes de su entrega. En caso de defecto del producto, usted tiene derechos legales frente al vendedor del mismo. Nuestra garantía (abajo indicada) no supone una restricción de dichos derechos legales.
  • Page 58 ˜ Tramitación de la garantía Para garantizar una rápida tramitación de su consulta, tenga en cuenta las siguientes indicaciones: Para realizar cualquier consulta, tenga a mano el recibo y el número de artículo (IAN 379356_2110 / 397069_2110 / 397077_2110 / 397078_2110 / 403866_2110) como justificante de compra.
  • Page 59 SERVERINGSPANDE I STØBEJERN / STØBEJERNSGRYDE / STEGEGRYDE AF STØBEJERN / STØBT PANDE TIL LANGTIDSSTEGNING ˜ Indledning Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Gør Dem fortrolig med apparatet inden første ibrugtagning.
  • Page 60 Et varmt produkt skal altid stilles på et varmebestandigt underlag   og ikke på en ubeskyttet arbejdsflade. Ved madlavning og opvarmning af fedtstoffer er det vigtigt,   at produktet ikke lades ude af syne. Fedt kan hurtigt bliver overophedet og antænde. Hvis fedtstoffet antænder, må det aldrig slukkes med vand! Ilden slukkes med et låg eller et tykt tæppe.
  • Page 61 LEVNEDSMIDDELBESTANDIGT! Madvarernes   smags- og lugtegenskaber påvirkes ikke af dette produkt. FORSIGTIG! FORBRÆNDINGSFARE! Vær specielt forsigtig,   når du hælder varme væsker ud. Hæld væsken langsom og regelmæssigt ud. Vær ved udhældning afv væsker opmærksom på, at ingen andre personer, især ingen børn, er i nærheden. FORSIGTIG! FORBRÆNDINGSFARE! Benyt en grydelap  ...
  • Page 62 Bemærk: Den lyse, indvendige emalje er specielt egnet til langsom   tilberedning af retter ved meget lave temperaturer eller ved mellemhøje ovntemperaturer. Ved hjælp af rillerne på lågets underside dannes der et internt   kredsløb i gryden ved madlavningen. Den opstigende damp kondenseres på...
  • Page 63 Fastsiddende madrester blødgøres og fjernes derefter med en   træskraber, grydesvamp eller børste. Anvend aldrig skarpe genstande, ståluld og / eller aggressive   eller slibende rengøringsmidler som klorblegemidler, da disse kan beskadige emaljen. Produktet skal tørres omhyggeligt efter rengøring. Påfør jævnligt  ...
  • Page 64 Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen af for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, bliver produktet repareret eller erstattet – efter vores valg – af os uden omkostninger for dem. Garantien bortfalder, hvis produktet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
  • Page 65: Istruzioni Per La Sicurezza

    TEGAME IN GHISA / PENTOLA / ROSTIERA IN GHISA / CASSERUOLA IN GHISA ˜ Introduzione Congratulazioni per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Con esso avete optato per un prodotto di qualità. Familiarizzare con il prodotto prima di metterlo in funzione per la prima volta. A tale scopo, leggere attentamente le seguenti istruzioni d‘uso e le avvertenze di sicurezza.
  • Page 66 Posizionare sempre il prodotto caldo su una base resistente al   calore e non su un piano di lavoro non protetto. Quando si cucina, è molto importante non perdere di vista il   prodotto in cui si scalda il grasso. Il grasso può surriscaldarsi rapidamente e accendersi.
  • Page 67: Modalità Di Utilizzo

      PER ALIMENTI! Questo prodotto non influisce sulle caratteristiche organolettiche e gustative. CAUTELA! PERICOLO DI USTIONI! Prestare particolare   attenzione quando si versano liquidi caldi. Versare i liquidi lentamente e in modo uniforme. Mentre si versa, assicurarsi che non vi siano altre persone, soprattutto bambini, nelle immediate vicinanze.
  • Page 68 Note: Lo smalto chiaro all’interno è particolarmente adatto per la   preparazione lenta di cibi a temperature molto basse o a temperatura medie del forno. Durante la cottura, i perni sul lato inferiore del coperchio creano   un circuito all’interno delle pentole. Il vapore che sale si condensa sul coperchio e viene distribuito uniformemente sul cibo tramite i perni.
  • Page 69 ˜ Pulizia e manutenzione Lasciare sempre raffreddare leggermente il prodotto prima di   pulirlo. Non immergere mai un prodotto caldo in acqua fredda. Lo smalto può subire danni da shock termico. Non riempire il prodotto nemmeno con acqua fredda. Risciacquare il prodotto con acqua calda e normale detersivo.  ...
  • Page 70 ˜ Garanzia Il prodotto è stato prodotto secondo severe direttive di qualità e controllato con premura prima della consegna. In caso di difetti del prodotto, l‘acquirente può far valere i propri diritti legali nei confronti del venditore. Questi diritti legali non vengono limitati in alcun modo dalla garanzia di seguito riportata.
  • Page 71 ˜ Gestione dei casi in garanzia Per garantire un rapido disbrigo delle proprie pratiche, seguire le istruzioni seguenti: Per ogni richiesta si prega di conservare lo scontrino e il codice dell’articolo (IAN 379356_2110 / 397069_2110 / 397077_2110 / 397078_2110 / 403866_2110) come prova d’acquisto.
  • Page 72: Biztonsági Utasítások

    ÖNTÖTTVAS TÁLALÓ SERPENYŐ / ÖNTÖTTVAS EDÉNY / ÖNTÖTTVAS SÜTŐTÁL / ÖNTÖTTVAS PÁROLÓ SERPENYŐ ˜ Bevezető Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából. Ezzel egy magas minőségű termék mellett döntött. Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a készülékkel. Ehhez figyelmesen olvassa el a következő Használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza.
  • Page 73 A terméket forró állapotban mindig hőálló felületre helyezze,   kerülje a védelemmel nem rendelkező munkafelületeket. Főzés közben fontos, hogy ne hagyja felügyelet nélkül a terméket,   ha abban zsiradékokat hevít. A zsiradékok gyorsan túlhevülnek és lángra kapnak. Ha a zsiradék meggyullad, a tüzet soha ne próbálja vízzel eloltani! Fojtsa el a lángokat egy fedővel vagy egy vastag gyapjúpokróccal.
  • Page 74   ÉLELMISZERBIZTOS! A termék nincs hatással az élelmiszerek ízére és illatára. VIGYÁZAT! ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE! Forró folyadékok   kiöntése során legyen különösen elővigyázatos. A folyadékokat lassan és egyenesen öntse ki. A kiöntés során ügyeljen arra, hogy más személyek, különösen gyermekek ne tartózkodjanak a közvetlen közelben.
  • Page 75 Tanácsok: A belső felület világos zománcbevonata különösen alkalmas   ételek alacsony vagy hőmérsékleten történő lassú elkészítésére, illetve sütésére közepes hőmérsékleten. A fedők alján található kidudorodásoknak köszönhetően a   főzés során az edény belsejében keringés alakul ki. A felszálló gőz lecsapódik a fedőn, melyet a kidudorodások egyenlően elosztanak az ételen.
  • Page 76 A leragadt ételmaradékokat először áztassa le, majd távolítsa el   egy fából készült kaparó, egy szivacs vagy egy kefe segítségével. Soha ne használjon kemény tárgyakat, acélgyapotot és/   vagy durva, maró hatású tisztítószereket, például klórtartalmú fehérítőszereket, mert azok ártanak a zománcnak. A tisztítás után szárítsa meg a terméket alaposan.
  • Page 77 Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték vagy tartották karban. A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl.
  • Page 78: Varnostna Opozorila

    LITOŽELEZNA SERVIRNA PONEV / LONEC IZ LITEGA ŽELEZA / PEKAČ IZ LITEGA ŽELEZA / LITOŽELEZNA PONEV ZA DUŠENJE ˜ Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Pred prvo uporabo se seznanite z izdelkom. V ta namen pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in varnostne napotke.
  • Page 79 Postavite izdelek vedno na toplotno odporen podstavek in ne na   nezaščiteno delovno površino. Pri kuhanju je izjemno pomembni, da izdelka, v katerem ogrevate   olje, nikoli ne izpustite iz oči. Mast se lahko hitro ogreje in vname. Ko mast enkrat zagori, je nikoli ne gasite z vodo! Zadušite plamene s pokrovom ali debelo volneno odejo.
  • Page 80   PRIMERNO ZA HRANO! Lastnosti okusa in vonja tega izdelka nimajo vpliva na živila. PREVIDNO! NEVARNOST OPEKLIN! Bodite še posebej   previdni pri točenju vročih tekočin. Tekočine vlivajte počasi in enakomerno. Pazite, da pri izlivanju v neposredni bližini ni drugih oseb, zlasti otrok.
  • Page 81 Napotek: Svetel emajl v notranjosti je posebej primeren za počasno   pripravo jedi pri zelo nizkih temperaturah ali pri srednji temperaturi pečice. Z izrastki na spodnji strani pokrova nastane pri med kuhanje   kroženje v posodi. Naraščajoča para kondenzira na pokrovu in se enakomerno razporedi preko živila.
  • Page 82 Trdovratne ostanke jedi najprej namočite in jih nato po potrebi   odstranite z lesenim strgalom, gobo ali krtačo. Ne uporabljajte trdih predmetov, jeklene volne in / ali agresivnih   oz. abrazivnih čistil, kot je belilo, saj ta poškodujejo emajl. Izdelek po pomivanju temeljito posušite. Rob proizvoda občasno  ...
  • Page 83 Pooblaščeni serviser: OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm NEMČIJA Servisna telefonska številka: 080082034 Garancijski list 1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, Nemčija jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji...
  • Page 84 7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
  • Page 85 ˜ Postopek pri uveljavljanju garancije Za zagotovitev hitre obdelave vašega primera vas prosimo, da sledite naslednjim napotkom: Prosimo, da za vsa vprašanja pripravite račun in številko izdelka (IAN 379356_2110 / 397069_2110 / 397077_2110 / 397078_2110 / 403866_2110) kot dokazilo o nakupu. Številko izdelka najdete na identifikacijski ploščici, gravuri, naslovni strani v navodilih (spodaj levo) ali na nalepki na hrbtni ali spodnji strani.
  • Page 86 Model no. Shape Product Effective bottom size Version size 379356_2110 HG09169A Round 327 x Ø 172 mm 06/2022 HG09169B Ø 265 x HG09169C 118 mm HG09169D 397069_2110 HG09172A Round 387 x Ø 231 mm 06/2022 HG09172B Ø 314 x HG09172C 130 mm HG09172D 397077_2110...

This manual is also suitable for:

397078-2110397069-2110403866-2110397077-2110

Table of Contents