Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
Disposable
®
Pressure Manometer

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Disposable Pressure Manometer and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Ambu Disposable Pressure Manometer

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu Disposable ® Pressure Manometer...
  • Page 2 Content Page Content Page 日本語 ..............53 English ..............3 Česky ..............8 Nederlands ............57 Dansk ..............13 Norsk ..............62 Deutsch ...............18 Polski ..............67 Ελληνικά ..............23 Português ............72 Español ..............28 Slovenčina ............77 Suomi ..............33 Svenska ...............82 Français ...............38 Türkçe ..............87 中文 ..............92 Magyar ..............43 Italiano ..............48...
  • Page 3 1.2. Indications for use operation and precautions related to the operation The Ambu Disposable Pressure Manometer is indicated of the manometer. Before initial use of the Ambu in situations where monitoring of the patient airway Disposable Pressure Manometer, it is essential pressure during ventilation is needed.
  • Page 4: Device Description

    None known. readouts. 5. Do not use the Ambu Disposable Pressure 1.8. General notes Manometer if contaminated by external If, during the use of this device or as a result of its sources, as this can cause infection.
  • Page 5 • Following inspection, attachment and functional 1. Visually inspect the Ambu Disposable Pressure testing (section 3.1, step 3) the Ambu Disposable Manometer to verify it is intact. Pressure Manometer is ready for use. 2. Attach the Ambu Disposable Pressure Manometer •...
  • Page 6: Technical Product Specifications

    4.2. MRI Safety information 4. Technical product specifications 4.1. Specifications The Ambu Disposable Pressure Manometer is tested to be MR Conditional and therefore may be safely Dimensions Length 55 mm (2.2”) used in the MR environment (not inside the MR bore) (approx.)
  • Page 7 Symbol indication Description Date of Manufacture Country of Manufacture Medical Device Single Patient Multiple Use MR Conditional UK Responsible Person UK Conformity Assessed Importer (For products imported into Great Britain only) A full list of symbol explanations can be found on ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 8 Jednorázový tlakový manometr Ambu je indikován Před prvním použitím jednorázového tlakového v situacích, kdy je žádoucí monitorovat tlak v manometru Ambu je důležité, aby jeho obsluha byla dýchacích cestách pacienta během ventilace. náležitě proškolena v resuscitačních technikách a byla obeznámena s určeným použitím, varováními, 1.3.
  • Page 9 Provedení a použité materiály 5. Nepoužívejte jednorázový tlakový nejsou kompatibilní s konvenčními postupy manometr Ambu v případě, že došlo k jeho čištění a sterilizace. kontaminaci externími zdroji, neboť by to 2. Informace o datu exspirace ověřte na obalu, mohlo způsobit infekci.
  • Page 10 5–60 cmH₂O. Ambu připojený k resuscitátoru. Jednorázový tlakový manometr Ambu je vhodný pro použití s resuscitátory Ambu i jiných výrobců, hyperinflačními vaky, maskami nebo okruhy CPAP, jak jsou popsány v částech 3.2 a 3.3. 3.2. Obsluha jednorázového tlakového 3.
  • Page 11 4. Technické specifikace prostředku 4.1. Specifikace 4.2. Informace o bezpečnosti pro MR Jednorázový tlakový manometr Ambu byl testován Rozměry (cca) Délka 55 mm (2,2”) jako MR přípustný za určitých podmínek, a může tudíž Průměr 22 mm (0,9”) být bezpečně...
  • Page 12 Zdravotnický prostředek Určeno k opakovanému použití u jednoho pacienta MR přípustný za určitých podmínek Odpovědná osoba ve Velké Británii Posouzení shody s předpisy Velké Británie Dovozce (Pouze pro výrobky dovážené do Velké Británie) Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na webu ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 13 1. Vigtig information – Læs inden brug 1.1.2. Tilsigtet miljø Ambu engangstrykmåler er beregnet til brug i flere Læs disse sikkerhedsanvisninger omhyggeligt forskellige miljøer, hvor der kan opstå behov for igennem, inden Ambu® Disposable Pressure assisteret ventilation af patienten. Dette omfatter Manometer (Ambu engangstrykmåler) tages i brug.
  • Page 14 2. Se emballagen for at få mere specifikke trykaflæsninger. oplysninger om udløbsdatoen, da brugen 5. Ambu engangstrykmåler må ikke anvendes, af en udløbet enhed kan føre til nedsat hvis den er kontamineret fra eksterne kilder, ydeevne eller funktionsfejl på produktet.
  • Page 15 CPAP-masker eller -systemer, som beskrevet i afsnit 3.2. Drift af Ambu engangstrykmåler 3.2 og 3.3. • Efter inspektion, påsætning og funktionstest (afsnit 3.1, trin 3) er Ambu engangstrykmåler 3. Anvendelsesområde klar til brug. 3.1. Inspektion og forberedelse • Patientens luftvejstryk kan aflæses på den sorte 1.
  • Page 16 4.1. Specifikationer ved stuetemperatur, beskyttet mod sollys Dimensioner (ca.) Længde 55 mm (2,2”) Diameter 22 mm (0,9”) 4.2. MR-sikkerhedsoplysninger Ambu engangstrykmåler er testet til at være Vægt (ca.) 6,9 g MR-betinget og kan derfor anvendes sikkert i MR-miljøet (ikke i MR-åbningen) under Mål på...
  • Page 17 5. Symbolforklaring Symbolangivelse Beskrivelse Fremstillingsdato Producentland Medicinsk udstyr Multipel brug til en enkelt patient Betinget MR konditionel Ansvarshavende i UK Den britiske overensstemmelses- mærkning Importør (kun for produkter importeret til Storbritannien) En komplet liste over symbolforklaringer kan findes på ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 18 1. Wichtige Informationen – 1.1.2. Vorgesehene Umgebung Das Ambu Einweg-Manometer ist für den Einsatz Vor Verwendung lesen in verschiedenen Umgebungen bestimmt, in Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen sorgfältig denen eine assistierte Beatmung erforderlich sein durch, bevor Sie das Ambu® Einweg-Manometer könnte. Dazu gehören sowohl präklinische als in Betrieb nehmen.
  • Page 19 1. Nicht einweichen, spülen, desinfizieren oder 3. Führen Sie nach dem Auspacken, der Montage sterilisieren, da diese Maßnahmen schädliche und vor der Verwendung des Ambu Einweg- Rückstände hinterlassen oder eine Fehlfunktion Manometers immer eine Sichtprüfung und des Produkts verursachen können. Das...
  • Page 20 Ambu Einweg-Manometer einsatzbereit. 3.1. Prüfung und Vorbereitung • Der Atemwegsdruck des Patienten kann von 1. Führen Sie eine Sichtprüfung des Ambu Einweg- der Position des schwarzen Kolbenrings Manometers durch, um sicherzustellen, dass es relativ zur Wertskala am Manometergehäuse unversehrt ist.
  • Page 21 • Zulässige Verformung des flexiblen Manometer- Druckmessgrenzen 5-60 cmH₂O (hPa) anschlusses durch den Anschluss eines Beatmungsgeräts von Drittanbietern: bis zu Druckmess- ± 2 cmH₂O (hPa) bei 5, 10, Ø 4,3 mm. genauigkeit 15, 20 und 30 cmH₂O (hPa) ± 3 cmH₂O (hPa) bei Vortest der Kompatibilität mit Beatmungsgeräten 40 cmH₂O (hPa) von Drittanbietern: ±...
  • Page 22: Erklärung Der Verwendeten Symbole

    4.2. MRT-Sicherheitshinweise Das Ambu Einweg-Manometer ist bedingt MR-sicher Bedingt MR-sicher und kann daher unter den folgenden Bedingungen sicher in der MR-Umgebung (nicht im Inneren der Verantwortliche Person MRT-Öffnung) verwendet werden. im Vereinigten Königreich • Statisches Magnetfeld von 7 Tesla und weniger mit Konformität für das...
  • Page 23 Το Μανόμετρο πίεσης μίας χρήσης Ambu ενδείκνυται από την αρχική χρήση του Μανόμετρου πίεσης για περιπτώσεις όπου απαιτείται παρακολούθηση μίας χρήσης Ambu, είναι σημαντικό οι χειριστές να της πίεσης των αεραγωγών του ασθενούς κατά τη έχουν λάβει κατάλληλη εκπαίδευση σχετικά με τις...
  • Page 24 1.6. Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 7. Μην επαναχρησιμοποιείτε το Μανόμετρο πίεσης μίας χρήσης Ambu εάν έχει απομείνει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ορατή υγρασία ή υπολείμματα μέσα στο 1. Μίας χρήσης μόνο. Η χρήση σε άλλους προϊόν, προκειμένου να αποφευχθεί ο ασθενείς μπορεί να προκαλέσει επιμόλυνση.
  • Page 25: Περιγραφή Προϊόντος

    Μετά τον έλεγχο, την τοποθέτηση και τον 1. Επιθεωρήστε οπτικά το Μανόμετρο πίεσης μίας έλεγχο λειτουργίας (ενότητα 3.1, βήμα 3), χρήσης Ambu για να βεβαιωθείτε ότι είναι άθικτο. το Μανόμετρο πίεσης μίας χρήσης Ambu 2. Συνδέστε το Μανόμετρο πίεσης μίας χρήσης...
  • Page 26 3.3. Απαιτήσεις συμβατότητας κατά τη σύνδεση Διαστάσεις θύρας Εσωτερική διάμετρος του Μανόμετρου πίεσης μίας χρήσης Ambu σε συνδέσμου 4,0 mm (0,16”) συσκευές αναπνοής τρίτων κατασκευαστών: Μέγιστη επιτρεπόμενη Διαστάσεις συνδέσμου μανομέτρου για εφαρμογή διεσταλμένη διάμετρος με συσκευές αναπνοής τρίτων κατασκευαστών: 4,3 mm (0,17”) •...
  • Page 27 5. Επεξήγηση των συμβόλων που 4.2. Πληροφορίες για την ασφάλεια σε περιβάλλον μαγνητικής τομογραφίας (MRI) χρησιμοποιούνται Το Μανόμετρο πίεσης μίας χρήσης Ambu έχει Σύμβολο Ένδειξη Περιγραφή ελεγχθεί ως κατάλληλο για μαγνητική τομογραφία υπό προϋποθέσεις και επομένως μπορεί να Ημερομηνία κατασκευής...
  • Page 28 El manómetro desechable Ambu® no tiene garantía. 1.5. Beneficios clínicos 1.1. Uso previsto El uso del manómetro desechable Ambu junto con El uso previsto del manómetro desechable Ambu bolsas de reanimación, bolsas de hiperinsuflación, es el seguimiento de pacientes con presión en la mascarillas o circuitos de CPAP permite realizar un vía aérea.
  • Page 29 1.6. Precauciones y advertencias 7. No reutilice el manómetro desechable Ambu si queda humedad visible o residuos en el interior ADVERTENCIAS del dispositivo, para evitar cualquier riesgo de 1. Dispositivo de uso único. El uso con otros infección o funcionamiento incorrecto.
  • Page 30: Descripción Del Dispositivo

    «5» cmH₂O. de ello al fabricante y a sus autoridades nacionales. 2. Descripción del dispositivo El manómetro desechable Ambu no es estéril y está indicado para varios usos en un único paciente. Manómetro desechable Está diseñado para realizar un seguimiento de la Ambu conectado a una presión en la vía aérea del paciente dentro de un...
  • Page 31: Especificaciones Técnicas Del Producto

    3.3. Requisitos de compatibilidad al conectar el Tamaño de Diámetro interior: manómetro desechable Ambu a dispositivos de puerto de 4,0 mm (0,16”) respiración de terceros: conexión Diámetro dilatado máximo Dimensiones del conector del manómetro para su permitido: 4,3 mm (0,17”) conexión con dispositivos de respiración de terceros: •...
  • Page 32: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    4.2. Información de seguridad sobre RM 5. Explicación de los símbolos utilizados Se ha comprobado que el manómetro desechable Ambu es compatible con RM en condiciones Indicación de Descripción específicas y, por lo tanto, se puede utilizar los símbolos de forma segura en el entorno de resonancia Fecha de fabricación...
  • Page 33 Ohjeissa kuvataan vain painemittarin käyttöön liittyvää perustoimintaa ja varotoimia. Ennen Ambu 1.3. Käyttäjä kertakäyttöisen painemittarin käytön aloittamista Hengitysteiden hallintakoulutuksen saaneet on tärkeää, että käyttäjille on opetettu riittävästi ammattilaiset, kuten anestesiologit, sairaanhoitajat, elvytystekniikoiden käyttöä...
  • Page 34: Laitteen Kuvaus

    4. Älä käytä tuotetta, jos se ei läpäise toiminta- testiä, koska siitä voi seurata vääriä 1.7. Haittavaikutukset painelukemia. Ei tunnettuja. 5. Älä käytä Ambu kertakäyttöistä painemittaria, jos se on ulkoisten lähteiden kontaminoima, 1.8. Yleisiä huomioita sillä se voi aiheuttaa infektion. Jos laitteen käytön aikana tapahtuu tai käytöstä...
  • Page 35: Tuotteen Käyttö

    Painemittari ei saa irrota kolmannen osapuolen elvytyspalkeeseen. hengityslaitteesta suoritettaessa osassa 3.1 kuvattuja toimintatestejä (vaihe 3). 3.4. Käytön jälkeen Käytetyt tuotteet on hävitettävä paikallisten 3.2. Ambu kertakäyttöisen painemittarin käyttö ohjeiden mukaisesti. • Tarkastuksen, yhdistämisen ja toimintatestin (osa 3.1, vaihe 3) jälkeen Ambu kertakäyttöinen painemittari on käyttövalmis.
  • Page 36: Tuotteen Tekniset Tiedot

    Mitat (noin) Pituus 55 mm (2,2”) Halkaisija 22 mm (0,9”) 4.2. MRI-turvallisuustiedot Paino (noin) 6,9 g Ambu kertakäyttöinen painemittari on testattu MR-ehdolliseksi, joten sitä voidaan käyttää turvallisesti Liitinportin mitat Sisähalkaisija 4,0 mm (0,16”) MR-ympäristössä (ei MRI-laitteen sisällä) seuraavissa Suurin sallittu laajennettu olosuhteissa.
  • Page 37: Käytettyjen Symbolien Selitykset

    5. Käytettyjen symbolien selitykset Symbolien Kuvaus selitykset Valmistuspäivä Valmistusmaa Lääkinnällinen laite Yhden potilaan käyttöön, monta käyttökertaa MR-ehdollinen UK vastuuhenkilö UKCA-merkintä Maahantuoja (Koskee vain Iso-Britanniaan tuotavia tuotteita) Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 38 Cela inclut les environnements préhospitaliers Ambu®. Ce mode d’emploi peut être mis à jour sans et hospitaliers, y compris les salles d’IRM (sauf à notification préalable. Des exemplaires de la version l’intérieur du tunnel d’IRM pendant la procédure...
  • Page 39 1.6. Avertissements et précautions 7. Ne pas réutiliser le manomètre de pression jetable Ambu s’il reste de l’humidité ou des AVERTISSEMENTS résidus visibles à l’intérieur du dispositif 1. Dispositif à usage patient unique. Toute afin d’éviter le risque d’infection et de utilisation sur un autre patient risque de dysfonctionnement.
  • Page 40: Description Du Dispositif

    « 5 » cmH₂O. le signaler au fabricant et à l’autorité nationale. 2. Description du dispositif Le manomètre de pression jetable Ambu est non stérile et peut être utilisé plusieurs fois sur un Manomètre de pression patient unique. Il est destiné à être utilisé pour jetable Ambu raccordé...
  • Page 41: Caractéristiques Techniques Du Produit

    Dimensions Diamètre intérieur moyen connexion du manomètre de pression jetable du port de 4,0 mm (0,16”) Ambu à des appareils respiratoires tiers : connecteur Diamètre dilaté maximal autorisé Dimensions du connecteur de manomètre pour 4,3 mm (0,17”) s’adapter à des appareils respiratoires tiers : •...
  • Page 42 4.2. Informations de sécurité relatives à l’IRM 5. Explication des symboles utilisés Le manomètre de pression jetable Ambu a été Symbole/ testé comme compatible avec l’IRM sous certaines Description indication conditions. Il peut donc être utilisé en toute sécurité dans un environnement d’IRM (pas à l’intérieur du Date de fabrication tunnel d’IRM) dans les conditions suivantes.
  • Page 43 1.5. Klinikai előnyök Az Ambu egyszer használatos nyomásmanométer 1.1. Rendeltetés újraélesztő vagy lélegeztetőballonokkal, CPAP- Az Ambu egyszer használatos nyomásmanométer a maszkokkal vagy -légzőkörökkel együtt használva beteg légúti nyomásának monitorozására szolgál. lehetővé teszi a beteg légúti nyomásának monitorozását. 1.1.1. Javallott betegpopuláció...
  • Page 44 3. Kicsomagolás és összeállítás után, valamint közelében történő használata. használat előtt mindig vizsgálja meg az Ambu egyszer használatos nyomásmanométert szemrevételezéssel, és végezzen működési ÓVINTÉZKEDÉSEK tesztet, mert hiba vagy idegen anyag jelenléte 1.
  • Page 45: A Termék Használata

    • Az ellenőrzést, a csatlakoztatást és a működési 3. A termék használata tesztet (3.1. fejezet, 3. lépés) követően az Ambu 3.1. Ellenőrzés és előkészítés egyszer használatos nyomásmanométer készen 1. Szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy az áll a használatra.
  • Page 46 • A nyomásmérő-csatlakozó nyílásának mérete: Nyomásmérés ±2 H₂Ocm (hPa) 5, 10, 15, Ø 4,0 mm. pontossága 20 és 30 H₂Ocm (hPa) mellett • A rugalmas nyomásmérő-csatlakozó port ±3 H₂Ocm (hPa) harmadik féltől származó lélegeztetőeszköz 40 H₂Ocm (hPa) mellett csatlakozója általi megengedett deformációja: ±5 H₂Ocm (hPa) max. Ø 4,3 mm. 60 H₂Ocm (hPa) mellett Harmadik féltől származó...
  • Page 47 5. A használt szimbólumok 4.2. MRI-vel kapcsolatos biztonsági információk A bevizsgálás alapján az Ambu egyszer használatos Szimbólumok Leírás nyomásmanométer MR-környezetben feltételesen jelentése biztonságos, ezért a következő feltételek mellett A gyártás ideje biztonságosan használható MR-környezetben A gyártó országa (az MRI-berendezés alagútjában nem).
  • Page 48 Si sottolinea che queste istruzioni non spiegano 1.2. Indicazioni per l’uso né trattano le procedure cliniche. Descrivono Il manometro di pressione monouso Ambu è indicato esclusivamente il funzionamento e le precauzioni in situazioni in cui è necessario monitorare la pressione di base relative al funzionamento del manometro.
  • Page 49 6. Per evitare il rischio di infezione non utilizzare il manometro di pressione 1.7. Effetti collaterali indesiderati monouso Ambu per più di 4 ore totali Nessuna nota. nell’arco di tempo massimo di 1 settimana. 7. Per evitare il rischio di infezione e 1.8.
  • Page 50: Utilizzo Del Prodotto

    2. Descrizione dispositivo Il manometro di pressione monouso Ambu non è sterile ed è riutilizzabile sullo stesso paziente. È uno Manometro di strumento per il monitoraggio della pressione delle pressione monouso vie aeree del paziente nell’intervallo 5 – 60 cmH₂O. Ambu collegato a un pallone rianimatore.
  • Page 51: Specifiche Tecniche Del Prodotto

    • Deformazione consentita della porta del Limiti di connettore del manometro flessibile applicata misurazione 5 – 60 cmH₂O (hPa) dal connettore del dispositivo di respirazione della pressione di terze parti: fino a Ø 4.3 mm. Precisione di ± 2 cmH₂O (hPa) a 5, 10, Pre-test di compatibilità...
  • Page 52 5. Spiegazione dei simboli usati 4.2. Informazioni sulla sicurezza in ambiente RM Indicazione Il manometro di pressione monouso Ambu è Descrizione simbolo testato per la compatibilità RM condizionata e pertanto può essere utilizzato in sicurezza Data di produzione in ambiente RM (non all’interno del tunnel RM) Paese di produzione nelle seguenti condizioni.
  • Page 53 マ ノ メータを使用される方は、 事前に十分な蘇生法 既知の禁忌はありません。 のトレーニングを受け、 本書に記載されている使用 目的、 警告、 注意事項、 および適用症例について熟 1.5. 臨床的有益性 知していることが必要です。 Ambu マ ノ メータを蘇生バッ グ、 メイ プルソン回路、 CPAP マスク、 呼吸回路などと併用することで、 患者 Ambu マ ノ メータには、 保証は適用されません。 の気道内圧のモニタ リングができます。 1.1. 使用目的 1.6. 警告および使用上の注意 Ambu マ ノ メータは、 患者の気道内圧のモニタ リン...
  • Page 54 でください。 感染や故障の原因となる可能 リングするために使用します。 性があります。 8. 酸素供給を行う ときは、 喫煙しないでくだ Ambu マ ノ メータは、 セクシ ョン 3.2 および 3.3. に記 さい。 裸火、 油、 グリース、 その他可燃性の 載されている ように、 Ambu 蘇生バッ グや他の蘇生 化学物質 ・ 機器 ・ 工具の近くで使用しないで バッ グ、 メイ プルソン回路、 CPAP マスク、 呼吸回路と...
  • Page 55 ± 2  cmH₂O (hPa) 5, 10, 15, 20, 30 cmH₂O (hPa) の場合 3.3. Ambu マノ メータを他社製のデバイスで併用 ± 3 cmH₂O (hPa) する場合の互換性要件 : 40 cmH₂O (hPa) の場合 他社製デバイスのコネクタの寸法 : ± 5 cmH₂O (hPa) •  Ambu マ ノ メータのコネクタ部内径 : 4.0 mm。 60 cmH₂O (hPa) の場合 •  他社製デバイスのコネクタポー トの外径 :   最大 4.3 mm。...
  • Page 56 製造国 長期保存時は、 密封包装内で直射日光を避け  医療機器 室温での保存を推奨 単一患者用 (同一患者に 対しては複数回の使用 4.2. MRI安全性情報 が可能) Ambu マ ノ メータは MR の一定条件下でテス トさ れているため、 以下の条件での MR 環境 (MRI 装 置のボアの内側を除く) で安全に使用することが 条件付 MRI 対応 できます。 英国責任者 •  7テスラ以下の静磁場、 且つ •  20,000 ガウス/cm (200 テスラ/m) の最大空間...
  • Page 57 1. Belangrijke informatie – 1.1.2. Beoogde gebruiksomgeving De Ambu Disposable Pressure Manometer is bedoeld Lezen vóór gebruik voor gebruik in verschillende gebruiksomgevingen Lees deze veiligheidsinstructies zorgvuldig waar de behoefte aan ondersteunde beademing door voordat u de Ambu® Disposable Pressure van de patiënt kan ontstaan. Dit omvat zowel Manometer gebruikt.
  • Page 58 VOORZORGSMAATREGELEN gebruik schadelijk kan zijn voor de patiënt. 1. U mag dit hulpmiddel niet weken, spoelen, 3. Inspecteer de Ambu Disposable Pressure desinfecteren of steriliseren; dergelijke Manometer altijd visueel en voer na het procedures kunnen schadelijke resten uitpakken, monteren en vóór gebruik altijd...
  • Page 59: Beschrijving Van Het Apparaat

    2. Beschrijving van het apparaat De Ambu Disposable Pressure Manometer is niet- Ambu Disposable steriel en kan meermaals worden gebruikt door één Pressure Manometer patiënt. De drukmeter is bedoeld voor het bewaken van de luchtwegdruk van de patiënt in het bereik aangesloten op een van 5 –...
  • Page 60 Afmetingen (ca.) Lengte 55 mm (2,2 inch) Diameter 22 mm (0,9 inch) 4.2. MRI-veiligheidsinformatie De Ambu Disposable Pressure Manometer is getest Gewicht (ca.) 6,9 g op MR-veiligheid en kan dus veilig worden gebruikt in een MR-omgeving (niet in de MR-boring) onder Afmetingen van de Binnendiameter de volgende omstandigheden.
  • Page 61 RF-geïnduceerde verwarming en MR-beeldartefacten zijn niet getest. Metalen onderdelen zijn volledig Een volledige lijst met symboolverklaringen is te ingekapseld en maken geen contact met het vinden op ambu.com/symbol-explanation. menselijk lichaam. 5. Toelichting op de gebruikte symbolen Symboolindicatie Beschrijving Productiedatum...
  • Page 62 Den beskriver bare de 1.2. Bruksindikasjoner grunnleggende funksjonene og forholdsreglene Ambu trykkmanometer til engangsbruk er indisert i som er forbundet med bruken av manometeret. situasjoner der overvåking av pasientens luftveistrykk Før Ambu trykkmanometer til engangsbruk tas under ventilering er nødvendig.
  • Page 63 2. Skal kun brukes av tiltenkte brukere som er kjent med innholdet i denne håndboken. Feil bruk kan skade pasienten. FORSIKTIGHETSREGLER 3. Inspiser alltid Ambu trykkmanometer til 1. Enheten må ikke bløtlegges, skylles, engangsbruk visuelt og utfør en funksjonstest desinfiseres eller steriliseres, da slike prosedyrer etter utpakking, montering og før bruk.
  • Page 64 3.3. 3.2. Bruke Ambu trykkmanometer til engangsbruk • Etter inspeksjon, tilkobling og funksjonstesting 3. Bruksområde (avsnitt 3.1, trinn 3) er Ambu trykkmanometer til 3.1. Inspeksjon og klargjøring engangsbruk klart til bruk. 1. Inspiser Ambu trykkmanometer til engangsbruk • Pasientens luftveistrykk kan leses av fra visuelt for å...
  • Page 65 4. Tekniske produktspesifikasjoner 4.1. Spesifikasjoner 4.2. MR-sikkerhetsinformasjon Mål (ca.) Lengde 55 mm (2,2”) Ambu trykkmanometer til engangsbruk er testet for Diameter 22 mm (0,9”) å være MR-sikkert under visse forhold, og kan derfor trygt brukes i MR-miljø (ikke inne i MR-tunnelen) Vekt (ca.) 6,9 g...
  • Page 66 5. Symbolforklaring Symbolindikasjon Beskrivelse Produksjonsdato Produksjonsland Medisinsk utstyr Til bruk flere ganger for én pasient MR-sikker Ansvarlig person i Storbritannia UK Conformity Assessed Importør (Kun for produkter importert til Storbritannia) En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 67 1.2. Wskazania dotyczące użycia i środki ostrożności związane ze stosowaniem Użycie jednorazowego manometru ciśnieniowego manometru. Przed pierwszym użyciem Ambu jest wskazane w sytuacjach, gdy wymagane jednorazowego manometru ciśnieniowego Ambu jest monitorowanie ciśnienia w drogach użytkownik musi zostać odpowiednio przeszkolony oddechowych pacjenta podczas wentylacji.
  • Page 68 1.6. Ostrzeżenia i środki ostrożności 7. Nie używać ponownie jednorazowego manometru ciśnieniowego Ambu, jeśli w OSTRZEŻENIA jego wnętrzu pozostaje widoczna wilgoć 1. Wyrób przeznaczony do użytku wyłącznie u lub pozostałości, aby uniknąć ryzyka jednego pacjenta. Zastosowanie u innego zakażenia i nieprawidłowego działania.
  • Page 69: Opis Urządzenia

    5 – 60 cmH₂O. Jednorazowy manometr ciśnieniowy Ambu nadaje 3.2. Obsługa jednorazowego manometru się do użytku z resuscytatorami firmy Ambu lub ciśnieniowego Ambu innymi, z workami resuscytacyjnymi do hiperinflacji • Po kontroli, podłączeniu i sprawdzeniu działania oraz maskami lub obwodami CPAP zgodnie z opisem...
  • Page 70 • Wymiary otworu złącza manometru: Limity pomiaru średnica Ø 4,0 mm. 5 – 60 cmH₂O (hPa) ciśnienia • Dopuszczalne odkształcenie elastycznego portu zastosowanego na urządzeniu do Dokładność ± 2 cmH₂O (hPa) dla 5, 10, oddychania innej firmy: do Ø 4,3 mm. pomiaru ciśnienia 15, 20 i 30 cmH₂O (hPa) ±...
  • Page 71 5. Objaśnienie używanych symboli 4.2. Informacje dotyczące bezpieczeństwa MRI Znaczenie Opis Jednorazowy manometr ciśnieniowy Ambu symboli został warunkowo dopuszczony do stosowania w środowisku rezonansu magnetycznego, Data produkcji co oznacza, że można go bezpiecznie używać Kraj producenta w środowisku rezonansu magnetycznego (ale nie w komorze rezonansowej) Wyrób medyczny...
  • Page 72 1. Informação Importante – Ler antes 1.1.2. Ambiente de utilização previsto O Manómetro de pressão descartável Ambu destina- de usar se a ser utilizado em vários ambientes de utilização Leia atentamente estas instruções de segurança em que possa surgir a necessidade de ventilação antes de utilizar o Manómetro de pressão descartável...
  • Page 73 6. Não utilize o Manómetro de pressão diminuição do desempenho ou na avaria descartável Ambu durante mais de 4 horas do produto. acumuladas durante um período máximo de 1 semana, para evitar o risco de infeção.
  • Page 74: Descrição Do Dispositivo

    5 e 60 cmH₂O. de reanimação. O Manómetro de pressão descartável Ambu é adequado para utilização em aparelhos de reanimação Ambu ou noutros aparelhos de reanimação, sacos de 3.2. Funcionamento do Manómetro de pressão hiperinsuflação, máscaras ou circuitos CPAP, tal como descartável Ambu descrito nas secções 3.2 e 3.3.
  • Page 75 • Deformação permitida da porta do conector Precisão de ± 2 cmH₂O (hPa) a 5, 10, do manómetro flexível aplicada pelo conector medição 15, 20 e 30 cmH₂O (hPa) do dispositivo de respiração de terceiros: da pressão ± 3 cmH₂O (hPa) a até Ø 4,3 mm. 40 cmH₂O (hPa) ±...
  • Page 76: Explicação Dos Símbolos Utilizados

    4.2. Informações de segurança para RM 5. Explicação dos símbolos utilizados O Manómetro de pressão descartável Ambu Indicações dos foi testado para ser sujeito a RM Condicional e, Descrição símbolos por isso, pode ser utilizado em segurança no ambiente de RM (não no interior do orifício de RM) Data de fabrico nas seguintes condições.
  • Page 77 1. Dôležité informácie – Prečítajte si 1.1.2. Určené prostredie použitia Jednorazový manometer Ambu je určený na pred použitím použitie vo viacerých prostrediach, v ktorých môže Pred použitím jednorazového manometra Ambu® byť potrebná asistovaná ventilácia pacienta. Toto si pozorne prečítajte tieto bezpečnostné pokyny.
  • Page 78 UPOZORNENIA 3. Po vybalení, zmontovaní a pred použitím 1. Túto pomôcku neponárajte, neoplachujte, jednorazový manometer Ambu vždy vizuálne nedezinfikujte ani nesterilizujte, pretože skontrolujte a vykonajte skúšku funkčnosti, pri týchto postupoch na nej môžu zostať pretože chyby a cudzie telesá môžu viesť...
  • Page 79 2. Popis pomôcky Jednorazový manometer Ambu je nesterilný a určený na opakované použitie u jedného pacienta. Jednorazový Je určený na monitorovanie tlaku v dýchacích manometer cestách pacienta v rozsahu 5 – 60 cmH₂O. Ambu pripojený k resuscitátoru. Jednorazový manometer Ambu je vhodný na použitie s resuscitátormi Ambu alebo inými...
  • Page 80 Rozmery (cca) Dĺžka 55 mm (2,2”) informácie týkajúce sa MRI Priemer 22 mm (0,9”) Testovaním sa stanovilo, že jednorazový manometer Ambu je bezpečný pri zachovaní stanovených Hmotnosť (cca) 6,9 g podmienok MR, a preto môže byť bezpečne Rozmery portu Vnútorný priemer 4,0 mm (0,16”) použitý...
  • Page 81 Zdravotnícka pomôcka Na opakované použitie u jedného pacienta Bezpečné pri zachovaní stanovených podmienok MR Zodpovedná osoba pre Spojené kráľovstvo Hodnotenie zhody s predpismi Spojeného kráľovstva Dovozca (Len pre produkty dovážané do Veľkej Británie) Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 82 1. Viktig information – Läs före användning 1.1.2. Avsedd miljö för användning Ambu engångsmanometer är avsedd att användas Läs alltid säkerhetsanvisningarna innan i flera olika miljöer där patienten kan komma att du använder Ambu® engångsmanometer. behöva assisterad ventilation. Detta inkluderar Bruksanvisningen kan komma att uppdateras både prehospitala miljöer och sjukhusmiljöer,...
  • Page 83 2. Får endast användas av avsedda användare grund av risken för brand och/eller explosion. som har läst denna bruksanvisning eftersom felaktig hantering kan skada patienten. 3. Utför alltid en visuell kontroll av Ambu FÖRSIKTIGHET engångsmanometer och utför ett 1. Produkten får inte blötläggas, sköljas,...
  • Page 84: Beskrivning Av Enheten

    • När Ambu engångsmanometer har 3.1. Inspektion och förberedelse kontrollerats, kopplats in och funktionstestats 1. Utför en visuell kontroll av Ambu engångs- (avsnitt 3.1, steg 3) kan den börja användas. manometer för att säkerställa att den är hel. • Den svarta kolvringens position på manometer- 2.
  • Page 85 4.1. Specifikationer 4.2. MR-säkerhet Dimensioner (ca) Längd 55 mm Diameter 22 mm Ambu engångsmanometer har testats och befunnits MR-villkorad och kan därför användas på ett säkert Vikt (ca) 6,9 g sätt i MR-miljö (inte inne i MR-tunneln) under nedanstående förutsättningar.
  • Page 86 5. Förklaring av använda symboler Symbol/ Beskrivning indikation Tillverkningsdatum Tillverkningsland Medicinteknisk produkt För flergångsbruk på en patient MR-villkorad Ansvarig person, Storbritannien Brittisk överensstämmelse bedömd Importör (Endast för produkter som importeras till Storbritannien) En heltäckande lista med förklaringar finns på ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 87 1. Önemli bilgiler – Kullanmadan 1.1.2. Hedeflenen kullanım ortamı Ambu Tek Kullanımlık Basınç Manometresi, hastanın önce okuyun destekli ventilasyon ihtiyacı duyabileceği çeşitli Ambu® Tek Kullanımlık Basınç Manometresini durumlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu, MR kullanmadan önce bu güvenlik talimatlarını sistemi odaları (devam eden MR prosedürü sırasında dikkatlice okuyun.
  • Page 88 2. Yanlış kullanım hastaya zarar verebileceği kullanılmasına izin vermeyin. için yalnızca bu kılavuzun içeriğine aşina olan hedef kullanıcılar tarafından kullanılmalıdır. 3. Ambu Tek Kullanımlık Basınç Manometresini İKAZLAR ambalajından çıkardıktan veya monte ettikten 1. Cihazı sıvıya batırmayın, yıkamayın, dezenfekte sonra ve kullanmadan önce mutlaka görsel veya sterilize etmeyin.
  • Page 89: Ürünün Kullanımı

    5 – 60 cmH₂O aralığında hastanın solunum yolu Ambu Tek Kullanımlık basıncını izlemek için kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Basınç Manometresi. Ambu Tek Kullanımlık Basınç Manometresi, 3.2 ve 3.3 bölümlerinde tarif edildiği üzere Ambu solunum aletleri veya diğer solunum aletleri, hiperinflasyon torbaları, CPAP maskeleri veya devreleriyle birlikte 3.2.
  • Page 90 4.1. Teknik özellikler Boyutlar Uzunluk 55 mm (2,2”) 4.2. MRG Güvenlik bilgileri (yakl.) Çap 22 mm (0,9”) Ambu Tek Kullanımlık Basınç Manometresi MR Koşullu Ağırlık (yakl.) 6,9 g olarak test edilmiştir ve bu nedenle aşağıdaki koşullar altında MR ortamında (MR silindirinin içinde değil) Konektör güvenle kullanılabilir.
  • Page 91: Kullanılan Sembollerin Açıklaması

    5. Kullanılan sembollerin açıklaması Sembol anlamı Açıklama Üretim tarihi Üretildiği Ülke Tıbbi Cihaz Aynı Hastada Tekrar Kullanılabilir MR Koşullu BK Sorumlusu Birleşik Krallık Uygunluğu Değerlendirilmiştir İthalatçı (Yalnızca Büyük Britanya’ya ithal edilen ürünler için) Sembol açıklamalarının eksiksiz bir listesi ambu.com/symbol-explanation adresinde bulunabilir.
  • Page 92 1. 重要信息 – 使用前请阅读 1.2. 适用范围 Ambu 一次性压力计适用于在通气期间需要监测  在 使用 Ambu® 一次性压力计之前, 请认真阅读这 患者气道压力的情况。 些安全说明。 本使用说明可能会更新, 恕不另行通 知。 可以按需提供最新版本副本。 请注意, 这些使 1.3. 预期用户 用说明不对临床程序进行解释或讨论。 它们只介 受过气道管理培训的医疗专业人员, 如麻醉师、  绍压力计的基本操作以及与操作相关的注意事项。 护士、 救援人员和急救人员。 初次使用 Ambu 一次性压力计前, 操作人员应当接 受过心肺复苏法的充分培训, 并且熟悉使用说明中 1.4. 禁忌症...
  • Page 93 和/或爆炸风险。 其他人工呼吸器、 超充气袋、 CPAP 面罩或回路配合 使用, 详见第 3.2 和 3.3 节。 注意事项 3. 产品使用 1. 切勿浸泡、 清洗、 对该装置进行灭菌或消毒, 3.1. 检查和准备 否则会留下有害残余物或导致装置出现故 1. 目视检查 Ambu 一次性压力计, 确认其完好 障。 本器械的设计及所用材料不适用于传 无损。 统的清洁和消毒程序。 2. 取下呼吸装置压力计端口的盖子, 连上 Ambu 2. 具体过期日期详见包装, 使用过期设备可能 一次性压力计的柔性连接端, 将两个产品按在 导致产品性能下降或发生故障。...
  • Page 94 3. 执行功能测试: 3.3. 将 Ambu 一次性压力计连接到第三方呼吸装 置时的兼容性要求: 堵住相连呼吸装置的患者连接端口, 然后 • 适合第三方呼吸装置的压力计接口规格: 再操控呼吸装置, 确认压力计活塞是否能 压力计接口端的孔径: 直径 4.0mm。 到达最高位。 • 与第三方呼吸装置相连时, 压力计柔性端口的 释放压力, 检查活塞是否能顺利回到 • • 直径最大可扩至: Ø 4.3 mm。 “5” cmH₂O 读数以下。 预先测试与第三方呼吸装置的兼容性: 按照 3.1 节 (步骤 3) 执行功能测试时, 压力计不 • 应与第三方呼吸装置脱开。 连接到人工呼吸器的...
  • Page 95 限制 依据 EN ISO 10651-4 MR 特定条件下安全 如需长期存放, 建议在室温下包装内密封保存, 避免阳光直射。 英国负责人 4.2. MRI 安全信息 英国合格认定 Ambu 一次性压力计经测试, 可在以下条件下在 MR 环境 (而不是 MR 孔内) 中使用。 进口商 (仅限进口到英国的 产品) 静磁场不超过 7 特斯拉, 而且 • 最大空间磁场梯度为 20,000 G/cm (200 T/m) • ambu.com/symbol-explanation 备有全套符号...
  • Page 96 Ambu A/S Ambu Ltd Baltorpbakken 13 First Floor, Incubator 2 2750 Ballerup Alconbury Weald Enterprise Campus Denmark Alconbury Weald T +45 72 25 20 00 Huntingdon PE28 4XA ambu.com United Kingdom www.ambu.co.uk Ambu and other trademarks are trademarks of Ambu A/S...

Table of Contents