Uso Della Macchina Su Terreno In Pendenza; Using The Machine On Slopes; Utilisation De La Machine Sur Terrain En Pente; Uso De La Máquina Sobra Un Terreno En Pendiente - Ferrari PowerSafe 514 PS Instruction Book

Motor mowers
Table of Contents

Advertisement

9.1
danneggiare le attrezzature in particolare le lame e le tra-
smissioni. Terminato il lavoro, spegnere il motore, accer-
tarsi che la macchina sia frenata.

9.2 Uso della macchina su terreno in pendenza

Attenzione! Non usare la macchina su pendenze su-
periori a: 25% per 514, 515, 518, 530 - 58% per 530S,
530S ED. Se le ruote tendono a slittare, correggere l'avan-
zamento utilizzando le leve di sterzo 28 e 29 fig.5/1b.
• I terreni in pendenza si devono percorrere possibilmente
nel senso trasversale, mai in salita e discesa, prestando
9.1
particularly blades and the transmissions. After finishing
the work, switch off the engine, check if machine is locked.
9.2 Using the machine on slops
Caution! Don't use machine on slopes more than:
25% for 514, 515, 518, 530 - 58% for 530S, 530S ED. If
the wheels tend to slip, correct the forward using the
steering levers 28 and 29 fig.5/1b.
• The sloping field should be covered possibly moving
crosswise, never up and down, be careful to change direc-
9.1
outils, en particulier les lames et les transmissions. À la fin
du travail, éteindre le moteur et s'assurer que la machine
soit freinée.

9.2 Utilisation de la machine sur terrain en pente

Attention! Ne pas utiliser la machine sur des pentes
supérieures à : 25% pour 514, 515, 518, 530 - 58% pour
530S, 530S ED. Si les roues ont tendance à glisser, corri-
ger l'avancement en utilisant les leviers de direction 28 et
29 fig.5/1b.
• Les terrains en pente doivent être parcourus si possible
dans le sens transversal, jamais en montée et descente en
9.1
los aperos, in particular las cuchillas y las transmisiones.
Una vez acabado el trabajo, apagar el motor y asegurarse
que la máquina está frenada.
9.2 Uso de la máquina sobra un terreno en pendiente
¡Atención! No se puede usar la máquina en pen-
dientes de más de: 25% por 514, 515, 518, 530 - 58% por
530S, 530S ED. si las ruedas tienden a deslizar, corregir el
avance utilizando las palancas de dirección 28 y 29 fig.
5/1b).
• Los terrenos con pendiente tienen que recorrerse a ser
posible en el sentido transversal, nunca en ascenso / de-
9.1
und insbesondere die Messer und die Getriebe beschädi-
gen könnten. Den Motor nach erfolgter Arbeit abschalten,
sicherstellen, dass die Maschine gebremst ist.
9.2 Gebrauch der Maschine auf Hängen
Vorsicht! Verwenden Sie die Maschine nicht an Hän-
gen mit mehr als: 25% für 514, 515, 518, 530 - 58% für
530S, 530S ED. Wenn die Räder zum Durchrutschen
neigen, korrigieren Sie die Vorwärtsbewegung mit den Lenk-
hebeln 28 und 29 Abb. 5/1b.
• Bei Erdreichen mit Gefälle sollte nach Möglichkeit in
Hang-/Talrichtung gearbeitet werden; besondere Vorsicht
ist bei Richtungswechseln geboten, damit die Räder nicht
9. INFORMAZIONI UTILI (MFF)_P1 10-19 rev. 0
9.2
molta attenzione nei cambi di direzione e che le ruote a
monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che
potrebbero causare la perdita di controllo della macchina.
• Valutare le varie situazioni e prestare attenzione in pre-
senza di terreno umido ed erba bagnata poiché la
macchina potrebbe scivolare.
• In discesa partire a bassa velocità, evitare di passare so-
pra erba secca o tagliata poiché le ruote perdono ade-
renza. Per aumentare l'aderenza è possibile gemellare le
ruote o abbinarle alle ruote Superbite (vedere sez. 9.9.3 e
9.9.5).
9.2
tion and that the wheels do not hit obstacles (stones,
branches, roots, etc.) that could cause loss of control of
the machine.
• Evaluate the different situations and pay attention in the
presence of moist soil and wet grass because the machine
could slip.
• To descent use a slow speed and avoid pass above dry or
cut grass because the wheels lose adherence. Is possible to
twin the wheels to increase the adherence or match them
with Superbite wheels (see sections 9.9.3 and 9.9.5).
9.2
faisant très attention aux changements de direction, les
roues en amont ne doivent pas rencontrer d'obstacles
(cailloux, branches, racines, etc.) qui pourraient provoquer
la perte de contrôle de la machine.
• Evaluer les différentes situations et faire très attention
lors de terrains humides et herbe mouillée, car la machine
pourrait glisser.
• En descente, partir à petite vitesse et éviter de piétiner
l'herbe sèche ou coupée, car les roues perdent de leur
adhérence. Pour augmenter l'adhérence c'est possible fai-
re le jumelage avec les roues les unie avec les roues
Superbite (voir les sections 9.9.3 et 9.9.5).
9.2
scenso prestando mucha atención en los cambios de di-
rección, que las ruedas que están delante no encuentren
obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que pudieran
causar la pérdida de control de la máquina.
• Estudiar las diferentes situaciones y prestar atención en
caso de terrenos húmedos de hierba mojada ya que la
máquina podría resbalar.
• En bajada, empezar a baja velocidad y evitar pisar la
hierba seca o cortada porque las ruedas perderían adhe-
rencia. Para aumentar la adherencia es posible hermanar
las ruedas o unirlas a las ruedas Superbite (veer las
secciones 9.9.3 y 9.9.5).
9.2
gegen Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln usw.) stoßen,
da man in einem solchen Fall die Kontrolle über das Gerät
verlieren könnte.
• Die verschiedenen Situationen abwägen und besonders
vorsichtig bei feuchtem oder nassem Boden arbeiten, da
das Gerät rutschen könnte.
• Bei Talfahrt ist bei niedriger Geschwindigkeit anzufan-
gen; es sollte vermieden werden, über trockenes oder ge-
mähtes Gras zu fahren, da dadurch das Haftvermögen der
Räder beeinträchtigt wird. Das Haftvermögen lässt sich
durch Abpassen der Räder Kombination mit den Rädern
Superbite erhöhen (siehe Abschnitte 9.9.3 und 9.9.5).
53

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents