INDICE MANUALE AVVERTENZE ................A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA .......................... A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA .................................. A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO ..............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO ................................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO ....................... A-9 A.1.5 PERICOLO DI URTO..................................... A-9 A.1.6 PERICOLO DI EIEZIONE DI OLIO ..............................
Page 4
PITTOGRAMMI ................................B-33 CONTROLLI PRELIMINARI DELLE CONDIZIONI DI LAVORO................B-34 B.8.1 CONDIZIONI CLIMATICHE E ATMOSFERICHE ..........................B-34 B.8.2 DISTANZA DA LINEE ELETTRICHE..............................B-35 B.8.3 PENDENZA DEL TERRENO ................................B-35 B.8.4 RESISTENZA DEL TERRENO ................................B-36 B.8.5 VISIBILITÀ ......................................B-37 B.8.6 CONTROLLI GENERALI PRIMA DI OPERARE CON LA GRU ......................
Page 8
PIKTOGRAMME..............................B-33 VORABKONTROLLEN DER ARBEITSBEDINGUNGEN ..................B-34 B.8.1 KLIMATISCHE UND ATMOSPHÄRISCHE BEDINGUNGEN......................B-34 B.8.2 ABSTAND VON ELEKTRISCHEN LEITUNGEN ..........................B-35 B.8.3 GEFÄLLE DES GELÄNDES................................B-35 B.8.4 WIDERSTAND DES GELÄNDES..............................B-36 B.8.5 SICHTBARKEIT....................................B-37 B.8.6 ALLGEMEINE KONTROLLEN VOR DER KRANARBEIT ....................... B-38 BEDIENEN DES KRANS ............................
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349) ........... A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen ..................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ........................B-34 Tab.
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Page 13
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: Einquetschen des Körpers zwischen schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
Page 15
- Non posizionare il piede o arti in - Do NOT place hands or feet under the - Den Fuß oder Gliedmaßen nicht unter genere sotto il piattello del cilindro stabiliser cylinder plate. Scheibe Abstützzylinders stabilizzatore. bringen. - In fase chiusura gru non interporre gli - Do NOT place any limbs between the - Während des Schließvorgangs des arti tra basamento e braccio.
Page 16
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 19
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
Page 20
- La gru è dotata di stabilizzatori girevoli - The crane is equipped with automatic - Der Kran ist mit selbstdrehbaren automatici: l'operatore deve prestare turning stabilizer legs: take care to Abstützbeinen ausgestattet: la massima attenzione per evitare urti prevent impact with things...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
Page 23
- Accertarsi del perfetto bloccaggio dei - Check that the stabiliser legs are - Sicherstellen, dass die Abstützbeine cilindri stabilizzatori in posizione di locked in the work position through in Arbeitsstellung sicher durch den lavoro tramite l'apposito perno. the suitable pin. dazu bestimmten Bolzen blockiert sind.
Page 24
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 27
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETEW STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Page 32
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 33
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
Page 34
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - Avoid working areas with a significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre operare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 40
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 42
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Stangen zur all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured Befestigung korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
A.11 PERICOLI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH CAUSATI DA MANOVRE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER ERRATE MOVEMENTS Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Loss of stability ...
Page 44
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 45
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR DIE USO RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL USE FUNKSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
Page 48
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 49
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
Page 50
- Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
Page 51
PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen Non Incorrect auf: corretto smaltimento...
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE HINWEISE FÜR DIE USO CON JIB WITH JIB VERWENDUNG MIT JIB Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE USO VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 54
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 55
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI USO WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB USE SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
Page 57
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung, massima apertura (Db <...
Page 58
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR USO TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
A.18 AVVERTENZE A.18 SUPPLEMENTARY A.18 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE OF HINWEISE FÜR DIE L'UTILIZZO DEI COMANDI THE EMERGENCY VERWENDUNG DER D'EMERGENZA CONTROLS NOTSTEUERUNGEN I comandi d'emergenza sulla The emergency controls at the Die Notsteuerungen an Säule colonna possono essere utilizzati column used only...
Page 61
- L'operatore autorizzato, prima di ogni - First of all the authorized operator - Der autorisierte Bediener muss sich operazione, deve legarsi alla colonna must fasten himself to the column by vor allem an die Säule durch Gurt und tramite imbracatura fune means of safety belt and rope.
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
DOCUMENTAZION CRANE DOKUMENTATION E E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is Nachstehend werden die Hauptkompo- principali della gru, così come indicati given below accordance with nenten des Krans aufgezählt, wie in nella norma EN 12999: EN 12999: EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGEN La gru è dotata di limitazione di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 EBB CONTROL B.4.1 EBB SCHALTTAFEL CONTROLLO EBB PANELS Der Kran ist mit zwei Schalttafel La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two ausgerüstet, die über den Steuerungen pannelli collocati sopra i comandi di control...
Page 73
1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Erlaubt den Zugriff auf das Menü des limitatore option menu Momentbegrenzers 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
B.4.2 DEVIATORE B.4.2 MAIN DEVIATION B.4.2 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE DEV ist der Hebel zur Auswahl der DEV è la leva di selezione comandi gru DEV is the Lever for section of crane or Kran- oder Abstützung- oppure stabilizzatori. stabilizer controls Steuerungen.
B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI CONTROLS ABSTÜTZUNGEN LEVE DI COMANDO LATO COLONNA CONTROL LEVERS AT COLUMN STEUERHEBEL AUF DER SIDE SÄULENSEITE DOWN DOWN LEVE DI COMANDO LATO OPPOSTO CONTROL LEVERS AT OPPOSITE STEUERHEBEL AUF DER COLONNA COLUMN SIDE GEGENSEITE DER SÄULE DOWN DOWN...
B.4.4 COMANDI B.4.4 WORK OPERATION B.4.4 BEDIENUNGS- MOVIMENTAZIONE GRU CONTROLS STEUERUNGEN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG (OPTION) (OPTION) Sul lato sinistro del radiocomando con On the left side of the radio remote Auf der linken Seite der Funksteuerung display vi è il pulsante MS che abilita i control with display there is the MS mit Display befindet sich die MS Taste, movimenti stabilizzatori.
Page 77
RADIOCOMANDO CON RADIO CONTROLLED FUNKFERNGESTEUERTE CONTROLLO STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN (OPTION) (OPTION) (OPTION) (OPTION) (OPTION) (OPTION) (OPTION) CONTROL VALVE SIDE OPPOSITE CONTROL VALVE SIDE Su ciascun lato gru presso i comandi vi è un pulsante (BS) che, se premuto per 2 secondi attiva gli stabilizzatori sul lato On each crane side near the controls Auf jeder Kranseite befindet sich eine selezionato.
Page 78
COMANDI D’EMERGENZA EMERGENCY CONTROLS NOTSTEUERUNGEN (OPTION) (OPTION) comandi emergenza The emergency controls can Die Notsteuerungen können possono essere utilizzati solo da used only from authorized autorisiertem Personal personale autorizzato quando personnel when the radio remote verwendet werden, wenn radiocomando è inutilizzabile e solo control is unusable and only to rest Funkfernsteuerung unbrauchbar ist, per appoggiare il braccio della gru...
Page 79
UTILIZZO DEI COMANDI USE OF THE EMERGENCY VERWENDUNG DER D'EMERGENZA CONTROLS NOTSTEUERUNGEN comandi emergenza The emergency controls can Die Notsteuerungen können possono essere utilizzati solo se il be used only when the radio remote verwendet werden nur wenn die radiocomando è inutilizzabile. control is unusable.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 1. Auslegerzylinder articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders. 2. Auslegerzylinder. La loro funzione è...
B.5.3 VALVOLE DI BLOCCO B.5.3 BLOCK VALVES ON B.5.3 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO DEVICE Momentbegrenzer dient Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Schutz der mechanischen Kranstruktur di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane und/oder der Maschinenfestigkeit: er della gru e/o la stabilità...
Page 84
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO DEVICE GRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer oder vom Installateur während der...
B.5.5 PULSANTE B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOT-AUS- D’ARRESTO D'EMERGENZA BUTTONS STOPPTASTE macchina è equipaggiata, The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit einer roten NOT- radiocomando (1) con un pulsante di remote control transmitter (1) with one AUS-Stopptaste ausgestattet, die sich emergenza di colore rosso.
B.5.6 BLOCCAGGIO DELLE B.5.6 LOCKING OF THE B.5.6 SPERRE DER ASTE E DEI CILINDRI STABILIZER RODS AND OF ABSTÜTZSTANGEN UND DER STABILIZZATORI THE STABILIZER LEGS ABSTÜTZBEINE SALTARELLI DI BLOCCAGGIO ESCAPEMENTS FOR LOCKING SPERRHAKEN ZUR BOCKIE- DELLE ASTE STABILIZZATRICI THE STABILIZER EXTENSIONS RUNG DER STÜTZSTANGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base...
Page 87
SISTEMA DI BLOCCAGGIO DEI LOCKING DEVICE FOR THE SPERRVORRICHTUNG CILINDRI STABILIZZATORI STABILIZER LEGS ABSTÜTZBEINE Il bloccaggio dei cilindri stabilizzatori in The stabilizer legs are locked in work Die Abstützbeine sind in Arbeitsstellung posizione di lavoro viene effettuato position through pins blocked by cotter durch Bolzen blockiert, die durch Splinte tramite perni assicurati tramite copiglia.
B.5.7 DISPOSITIVO DI B.5.7 MANUAL EXTENSIONS B.5.7 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual entgegengesetzten Ende jeder al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the manuellen Verlängerung, befindet sich dispositivo...
B.5.8 LIMITATORE DI B.5.8 SLEWING AND LIFTING B.5.8 DREH- UND ROTAZIONE E DI CAPACITÀ CAPACITY LIMITING DEVICE HUBKRAFTSBEGRENZER DI CARICO Nel caso in cui l’abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l’area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.B.
INDICATORI E GAUGES AND ANZEIGER UND LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
B.6.2 INDICATORI DI B.6.2 OIL LEVEL INDICATOR B.6.2 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO OLIO SUI ON THE GEAR MOTORS AUF GETRIEBEMOTOREN MOTORIDUTTORI Ogni motoriduttore è dotato di tappi The gear units are equipped with oil Jeder Getriebemotor livello per la verifica della quantità di olio level plugs in order to check the amount Ölstandsschraube versehen, damit man presente nel riduttore (1).
B.6.3 INDICATORI DI B.6.3 FILTER CLOGGING B.6.3 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione sul basamento (2) vi sono filter at the basement there are clogging Druckfilter auf dem Kransockel befinden indicatori di intasamento che segnalano...
B.6.5 DISPOSITIVO B.6.5 DEVICE SIGNALLING B.6.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Vor Benutzung des Krans muss der deve verificare: Kranführer Folgendes kontrollieren: - The integrity of the structure and - L’integrità...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO OPERATIONS 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur...
B.9.2 PROCEDURA DI B.9.2 STABILIZATION B.9.2 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass die Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
Page 102
4) Chiudere completamente il cilindro 4) Fully retract the stabilizer cylinder. 4) Den Abstützzylinder völlig einfahren. stabilizzatore. 5) Estendere l’asta. Se l'estensione è 5) Extend the stabilizer beam. If 5) Die Abstützstange ausfahren. Wenn completa compare la targhetta a strisce extension is complete, the yellow and das Ausfahren völlig ist, erscheint der gialle e nere.
Page 103
8) Continuare a estendere il cilindro fino 8) Extend further the stabilizer leg till to Dann Stützzylinder weiter a piazzarlo a terra, senza scaricare place it on the ground, without fully ausfahren, bis er den Boden berührt, completamente sospensioni discharging the vehicle’s suspensions. ohne dabei Fahrzeugfederung...
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 PROCEDURE FOR B.9.3 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
B.9.4 OPERAZIONI DI B.9.4 LIFTING OPERATIONS B.9.4 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die in...
Page 106
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.5 DISPOSITIVO AVPS B.9.5 AVPS DEVICE B.9.5 AVPS-VORRICHTUNG La gru è dotata del dispositivo AVPS: The crane is fitted with a AVPS device. Der Kran ist mit der AVPS-Vorrichtung fino al 90% delle prestazioni massime la Up to 90% of maximum capacity the ausgestattet: wenn der Kran bis zu 90% gru funziona a piena velocità, mentre crane operates at full speed whereas...
B.9.6 PROCEDURA DI B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
Page 109
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS VERFAHREN DER ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Stützstangen können nur nach der esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed Schlieβung...
Page 111
3) Estrarre la copiglia e il perno. 3) Remove the split pin and the pin. 3) Den Splint und den Sperrbolzen entfernen. 4) Far rientrare il cilindro stabilizzatore e 4) Retract the stabilizer cylinder and 4) Den Abstützzylinder einfahren und ruotarlo in posizione verticale.
Page 112
Ripetere le medesime operazioni per i Repeat the same operations for the Das gleiche Verfahren für die restliche restanti punti di stabilizzazione della other machine stabilizing points with the Stützenstellen der Maschine mit den macchina tramite le leve ST1 e ST3 levers ST1 and ST3 (see §B.4.3).
B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO GRU CON JIB DEVICE FOR JIB CRANE FÜR JIB-KRAN Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
Page 116
BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
B.10.4 VALVOLE DI BLOCCO B.10.4 CHECK VALVES ON B.10.4 BLOCKVENTILE AUF SUI CILINDRI JIB JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDERN VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylinder VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger VJ2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-Ausleger Per quanto riguarda le specifiche di See section §D.1.12 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
B.10.5 PROCEDURA DI B.10.5 PROCEDURE FOR B.10.5 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
B.10.6 PROCEDURA DI B.10.6 PROCEDURE FOR B.10.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Es ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
B.10.7 MONTAGGIO E B.10.7 ASSEMBLING / B.10.7 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die falsche Montage des JIb provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles kann...
Page 121
SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14). at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen vornehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 124
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranausleger eingefügt posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Winde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Page 126
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung L’uso verricello è vietato cases: der Winde verboten: seguenti casi: lifting transporting people Anheben Transport 1) sollevamento e trasporto di persone (see §A.15) Personen (siehe §A.15) (vedi §A.15)
B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALEN- / MEHR- SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung die zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
Page 130
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE Per estensioni telescopiche e ingrassatori bronzine 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi For boom extensions and grease nipples at bushings 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months...
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio idraulico all’interno del of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei serbatoio: Il livello, con gru in posizione crane at rest, must always be between...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
Page 137
VR85 D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE VR85 Momento dinamico max Max dynamic moment 90500 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES VR85 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Version Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder 6S J6 8S J4...
D.1.5 INGOMBRO D.1.5 OVERALL WIDTH OF D.1.5 AUSSENMASSE DER COLONNA E 1.BRACCIO COLUMN AND 1ST BOOM SÄULE UND DES DURANTE LA ROTAZIONE DURING THE CRANE 1.AUSLEGERS WÄHREND DELLA GRU SLEWING DER KRANSDREHUNG VR85 3500 3500 3000 3000 2500 2500 2000 2000 1500 1500...
D.1.8 DIAGRAMMI DI D.1.8 HOLDING AND WINCH D.1.8 DIAGRAMME VON TENUTA STATICA E ARGANO DIAGRAMS STATISCHER BELASTUNG UND SEILWINDE VR85 2S 5° 10000 17100 12400 10° 4,4m (**) 8180* kg 10000 7.75 Puleggia argano con tiro doppio Distanza minima tra argano e puleggia Winch pulley with double line pull (**) Min distance between winch and pulley Umlenkrolle mit Doppelzug...
Page 154
DIAGRAMMA DI TENUTA HOLDING AND WINCH DIAGRAMME VON STATICA E ARGANO DIAGRAMS STATISCHER BELASTUNG UND SEILWINDE VR85 4S 5° 10000 11620 kg 16250 23500 kg 4,4m (**) 10° 7550* 6000* 4980* 10000 7.85 9.75 11.65 Puleggia argano con tiro doppio Distanza minima tra argano e puleggia Winch pulley with double line pull (**) Min distance between winch and pulley...
Page 155
DIAGRAMMA DI TENUTA HOLDING AND WINCH DIAGRAMME VON STATICA E ARGANO DIAGRAMS STATISCHER BELASTUNG UND SEILWINDE VR85 6S 1935 kg 2580 kg 2890 10800 kg 10000 5° 15150 kg 22600 4,4m (**) 10° 6980* 5440* 4450* 3750* 3250* 10000 7.97 13.80 9.90 11.80...
Page 156
DIAGRAMMA DI TENUTA HOLDING AND WINCH DIAGRAMME VON STATICA E ARGANO DIAGRAMS STATISCHER BELASTUNG UND SEILWINDE VR85 8S 1350 1750 1935 5° 14750 kg 22000 3,2m (**) 10° 8870* 6550* 5050* 4080* 3350* 2840* 2470* 2210* 6.20 7.97 9.90 13.80 15.80 19.80 11.80...
Page 157
DIAGRAMMA DI TENUTA HOLDING AND WINCH DIAGRAMME VON STATICA E ARGANO DIAGRAMS STATISCHER BELASTUNG UND SEILWINDE VR85 10S 1300 kg 5° 13750 21800 kg 3,2m (**) 10° 7000* 7000* 4860* 3870* 3150* 2620* 2240* 1960* 1740* 1500* 6.45 8.25 10.20 16.05 20.05 22.20...
D.1.9 PESI E BARICENTRI D.1.9 WEIGHTS AND D.1.9 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains data Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di needed for the stability and load test lichen Daten für die Stabilitätsbe- stabilità...
Page 161
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORI GRU CONTROL VALVES - CRANE STEUERVENTILE - KRAN [1.03.0066] [1.03.0066] [1.03.0066] VR85 180 bar 180 bar 280 bar 260 bar (2S-4S) 280 bar (6S-8S-6SJ6-8SJ4) 300 bar (10S) 130 bar 110 bar 80 bar 80 bar 350 bar 1,5 bar 30µ...
Page 162
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN [1.03.0051] [1.03.0051] [1.03.0051] VR85 D-26...
D.1.12 FUNZIONI OPERATIVE D.1.12 OPERATING D.1.12 FUNKTIONEN DER DEI RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-38...
Page 175
Tab. D-1 Funzioni radiocomando - Radio control functions - Funktionen der Funksteuerung Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual"...
Page 176
PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS ON D.2 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU THE CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN DEN STEUERUNGEN AUF DER SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF DEN AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF DEM SOCKEL...
Page 178
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L3 - Attenzione a non urtare contro gli L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des stabilizzatori durante l’operazione di...
CONVERSIONE CONVERSION OF D.4 UMRECHNUNG DER UNITÀ DI MISURA MEASUREMENTS UNITS MAβEINHEITEN Tab. D-6 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maβeinheiten UNITÀ SI UNITÀ IMPERIALI SI UNITS IMPERIAL UNITS SI MAβEINHEITEN IMPERIALE MAβEINHEITEN 1 kg 2.2046 lb 39.37 in...
RISOLUZIONE DEI TROUBLE- STÖRUNGS- PROBLEMI SHOOTING BEHEBUNG MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN RISOLUZIONE DEL PROBLEMA TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNG Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Page 183
MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN RISOLUZIONE DEL PROBLEMA TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNG Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Page 184
MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN RISOLUZIONE DEL PROBLEMA TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNG Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
REGISTRO DI MAINTENANCE WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer...
Page 187
SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer...
Page 188
SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 189
SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 190
SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 191
SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 192
SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 193
SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 194
SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 195
SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 196
SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Page 197
SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Sostituzione olio motoriduttori / Oil change in gear motors / Ölwechsel in Getrieben Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Viti fissaggio ralla, colonna, motroriduttori / Slewing bearing, column and gear motors mounting bolts / Befestigungsschrauben der Drehverbindung, der Säule und der Getriebemotoren...
Need help?
Do you have a question about the AMCO VEBA VR85 and is the answer not in the manual?
Questions and answers