Table of Contents

Advertisement

Quick Links

804FM - 904FM
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7881641-00
02/2019

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AMCO VEBA 804FM and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for HYVA AMCO VEBA 804FM

  • Page 1 804FM - 904FM MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7881641-00 02/2019...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-7     A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-8  ...
  • Page 4     B.9.4 OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO ............................B-33     B.9.5 PROCEDURA DI CHIUSURA DELLA GRU..........................B-35     B.9.6 CONTROLLI OBBLIGATORI PRIMA DI LASCIARE LA POSTAZIONE DI LAVORO ............B-37 B.10   ACCESSORI DI SOLLEVAMENTO........................ B-38       B.10.1 PROLUNGHE MANUALI.................................
  • Page 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-7     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-8  ...
  • Page 6     B.9.4 LIFTING OPERATIONS ................................B-33     B.9.5 PROCEDURE FOR CLOSING THE CRANE .......................... B-35     B.9.6 COMPULSORY SAFETY CHECKS BEFORE LEAVING THE WORK PLACE ..............B-37 B.10   LIFTING ACCESSORIES ..........................B-38       B.10.1 MANUAL EXTENSIONS .................................
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-7     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-8  ...
  • Page 8     B.9.4 HEBEBETÄTIGUNG ................................B-33     B.9.5 SCHLIESSUNGSVERFAHREN DES KRANS ........................B-35     B.9.6 VERBINDLICHE KONTROLLE VOR DEM VERLASSEN DES ARBEITZPLATZES .............. B-37 B.10   ZUSÄTZLICHE HEBEGERÄTE........................B-38       B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN ............................B-39    ...
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-6   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6   Tab. B-2: Segnali manuali di comando - Manual control signals - Steuerungshandzeichen ..........B-29  ...
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Page 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus:  Einquetschen zwischen Kran-Kabine  schiacciamento tra gru e cabina ...
  • Page 15 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru o dal oder von der Last eingequetscht by may be crushed by the crane or carico.
  • Page 16: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Page 17: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING A.1.4 GEFAHR TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 18 - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the - Unbedingt aufpassen, nicht gegen die attenzione a non urtare contro il carico suspended load. load must schwebende Last zu stoßen. Der sospeso. L’operatore deve attenersi a always moved under...
  • Page 19: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Page 20: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Page 21 - Verificare che la gru non sia inclinata - Check that the crane is not inclined at - Im Vergleich zur Ebene darf die rispetto all’orizzontale di un angolo an angle greater than the maximum Neigung Krans nicht superiore valore massimo permitted G value (use a spirit level).
  • Page 22: Scivolamento, Inciampo Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 23: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 24 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 25: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi the material placed between the base vorkommen, wenn...
  • Page 26: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Page 27: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 28: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETEW STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION FLÜSSIGKEITEN FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 29 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 30 INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT GRASSO INDUSTRIALE Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett grasso industriale deve essere sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und movimentato molta cautela gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen. indossando guanti e occhiali protettivi, care.
  • Page 31 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Page 32: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - Avoid working areas with a significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 33: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre operare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 34: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 35: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 36: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 37 - Prima di ogni trasferimento della gru - Before moving the crane always - Vor jeder Überfahrt des Kranes muss bisogna sempre verificare che: check that: man immer sicherstellen, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 38: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 39 Controllare visivamente il serraggio Visually check the tightness securing Mittels Sichtkontrolle den Anzug der delle viti in generale. screws in general. Befestigungsschrauben Allge- meinen überprüfen. - Controllare che perni e viti utilizzate - Check that pins and screws used in - Sicherstellen, dass Bolzen...
  • Page 40: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
  • Page 41 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 42 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 43: Avvertenze Per Uso Radiocomando

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS FOR A.12 HINWEISE FÜR USO RADIOCOMANDO USE OF RADIO REMOTE VERWENDUNG MIT CONTROL FUNKSTEUERUNG There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung Le gru che vengono movimentate operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen tramite radiocomando presentano...
  • Page 44 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 45 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
  • Page 46: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 47 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 48 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Page 49: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 50: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 51: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio Via Einstein 4, Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY ...
  • Page 52: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
  • Page 53: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 54: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO La macchina è stata progettata per The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter lavorare alle seguenti condizioni: under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 55: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Page 56: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Page 57: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Page 58: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 COMANDI MANUALI, B.4.1 MANUAL CONTROLS, B.4.1 HANDSTEUERUNGEN, NO RDC NOT RDC NICHT RDC 1° attivazione suppl. suppl. Activation 1. Zusatzaktivierung Estensioni idrauliche Hydraulic extensions Hydraulikausschübe Articolazione 1° braccio 1st boom articulation Gelenk 1.Ausleger Rotazione colonna Column slewing...
  • Page 59: Comandi Gru Rdc

    B.4.2 COMANDI GRU RDC B.4.2 CONTROLS OF RDC B.4.2 STEUERUNGEN FÜR CRANE KRAN RDC MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Page 60 COMANDI D'EMERGENZA, RDC EMERGENCY CONTROLS, RDC NOTFALLSTEUERUNGEN, RDC B-12...
  • Page 61: Comandi Gru Rrs

    B.4.3 COMANDI GRU RRS B.4.3 RRS CRANE B.4.3 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN RRS Switch selettore di funzione: Function selector switch: Funktionswählschalter: -SW1: abilita i comandi gru standard -SW1: enables the std crane controls -SW1: schaltet die Kransteuerungen ein -SW2: abilita i comandi dei dispositivi -SW2: enables the auxiliary lifting -SW2: schaltet die Steuerungen der accessori...
  • Page 62 GRILLETTO AD AZIONE PROPORTIONAL TRIGGER PROPORTIONALER PROPORZIONALE SWITCH DRÜCKSCHALTER Il grilletto ad azione proporzionale (MV) The proportional trigger switch (MV) Der proportionale Drückschalter (MV) permette di variare la velocità della avoids to change the movement speed erlaubt Geschwindigkeit movimentazione selezionata from 0 (released trigger switch) to max ausgewählten Kranbewegung von 0 (grilletto...
  • Page 63 COMANDI D'EMERGENZA, RRS EMERGENCY CONTROLS, RRS NOTSTEUERUNGEN, RRS MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2. Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: 2nd boom extensions control MG4: Steuerung der Ausschübe...
  • Page 64: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHEITS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Page 65: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom cylinder and on 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. 2. boom cylinder. Zweck der Überdruckventile ist es, die La loro funzione è...
  • Page 66: Limitatore Di Momento (Optional

    B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (OPTIONAL) DEVICE (OPTIONAL) (OPTIONAL) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Page 67: Pulsante Reset

    B.5.4 PULSANTE RESET B.5.4 RESET BUTTONS B.5.4 RESET-TASTER Presso i comandi di emergenza è At the emergency controls is present a An den Notsteuerungen befindet sich presente il pulsante RESET. RESET button. eine RESET-Taster. Con l’entrata in funzione del limitatore When the load limiting device comes Wenn Momentbegrenzer...
  • Page 68 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO DEVICE GRENZERS Le operazioni sotto riportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position. dürfen nur durchgeführt werden, um riportare la gru in posizione di riposo.
  • Page 69: Leva D'arresto D'emergenza (No Rdc

    B.5.5 LEVA D’ARRESTO B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOT-AUS STOP-HEBEL D'EMERGENZA (NO RDC) LEVER (NO RDC) (NO RDC) La macchina è dotata di una leva The machine is equipped with an Die Maschine ist mit einem NOT-AUS d'arresto d'emergenza posizionata emergency stop lever located near the Stop-Hebel ausgestattet, die sich auf presso la postazione di comando.
  • Page 70: Pulsanti D'arresto D'emergenza (Rdc

    B.5.6 PULSANTI D'ARRESTO B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOTSTOPPTASTEN D’EMERGENZA (RDC) BUTTONS (RDC) (RDC) I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons Die Notstopptasten sind installiert auf installati sulla trasmittente installed cranes radio dem Sendegerät der Funksteuerung. radiocomando. transmitter. In caso di pericolo o di emergenza, i In case of danger or emergency, the Im Gefahr- oder Notfall können alle movimenti della gru possono essere...
  • Page 71: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.7 VALVOLE DI BLOCCO B.5.7 BLOCK VALVES ON B.5.7 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Page 72: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.8 DISPOSITIVO DI B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Am dem Ende des letzten hydrauli- idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices schen Ausschub,...
  • Page 73: Limitatori Di Rotazione (Optional

    B.5.9 LIMITATORI DI B.5.9 SLEWING LIMITING B.5.9 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (OPTION) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-vehicle is not Falls die Kombination Kran- Fahrzeug veicolo non sia stabile su tutta l'area di stable in the whole crane working area sich instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Page 74: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI CARICO B.6.1 LOAD INDICATORS EC B.6.1 LASTANZEIGER KRAN GRU CE NO RRS NOT RRS CRANE EG NICHT RRS Presso i comandi gru (vedi §B.4.2) sono At the control boards (see §B.4.2) there Neben Kransteuerungen...
  • Page 75: Colonna Luminosa Di Segnalazione

    B.6.3 COLONNA LUMINOSA B.6.3 SIGNAL LIGHT TOWER B.6.3 SIGNALSÄULE DI SEGNALAZIONE colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico del verricello: level of winch: Tragfähigkeit des Seilwindeanzuzeigen: Spia verde lampeggiante, nessun...
  • Page 76: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 77: Visibilità

    B.8.4 VISIBILITÀ B.8.4 VISIBILITY B.8.4 SICHTBARKEIT L’operatore deve sempre operare in When using the crane the operator must Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una have a perfect view of the entire range Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione dell’intero...
  • Page 78: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.5 CONTROLLI GENERALI B.8.5 GENERAL B.8.5 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Page 79: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO RDC) (NO RDC CRANE) KRANS (NICHT RDC) 1. Accendere la centralina idraulica: la 1. Switch on the hydraulic power pack: 1.
  • Page 80: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 PROCEDURE FOR B.9.3 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Page 81: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.4 OPERAZIONI DI B.9.4 LIFTING OPERATIONS B.9.4 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
  • Page 82 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 83: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.5 PROCEDURA DI B.9.5 PROCEDURE FOR B.9.5 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Page 84 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
  • Page 85: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.6 CONTROLLI B.9.6 COMPULSORY B.9.6 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 86: Accessori Di Sollevamento

    B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Page 87: Prolunghe Manuali

    B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 88 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Ausleger eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 89: Verricello

    B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 90 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Page 91: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 92: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 93: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 94: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
  • Page 95 C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 96: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 97: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 98: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 99: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelager werden : 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Page 100: Dallegati

    804FM - 904FM D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 101: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE D.1.1 CARATTERISTICHE SPECIFICATIONS MERKMALE GENERALI 804FM - 904FM Momento dinamico max 5322 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Page 102 CARATTERISTICHE GENERAL SPECIFICATIONS ALLGEMEINE MERKMALE GENERALI 804FM - 904FM Momento dinamico max Max dynamic moment 5322 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 795 kg 800 kg 790 kg...
  • Page 103: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER D.1.2 TEMPI DI APERTURA HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER CILINDRI IDRAULICI 804FM 904FM Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 30" 30" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 1.boom cylinder 13"...
  • Page 104: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 804FM - 904FM WINCH OPTIONAL 1440 1980 OPTIONAL ACTIVATION 1080 N°12 VITI M18 170 170 170 170 Classe 8.8 R>=80daN/mm2 Ø20.5 VERSIONE - VERSION [mm] 1980 1980 2090 2115...
  • Page 105: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE 804FM - 904FM H 1S = 2455 H 2S = 2325 1000 H 3S = 2205 (mm) H 4S = 2085...
  • Page 106: Diagrammi Di Carico Con Gancio

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS D.1.6 LASTDIAGRAMME MIT CARICO CON GANCIO WITH HOOK HAKEN 804FM 1S 904FM 1S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY RELATED TO RELATED TO 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 10° 10° 8.20 m 8.20 m 8°...
  • Page 107 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH HOOK LASTDIAGRAMM MIT GANCIO HAKEN 804FM 2S 904FM 2S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY RELATED TO RELATED TO 9.60 m 9.60 m 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 75° 75° 12° 12° 10° 10° 8.17 m 8.17 m 8°...
  • Page 108 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH HOOK LASTDIAGRAMM MIT GANCIO HAKEN 804FM 3S 904FM 3S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY RELATED TO RELATED TO 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 75° 75° 10° 10° 11.01 m 11.01 m 8°...
  • Page 109 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH HOOK LASTDIAGRAMM MIT GANCIO HAKEN 804FM 4S 904FM 4S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY 12.43 m 12.43 m RELATED TO RELATED TO 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 10° 10° 11.00 m 11.00 m 8°...
  • Page 110 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT VERRICELLO WINDE 804FM 1S 904FM 1S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY RELATED TO RELATED TO 75° 75° 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 10° 10° 8° 8° 6° 6° ANDAMENTO DI CARICO ANDAMENTO DI CARICO 5°...
  • Page 111 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT VERRICELLO WINDE 804FM 2S 904FM 2S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY RELATED TO RELATED TO 8.17 m 8.17 m 75° 75° 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 10° 10° 8°...
  • Page 112 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT VERRICELLO WINDE 804FM 3S 904FM 3S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY RELATED TO RELATED TO 75° 75° 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 10° 10° 8° 8° 9.59 m 9.59 m 6°...
  • Page 113 DIAGRAMMA DI CARICO CON LOAD DIAGRAM WITH WINCH LASTDIAGRAMM MIT VERRICELLO WINDE 804FM 4S 904FM 4S LOAD CAPACITY LOAD CAPACITY 75° 75° 11.00 m 11.00 m RELATED TO RELATED TO 14° 14° HEEL ANGLE HEEL ANGLE 12° 12° 10° 10° 8°...
  • Page 114: Pesi E Baricentri

    D.1.7 PESI E BARICENTRI D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Page 115 804FM - 904FM HC1 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.17 4.98 2.75 6.39 3.35 7.85 3.97 9.31 804FM - 904FM HC2 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.17 4.98 2.75 6.39 3.35 7.85 3.97 9.31 D-16...
  • Page 116: Schemi Idraulici

    D.1.8 SCHEMI IDRAULICI D.1.8 HYDRAULIC D.1.8 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO RDC NOT RDC CRANE NICHT KRAN RDC [1.02.0470] [1.02.0470] [1.02.0470] 804FM 180 bar 180 bar 100 bar 160 bar 200 bar D-17...
  • Page 117 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC RDC CRANE KRAN RDC [1.02.0510] [1.02.0510] [1.02.0510] 804FM D-18...
  • Page 118 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RRS RRS CRANE KRAN RRS [1.02.0514] [1.02.0514] [1.02.0514] 904FM D-19...
  • Page 119 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO RDC-CE (OPTION) NO RDC CE (OPTION) NO RDC-CE (OPTIONAL) [1.06.0029] [1.06.0029] [1.06.0029] 804FM 1° 804: 240 bar 805: 270 bar 5 bar D-20...
  • Page 120 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER RDC-CE (OPTION) RDC-CE (OPTION) RDC-CE (OPTIONAL) [1.02.0515] [1.02.0515] [1.02.0515] 804FM 200 bar 200 bar 235 bar 110 bar 235 bar 235 bar 235 bar 235 bar 150 bar 150 bar D-21...
  • Page 121: Schemi Elettrici

    D.1.9 SCHEMI ELETTRICI D.1.9 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.9 STROMKREISSCHEMA SCHEMA COMPLESSIVO OVERALL DIAGRAM GESAMTZEICHNUNG ARGANO NP10 / TC1 WINCH NP10 / TC1 SEILWINDE NP10 / TC1 [1.01.0215] [1.01.0215] [1.01.0215] 804FM - 904FM CUT THE DIN CONNECTOR FROM 331025 CONNECT THE CABLE WITH FEMALE APM PLUG 2P, (PIN1 +;PIN2 -) AND CONNECT WITH PLUG CN5 DEL 3311552 EMERGENCY VALVE CONNECTOR CO M...
  • Page 122: Schemi Elettrici

    D.1.10 SCHEMI ELETTRICI D.1.9 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.9 STROMKREISSCHEMA COMANDI GRU RRS CONTROLS - RRS CRANE STEUERUNGEN - KRAN RRS [3.31.0860] [3.31.0860] [3.31.0860] 904FM CONNETTORE BIANCO CONNETTORE NERO WHITE CONNECTOR BLACK CONNECTOR WEISS ANSCHLUSS SCHWARZ ANSCHLUSS HETRONIC 580.10120 PROPORTIONAL 5812578 CW (DX) CCW(SX) YVH1 CHIAVE...
  • Page 123 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA LIMITATORE MOMENTO RRS LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER RRS (OPTION) (OPTION) (OPTIONAL) [3.31.0879] [3.31.0879] [3.31.0879] 904FM R4 2K2 D5 1N 4007 (verde) (green) (grün) PIN 1 B8 IN LIMIT. SP2 100% R5 2K2 PIN 2 RADIO B9 RLC PIN 3 1N4007 PIN 3...
  • Page 124: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.11 PITTOGRAMMI D.1.11 PICTOGRAMS ON THE D.1.11 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUL BASAMENTO PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON BASE AT CONTROLS ON COLUMN AUF SOCKEL NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN D-25...
  • Page 125 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Leggere il manuale dell'operatore; L1 - Read the operator's manual; do L1 - Die Bedienunganleitung lesen; es ist divieto di indirizzare getti d’acqua sui NOT use water jets on controls; do NOT verboten, Wasserstrahlen comandi; attenzione a non urtare contro bang on the boom during crane opening Steuerungen zu richten;...
  • Page 126: Elenco Controlli Di Manutenzione Programmata

    D.1.12 ELENCO CONTROLLI D.1.12 PLANNED D.1.12 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 127 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, basamento / Rack, extensions and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of...
  • Page 128: Anomalie

    D.1.13 ANOMALIE D.1.13 TROUBLESHOOTING D.1.13 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Page 129 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Page 130 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
  • Page 131: Coppie Di Serraggio

    D.1.14 COPPIE DI D.1.14 TIGHTENING D.1.14 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse thread pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Page 132 RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inch) 6 - 1/4" 13 - 15 8 - 5/16"...
  • Page 133: Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    D.1.15 TABELLE DI D.1.15 CONVERSION TABLES D.1.15 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MASSEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Masseinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
  • Page 134 CERTIFICATO DI CE DECLARATION D.2 CE KONFORMI- CONFORMITÀ CE OF CONFORMITY TÄTSERKLÄRUNG D-35...

This manual is also suitable for:

Amco veba 904fm

Table of Contents