INDICE MANUALE AVVERTENZE ................A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ........................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ................................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO ..............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO ................................ A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO ......................
Page 4
OPERARE CON LA GRU ............................B-36 B.9.1 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO..............................B-36 B.9.2 PROCEDURA DI STABILIZZAZIONE GRU ............................ B-37 B.9.3 PROCEDURA DI APERTURA STABILIZZATORI GIREVOLI AUTOMATICI .................. B-39 B.9.4 PROCEDURA DI APERTURA DELLA GRU............................ B-42 ...
Page 6
OPERATING WITH THE CRANE ..........................B-36 B.9.1 START UP OPERATIONS................................B-36 B.9.2 STABILIZATION PROCEDURE OF THE CRANE........................... B-37 B.9.3 PROCEDURE FOR OPENING THE AUTOMATIC TURNING STABILIZERS ................B-39 B.9.4 PROCEDURE FOR OPENING THE CRANE ..........................B-42 ...
Page 8
BEDIENEN DEN KRAN............................B-36 B.9.1 ANLASSEN DES KRANS ................................B-36 B.9.2 ABSTÜTZVERFAHREN DES KRANS............................B-37 B.9.3 ÖFFNUNG DER SELBSTDREHENDEN ABSTÜTZBEINE......................B-39 B.9.4 ÖFFNUNGS-VERFAHREN DES KRANS............................. B-42 B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG .................................. B-43 ...
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände............A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen ..................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ........................B-31 ...
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTENCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Page 13
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: Einquetschen des Körpers zwischen schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
Page 15
- Non posizionare il piede o arti in - Do NOT place hands or feet under the - Den Fuß oder Gliedmaßen i.A. nicht genere sotto il piattello del cilindro stabiliser cylinder plate. unter Scheibe Abstütz- stabilizzatore. zylinders bringen. - In fase chiusura gru non interporre gli - Do NOT place any limbs between the - Während des Schließvorgangs des arti tra basamento e braccio.
Page 16
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement of arms and any connecting relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 19
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Vorsicht, während der Stabilisierung stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. des Krans nicht gegen die Stützen stabilizzazione gru. stoßen. - È necessario prestare molta...
Page 20
- Se la gru è dotata di stabilizzatori - If the crane is equipped with stabilizer - Wenn Kran drehbaren girevoli che ruotano automaticamente legs that turn automatically during Abstützbeinen ausgestattet ist, die durante l'estensione e la chiusura, their extension and retraction, take automatisch während des Aus- und l'operatore deve prestare la massima care to prevent impact with things and...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und unter die provocare ustioni, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
Page 23
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Page 24
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- INCIAMPO CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 27
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI PHÄNOMENE può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Energie elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when speichern. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO MATERIALIEN UND DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED STOFFE, DIE VON DER BY THE MACHINE MASCHINE VERWENDET WERDEN A.6.1 GEFAHREN DURCH A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 PERICOLI DA DIE BERÜHRUNG ODER DAS HAZARD (INHALATION OR CONTATTO O INALAZIONE DI EINATMEN VON CONTACT)
Page 32
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 33
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
Page 34
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - In caso di utilizzo della gru con - If the crane is used with the high - Bei Verwendung des Krans mit oben postazione sedere alto...
- L’operatore deve evitare postazioni di - Avoid working areas with a significant - Der Kranführer muss Arbeitspositio- lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field. übermäßig hohem sia eccessivamente elevato. elektromagnetischem Feld vermeiden. - L’operatore non deve effettuare sforzi - Do place body...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FUNKTIONSUN- DISPOSITIVI DI FAULTS TÜCHTIGKEIT DER SICUREZZA SICHERHEITSEIN- RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 40
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 42
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran keine subito movimenti relativi rispetto al...
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: ...
Page 44
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 45
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE AUFHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR DIE USO RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL USE VERWENDUNG DER FUNKSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
Page 48
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 49
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
Page 50
- Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
Page 51
PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen Non Incorrect auf: corretto smaltimento...
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE HINWEISE FÜR DIE USO CON JIB WITH JIB VERWENDUNG MIT JIB Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE USO VERRICELLO VERWENDUNG DER WINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 54
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 55
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI USO WARNINGS FOR HINWEISE FÜR DIE BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB USE VERWENDUNG DES SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFERS Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen...
Page 57
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
Page 58
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR DIE USO TRIVELLA VERWENDUNG DES ERDBOHRERS montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
A.18 AVVERTENZE A.18 SUPPLEMENTARY A.18 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR USE OF HINWEISE FÜR DIE L'UTILIZZO DEI COMANDI THE EMERGENCY VERWENDUNG DER D'EMERGENZA CONTROLS NOTSTEUERUNGEN I comandi d'emergenza sulla The emergency controls at the Die Notsteuerungen an Säule colonna possono essere utilizzati column used only...
Page 61
- L'operatore autorizzato, prima di ogni - First of all the authorized operator - Der anerkannte Bediener muss sich operazione, deve legarsi alla colonna must fasten himself to the column by vor allem an die Säule durch Gurt und tramite imbracatura fune means of safety belt and rope.
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGEN La gru è dotata di limitazione di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 EBB CONTROL B.4.1 EBB SCHALTTAFEL CONTROLLO EBB PANELS Der Kran ist mit zwei Schalttafel La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two ausgerüstet, die über den Steuerungen pannelli collocati sopra i comandi di control...
Page 73
1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Es erlaubt ins Menu des Moment limitatore option menu begrenzer einzutreten 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
Page 74
CRUSCOTTO AUSILIARIO AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn Ein, ist die elektrische Anlage abilitato enabled Ein.
B.4.2 DEVIATORE B.4.2 MAIN DEVIATION B.4.2 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE DEV: Hebel für Auswahl der Kran- oder DEV: Leva selezione movimenti gru DEV: Lever for section of crane or der Abstützungsbewegungen oppure aste stabilizzatrici outriggers movements Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz-...
B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE ST1: Comando estensione/rientro ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST2: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST2: Activation of stabilizer leg or ST2: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE ST1: Comando estensione/rientro dei ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Herausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST3: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST3: Activation of stabilizer leg or ST3: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
B.4.5 COMANDI B.4.5 WORK OPERATION B.4.5 BEDIENUNGS- MOVIMENTAZIONE GRU CONTROLS STEUERUNGEN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
Page 79
COMANDI D’EMERGENZA EMERGENCY CONTROLS NOTSTEUERUNGEN MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2. Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: 2nd boom extensions control MG4:...
Page 80
UTILIZZO DEI COMANDI USE OF THE EMERGENCY VERWENDUNG DER D'EMERGENZA CONTROLS NOTSTEUERUNGEN comandi emergenza The emergency controls can Die Notsteuerungen können possono essere utilizzati solo se il be used only when the radio remote verwendet werden nur wenn die radiocomando è inutilizzabile. control is unusable.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 LIMITATORE DI B.5.1 LOAD LIMITING B.5.1 MOMENTBEGRENZER MOMENTO DEVICE Momentbegrenzer dient Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Schutz der mechanischen Kranstruktur di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane...
Page 82
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO DEVICE GRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer oder vom Installateur während der...
B.5.2 PULSANTE B.5.2 EMERGENCY STOP B.5.2 NOT-AUS TASTE D’EMERGENZA BUTTONS macchina è equipaggiata, The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit rote NOT-AUS radiocomando (1) ed eventualmente sul remote control transmitter (1) and, if Stopptaste ausgestattet, die sich auf cruscotto ausiliario (2, optional), con un present, on the auxiliary panel (2, dem Sender der Funkfernsteuerung (1)
B.5.3 VALVOLE DI BLOCCO B.5.3 BLOCK VALVES ON B.5.3 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.4 SALTARELLI DI B.5.4 AUTOMATIC B.5.4 SELBSTSPERR- BLOCCAGGIO DELLE ASTE ESCAPEMENT FOR NOCKEN DER STABILIZZATRICI STABILIZER EXTENSIONS ABSTÜTZUNGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned automatic...
B.5.5 DISPOSITIVO DI B.5.5 MANUAL EXTENSIONS B.5.5 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual Am dem Haken entgegengesetzten al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the Ende jeder manuellen Verlängerung, dispositivo...
B.5.6 LIMITATORI DI B.5.6 SLEWING LIMITING B.5.6 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l’abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem autocarro non sia stabile su tutta l’area stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B.
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN Il serbatoio della gru è dotato di quattro The oil tank is fitted with four visual level Ölbehälter indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount Ölstandanzeigern ausgerüstet, damit della quantità...
Page 89
La colonna emette segnali di The tower provides visual and audible Die Säule gibt akustische und avvertimento acustico-luminosi a warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde lampeggiante, nessun Flashing green light, no audible...
B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO OPERATIONS KRANS 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur...
B.9.2 PROCEDURA DI B.9.2 STABILIZATION B.9.2 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
Page 99
COMANDI E PROCEDURA DI CONTROLS AND STABILIZING STEUERUNGEN UND STABILIZZAZIONE PROCEDURE ABSTÜTZVERFAHREN Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen valve side und execute the following Steuerventil Seite benutzen und das zatori lato distributore e procedere come segue: procedure: folgende Verfahren ausführen:...
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 PROCEDURE FOR B.9.3 ÖFFNUNG DER APERTURA STABILIZZATORI OPENING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side and execute the following Steuerventilseite benutzen und das come segue: procedure:...
Page 101
4) Estrarre la copiglia ed il perno. 4) Remove split pin and the pin. 4) Den Splint und den Sperrbolzen entfernen. 5) Azionare l'estensione del cilindro Activate extension 5) Das Abstützzylinder ausfahren: der stabilizzatore: il cilindro ruota fino a stabilizer cylinder: the cylinder rotates Zylinder dreht, bis er die vertikale raggiungere la posizione verticale di until...
Page 102
7) Continuare a estendere il cilindro fino 7) Extend further the cylinder till to place 7) Dann den Zylinder weiter ausfahren, a piazzarlo a terra. it on the ground. bis er den Boden berührt. 8) Premere la leva del deviatore in 8) Push the deviation lever in the 8) Den Wegeventilshebel in Stellung posizione “IN”...
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
Page 105
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.6 DISPOSITIVO AVPS B.9.6 AVPS DEVICE B.9.6 AVPS-VORRICHTUNG La gru 950 è dotata del dispositivo The 950 crane is fitted with a AVPS Der Kran 950 ist mit der AVPS- AVPS: fino al 90% delle prestazioni device. maximum Vorrichtung ausgestattet: Bis zu 90% massime la gru funziona a piena performance the crane operates at full der Höchstleistungen funktioniert der...
B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PROCEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
Page 108
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PRODEDURE FOR B.9.8 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
Page 110
COMANDI E PROCEDURA DI CONTROLS AND PROCEDURE FOR STEUERUNGEN UND CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS SCLIESSUNGSVERFAHREN DER ABSTÜTZUNGEN Use the stabilizers controls at the main Die Abstützungsteuerungen an Steuer- Posizionarsi presso comandi stabilizzatori lato distributore valve side und execute the following ventil Seite benutzen und das folgende procedere come segue: procedure:...
B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PROCEDURE FOR B.9.9 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere Use the stabilizers controls at the Steuerventilseite benutzen und das come segue: control valve side and execute the folgende Verfahren ausführen:...
Page 112
4) Azionare il rientro del cilindro 4). Activate the closing of the stabilizer 4). Den Abstützzylinder einfahren und stabilizzatore e ruotarlo in posizione cylinder and place it in vertical position. ihn in vertikale Position drehen. verticale. 5) Inserire il perno e la copiglia per 5).
Page 113
6) Far rientrare l’asta stabilizzatrice 6) Retract the stabilizer beam operating 6) Die Abstützstange durch Betätigen agendo sulle apposite leve. the suitable levers. angebrachten Steuerhebel einfahren 7) Premere la leva del deviatore in 7) Push the deviation lever in the 7) Den Wegeventilshebel in Stellung posizione “IN”.
B.9.10 CONTROLLI B.9.10 COMPULSORY B.9.10 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO DEVICE Come nel caso della gru standard, As with standard crane models, when Wie beim Standardkran spricht der anche nel caso di uso con jib il using the jib the load moment limiter is Momentbegrenzer auch limitatore di momento interviene quando...
B.10.4 CHECK VALVES ON B.10.4 BLOCKVENTILE AUF B.10.4 VALVOLE DI BLOCCO JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDERN SUI CILINDRI JIB VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylinder VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger VJ2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-Ausleger Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.3 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
B.10.5 COMANDI GRU CON B.10.5 JIB CRANE CONTROLS B.10.5 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schübzylinder altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si...
B.10.6 PROCEDURA DI B.10.6 PROCEDURE FOR B.10.6 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
B.10.7 PROCEDURA DI B.10.7 PROCEDURE FOR B.10.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Das ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
B.10.8 MONTAGGIO E B.10.8 ASSEMBLING / B.10.8 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die unrichtige Montage des provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles JIb kann Störungen im normalen...
Page 122
SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14). at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen nehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify arm movement kann...
B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 125
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 WINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Winde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Page 127
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALEN- / MEHR- SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren Zubehörs in den vorgeschrie-...
MESSA FUORI PUTTING THE SETZEN DES SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF ORDER KRANS AUßER BETRIEB Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vortsichtmaßregeln gelagert: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
Page 138
946 - 950 D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 55300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
Page 140
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 55300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 14745 kg 3600 kg 14445 kg 3600 kg...
D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 946 - 950 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Version Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder 6S J4...
Page 145
DIMENSIONI BASAMENTO BASE DIMENSIONS ABMESSUNGEN SOCKEL PUNTO MORTO PUNTO MORTO DEAD POINT DEAD POINT TOTPUNKTS 400° 400° 1130 1130 Tiranti di staffaggio Mounting tie rods N°8 M30x2 42CrMo4 (QT) Kransockelbefestigngen N°10 M16x60 12.9 UNI 5931 Viti fissaggio canna di rotazione Coppia di serraggio 235 Nm Rotation cylinder fixing bolts Tightening torque 235 Nm...
D.1.7 PESI E BARICENTRI D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
Page 175
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGIO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDO WIRE ASSEMBLING VERDRAHTUNG [5.18.3191] [5.81.3191] [5.81.3191] 946 - 950 CABLE GLAND SIDE RADIO REMOTE CONTROL SIDE SYMBOL COLOR PINK YELLOW RD/GN RED/GREEN YL/GN YELLOW/GREEN BLACK HETRONIC SCANRECO N°7 EX1 N°1 (SER) YL/GN (1) PK(12)-1 START...
D.1.10 FUNZIONI OPERATIVE D.1.10 OPERATING D.1.10 FUNKTIONEN DEI RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-39...
Page 177
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
Page 178
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. Uhrzeigersinn drehen, einzuschalten.
Page 179
FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-42...
Page 180
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodalität "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodalität "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
Page 181
PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it anticlockwise.
Page 182
FUNZIONI OPERATIVE DEI OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-45...
Page 183
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM motor...
Page 184
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. Uhrzeigersinn drehen, einzuschalten. 2.
D.1.11 PITTOGRAMMI D.1.11 PICTOGRAMS ON THE D.1.11 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
Page 186
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L3 - Attenzione a non urtare contro gli L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des stabilizzatori durante l’operazione di...
D.1.12 ELENCO CONTROLLI D.1.12 PLANNED D.1.12 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Tie mounting rods / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rack adjuster / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstop Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Collegamenti aspirazione e mandata pompa / Suction and pressure pump connections /...
Page 188
SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Tie mounting rods / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and basement adjusters / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Unterbaues Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding...
D.1.13 ANOMALIE D.1.13 TROUBLESHOOTING D.1.13 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Page 190
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Page 191
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Vibrazioni con olio caldo con tutti i Vibrations in all movements when the oil Vibrationen mit allen Bewegungen wenn movimenti della gru. is warm. das Öl warm ist. 1) Mancanza di olio nel serbatoio 1) Insufficient oil in the tank 1) Ölmangel im Tank...
D.1.15 TABELLE DI D.1.15 CONVERSION TABLES D.1.15 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MASSEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Messeinheiten UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED ANGLO-SAXON UNITS MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
Need help?
Do you have a question about the Amco Veba 946 and is the answer not in the manual?
Questions and answers