Table of Contents

Advertisement

Quick Links

933 - 933C
936 - 936C
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7881134-14 06/17

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Amco Veba 933 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for HYVA Amco Veba 933

  • Page 1 933 - 933C 936 - 936C MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7881134-14 06/17...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-6     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-9     A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-10  ...
  • Page 4     B.9.1 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) ........................B-38     B.9.2 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU RDC) ......................... B-39     B.9.3 PROCEDURA DI STABILIZZAZIONE GRU..........................B-40     B.9.4 PROCEDURA DI APERTURA STABILIZZATORI GIREVOLI AUTOMATICI ................. B-42    ...
  • Page 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-6     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-9     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-10  ...
  • Page 6     B.9.1 START UP OPERATION (NOT-RDC CRANE) ........................B-38     B.9.2 START UP OPERATION (RDC CRANE)..........................B-39     B.9.3 STABILIZATION PROCEDURE OF THE CRANE ........................B-40     B.9.4 PROCEDURE FOR OPENING THE AUTOMATIC TURNING STABILIZERS................ B-42  ...
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-6     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-9     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-10  ...
  • Page 8     B.9.1 STARTEN DES KRANS (NICHT-RDC KRAN)........................B-38     B.9.2 STARTEN DES KRANS (RDC KRAN)............................ B-39     B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN DES KRANS ............................ B-40     B.9.4 ÖFFNUNG DER SELBSTDREHENDEN ABSTÜTZBEINE ....................B-42     B.9.5 ÖFFNUNGS-VERFAHREN DES KRANS ..........................B-44  ...
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-8   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6   Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-33  ...
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the indicate presente manuale instructions given in this manual (§B.3.3), è severamente vietato (§B.3.3).
  • Page 13 WARNUNGEN - Wenn die Einsatzbedingungen nicht Angaben vorliegenden Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist Arbeit Kran strikt verboten. Insbesondere Umgebungstemperaturen außerhalb des im vorliegenden Handbuch ange- gebenen Temperaturbereichs muss der Kranführer vor Inbetriebnahme des Krans den Hersteller zu Rate ziehen. - Bei Schnee und/oder Eis müssen die Kranausleger gesäubert werden, um eine Überlast durch das Gewicht des Schnees zu vermeiden.
  • Page 14 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Page 15: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru:  Einquetschen des Körpers zwischen  body crushing between the crane, ...
  • Page 16 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
  • Page 17 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Page 18: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Page 19: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato al mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 20 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilizers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
  • Page 21 - Se la gru è dotata di stabilizzatori - If the crane is equipped with stabilizer - Wenn Kran drehbaren girevoli che ruotano automaticamente legs that turn automatically during Abstützbeinen ausgestattet ist, die durante l'estensione e la chiusura, their extension and retraction, take automatisch während des Aus- und l'operatore deve prestare la massima care to prevent impact with things and...
  • Page 22: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Page 23: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Page 24 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabilizer rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Page 25 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabilizer must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilizers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Page 26: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 27: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 28 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 29: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Page 30: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Page 31: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 32: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 33 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 34 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 35 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Page 36: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 37: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 38: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 39: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 40: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS DER SICHERHEITS- SICUREZZA EINRICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 41 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 42: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 43 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the crane mounting bolts - Sicherstellen, dass Sockel- all’autocarro siano correttamente used to secure the crane to the truck befestigungsschrauben fissati e che la gru non abbia mai are secured correctly and that the korrekt angebracht sind und der Kran subito movimenti relativi rispetto al crane is in the correct position relative...
  • Page 44: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
  • Page 45 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 46 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 47: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Page 48: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Page 49 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 50 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Page 51 - Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
  • Page 52 PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen  Non  Incorrect auf: corretto smaltimento...
  • Page 53: Avvertenze Supplementari Per Braccio Jib

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR JIB HINWEISE FÜR JIB- BRACCIO JIB AUSLEGER Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert ist,...
  • Page 54: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 55 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 56 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Page 57: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Page 58 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung, massima apertura (Db <...
  • Page 59 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah, alla minima distanza possibile dal...
  • Page 60: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 61: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 62: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 63: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio Via Einstein 4, Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY ...
  • Page 64: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
  • Page 65: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the CE mark must an dem für den CE-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 66: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO La macchina è stata progettata per The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter lavorare alle seguenti condizioni: under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 67: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Page 68: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Page 69: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Page 70: Comandi Gru No Rdc

    B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NOT B.3.7 STEUERUNGEN NICHT RDC CRANE RDC-KRAN 1. Deviatore generale lato distributore 1. Main deviation valve (control valve 1. Wegeventil Steuerventilseite 2. Comandi fissi lato distributore side) 2. Kransteuerungen Steuerventilseite 3. Quadro comandi principale (gru AS) 2.
  • Page 71: Comandi Gru Rdc

    B.3.8 COMANDI GRU RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale lato 1. Main control panel control valve side 1. Hauptschalttafel (Steuerventilseite) distributore 2. Emergency stop button 2. NOT-AUS Stopptaste 2. Pulsante d'emergenza 3. Radio remote control starting key 3.
  • Page 72: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 EBB CONTROL B.4.1 EBB SCHALTTAFEL CONTROLLO EBB (GRU RDC) PANELS (RDC CRANE) (RDC KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control...
  • Page 73 1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Erlaubt den Zugriff auf das Menü des limitatore option menu Momentbegrenzers 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
  • Page 74 CRUSCOTTO AUSILIARIO EBB EBB AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL EBB (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn sie leuchtet, ist die elektrische abilitato enabled Anlage eingeschaltet.
  • Page 75: Deviatore Principale

    B.4.2 DEVIATORE B.4.2 MAIN DEVIATION B.4.2 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE DEV: Hebel für Auswahl der Kran- oder DEV: Leva selezione movimenti gru DEV: Lever for section of crane or der Abstützungsbewegungen oppure aste stabilizzatrici outriggers movements Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz-...
  • Page 76: Comandi Stabilizzatori Lato Distributore

    B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE ST1: Comando estensione/rientro ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST3: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST3: Activation of stabilizer leg or ST3: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
  • Page 77: Comandi Stabilizzatori Lato Opposto Distributore

    B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE ST1: Comando estensione/rientro dei ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Herausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST2: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST2: Activation of stabilizer leg or ST2: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
  • Page 78: Comandi Operativi

    B.4.5 COMANDI OPERATIVI B.4.5 WORK OPERATION B.4.5 BEDIENUNGS- CONTROLS STEUERUNGEN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2.
  • Page 79 COMANDI FISSI FIXED CONTROLS FESTE STEUERUNGEN MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2° braccio MG3: 2nd boom control MG3: Steuerung 2. Ausleger MG4: comando elementi telescopici MG4: 2nd boom extensions control...
  • Page 80: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 LIMITATORE DI B.5.1 LOAD LIMITING B.5.1 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANES) (RDC KRAN) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica...
  • Page 81 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO DEVICE GRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer oder vom Installateur während der...
  • Page 82: Limitatore Di Momento (Gru No-Rdc

    B.5.2 LIMITATORE DI B.5.2 LOAD LIMITING B.5.2 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU NO-RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) (NICHT-RDC KRAN) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Page 83: Pulsanti D'emergenza (Gru Ce/As

    B.5.3 PULSANTI B.5.3 EMERGENCY STOP B.5.3 NOT-AUS D’EMERGENZA (GRU CE/AS) BUTTONS (CE/AS CRANE) STOPPTASTEN (CE/AS- KRAN) La macchina è dotata sul radiocomando The machine is equipped, on the (1), sulla postazione comandi fissa lato remote control transmitter (1), on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS distributore (2) e su quella opposta al fixed control board at control valve side...
  • Page 84: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.4 VALVOLE DI BLOCCO B.5.4 BLOCK VALVES ON B.5.4 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Page 85: Saltarelli Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.5.5 SALTARELLI DI B.5.5 AUTOMATIC B.5.5 SELBSTSPERR- BLOCCAGGIO DELLE ASTE ESCAPEMENT FOR NOCKEN DER STABILIZZATRICI STABILIZER EXTENSIONS ABSTÜTZUNGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned automatic...
  • Page 86: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.6 DISPOSITIVO DI B.5.6 MANUAL EXTENSIONS B.5.6 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual entgegengesetzten Ende jeder al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the manuellen Verlängerung, befindet sich dispositivo...
  • Page 87: Limitatori Di Rotazione (Optional

    B.5.7 LIMITATORI DI B.5.7 SLEWING LIMITING B.5.7 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Page 88 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO (SOLO CON RDC) DEVICE (WITH RDC ONLY) DREHBEGRENZER (NUR MIT RDC) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kranunterbau angebauten...
  • Page 89: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN The oil tank is fitted with four visual level Ölbehälter Il serbatoio della gru è dotato di quattro indicators in order to check the amount Ölstandanzeigern ausgerüstet, damit indicatori ottici di livello per li controllo of oil in the tank (see fig.1).
  • Page 90 manometri indicatori carico The load indicators pressure gauges Die Lastanzeigerdruckmesser (Option) (optional) indicano il valore di pressione (optional) show the pressure of the zeigen Druckwert interna al cilindro 1.braccio. 1.boom cylinder 1.Auslegerzylinder an. Settore giallo: la gru ha raggiunto il Yellow sector: the crane has reached Gelber Bereich: der Kran hat 90% der 90% della massima capacità...
  • Page 91: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (CE) ABSTÜTZSTANGEN (CE) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Page 92: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Page 93: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 94: Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Page 95: Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Page 96: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Page 97: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Page 98: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Page 99: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Page 100: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Page 101 COMANDI E PROCEDURA DI CONTROLS AND STABILIZING STEUERUNGEN UND STABILIZZAZIONE PROCEDURE ABSTÜTZVERFAHREN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen Steuerventil Seite benutzen und das zatori lato distributore e procedere valve side und execute the following...
  • Page 102: Procedura Di Apertura Stabilizzatori Girevoli Automatici

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNG DER APERTURA STABILIZZATORI OPENING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side and execute the following Steuerventilseite benutzen und das come segue: procedure:...
  • Page 103 4) Azionare l'estensione del cilindro Activate extension 4) Das Abstützzylinder ausfahren: der stabilizzatore: il cilindro ruota fino a stabilizer cylinder: the cylinder rotates Zylinder dreht, bis er die vertikale raggiungere la posizione verticale di until reaches stabilizing vertical Abstützposition erreicht. stabilizzazione.
  • Page 104: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.5 PROCEDURA DI B.9.5 PROCEDURE FOR B.9.5 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 933 -936 CRANES 933 - 936 KRÄNE 933 - 936 L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite...
  • Page 105 GRU 933C - 936C CRANES 933C - 936C KRÄNE 933C - 936C L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit...
  • Page 106 Far uscire le estensioni idrauliche per Extend the hydraulic extensions to Die Ausschübe ausfahren, um die sbloccare l'arpionismo meccanico di unblock the mechanical excapement. mechanische Sperrvorrichtung bloccaggio. entsichern. B-46...
  • Page 107: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.6 OPERAZIONI DI B.9.6 LIFTING OPERATIONS B.9.6 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die in...
  • Page 108 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 109: Dispositivo Di Incremento Di Potenza

    B.9.7 DISPOSITIVO DI B.9.7 POWER BOOST B.9.7 LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMEEINRICHTUNG Le gru 936 e 936C sono dotate del The 936 and 936C cranes are fitted with Der Kran 936 und 936C sind mit der dispositivo di incremento di potenza. the power boost device.
  • Page 110: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PROCEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 933 - 936 CRANES 933 - 936 KRÄNE 936 - 936 L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen...
  • Page 111 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
  • Page 112 GRU 933C - 936C CRANES 933C - 936C KRÄNE 933C - 936C L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the Säuleseite...
  • Page 113 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
  • Page 114: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PROCEDURE FOR B.9.9 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
  • Page 115 COMANDI E PROCEDURA DI CONTROLS AND PROCEDURE FOR STEUERUNGEN UND CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS SCLIESSUNGSVERFAHREN DER ABSTÜTZUNGEN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso comandi Use the stabilizers controls at the main Die Abstützungsteuerungen an Steuer- valve side und execute the following ventil Seite benutzen und das folgende...
  • Page 116: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori Girevoli Automatici

    B.9.10 PROCEDURA DI B.9.10 PROCEDURE FOR B.9.10 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere control valve side and execute the Steuerventilseite benutzen und das come segue: following procedure:...
  • Page 117 4) Inserire il perno e la copiglia per 4) Insert the pin and the split pin to 4) Den Splint und den Sperrbolzen bloccare il cilindro stabilizzatore. block the stabilizer cylinder. hineinstecken, um den Abstützzylinder zu blockieren. 5) Far rientrare l’asta stabilizzatrice 5) Retract the stabilizer beam as shown 5) Die Abstützstange einfahren, wie im come...
  • Page 118: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.11 CONTROLLI B.9.11 COMPULSORY B.9.11 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 119: Antenna Articolata (Jib

    B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
  • Page 120: Limitatore Di Momento Jib (Gru No Rdc

    B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) JIB (NICHT RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
  • Page 121: Limitatore Di Momento Jib (Gru Rdc

    B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANE) JIB (RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
  • Page 122 BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
  • Page 123: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Jib

    B.10.5 VALVOLE DI BLOCCO B.10.5 CHECK VALVES ON B.10.5 BLOCKVENTILE AUF SUI CILINDRI JIB JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDERN VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylinder VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger VJ2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-Ausleger Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.4 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
  • Page 124: Comandi Gru Con Jib

    B.10.6 COMANDI GRU CON B.10.6 JIB CRANE CONTROLS B.10.6 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schübzylinder altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si...
  • Page 125: Procedura Di Apertura Del Jib

    B.10.7 PROCEDURA DI B.10.7 PROCEDURE FOR B.10.7 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
  • Page 126: Procedura Di Chiusura Del Jib

    B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Es ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
  • Page 127: Montaggio Esmontaggio Del Jib

    B.10.9 MONTAGGIO E B.10.9 ASSEMBLING / B.10.9 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die falsche Montage des JIb provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles kann...
  • Page 128 SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14). at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen vornehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
  • Page 129: Accessori Di Sollevamento

    B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Page 130: Prolunghe Manuali

    B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 131 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 132: Verricello

    B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 133 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Page 134: Benna-Polipo

    B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Page 135: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 136: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 137: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 138: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) (*) Solo in caso di stabilizzatori girevoli automatici (*) Only in case of automatically turning stabilizers (*) Nur bei Selbstdrehbaren Abstützungen Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE...
  • Page 139: Rabbocco Serbatoio Olio

    C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 140: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 141: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 142: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 143: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Page 144 933 - 933C 936 - 936C D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 145: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 38600 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Page 146: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 933C Momento dinamico max 38000 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 11350 kg 2000 kg 11150 kg...
  • Page 147 CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max 38600 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 11700 kg 2000 kg 11400 kg 2000 kg...
  • Page 148 CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 936C Momento dinamico max 38000 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 11530 kg 2000 kg 11330 kg...
  • Page 149: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 933 - 936 Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 50-60" 50-60" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 1.boom cylinder 34"...
  • Page 150 TEMPI DI APERTURA OPENING TIME OF THE ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 933C- 936C Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 50-60" 50-60" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 34" 52"...
  • Page 151: Capacità Circuito Idraulico

    D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 933 - 936 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Version Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder 4S J4 5S J4 933C - 936C...
  • Page 152: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 933 - 933C 936 - 936C 180° Optional 2525 2300 30° Optional 6200 1150 Extra function Versione Version 2265 2070 1170 1330 2265 2235 1170 1330 2310 2325 1170 1330 2360 2400 1170 1330...
  • Page 153 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN 933 JIB 936 JIB 1330 1170 180° Optional 2525 30° 2300 Optional 6200 1150 Versione Version 4SJ4 2535 5SJ4 2545 D-10...
  • Page 154: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE 933 - 936 VERSIONE VERSION [mm] 2850 2850 2725 2610 2500 2330 2185 1000 933C - 936C VERSIONE VERSION [mm] 4440 4440 4170 3895 3690 3440 3245 1000 D-11...
  • Page 155: Diagrammi Di Carico 933-933C

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 933- D.1.6 LASTDIAGRAMME 933- CARICO 933-933C 933C 933C 933 1S 6° 7400 5250 3800 2760 2080 11700 7.75 9.80 11.89 2.57 4.18 5.95 11580 8360 6080 4590 25800 16320 8' 5" 13' 9" 19' 6" 25' 5"...
  • Page 156 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 2S 6° 3.4m (**) 11400 5000 1580 7250 3800 2760 2080 3520* 5070 3500 2660 2.57 4.18 5.95 7.80 9.80 11.89 14.18 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 157 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 2S 11350 2.60 3.4m (**) 9000 6750 4800 4000* 6300 4720 3360 3.37 4.46 6.31 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 158 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 3S 6° 3.4m (**) 11100 7050 4850 3620 2840 2080 1580 1210 3340* 2640* 4930 3390 2530 1980 2.57 4.20 5.95 7.80 9.80 11.90 14.20 16.50 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 159 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 3S 11150 2.60 3.4m (**) 8800 6600 4600 3500 4000* 3340* 6160 4620 3220 2450 3.37 4.46 6.31 8.32 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 160 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 4S 6° 3.4m (**) 10800 6750 4610 3410 2630 2160 1580 1210 3130* 2430* 2000 4720 3220 2380 1840 1510 2.57 4.30 6.05 7.90 9.90 11.90 18.85 14.20 16.50 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 161 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 4S 10900 2.60 3.4m (**) 8450 6320 4400 3250 2600 4000* 3080* 2470* 5910 4420 3080 2270 1820 3.45 4.55 6.40 8.40 10.40 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 162 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 5S 6° 3.4m (**) 10500 6480 4410 3240 2460 1990 1660 1210 2960* 2260* 1830 1530 4530 3080 2260 1720 1390 1160 2.57 4.40 6.15 8.00 10.00 12.00 14.20 16.50 18.85 20.95 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 163 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 5S 10750 2.60 3.4m (**) 8100 6050 4200 3100 2450 2000 4000* 2940* 2310* 1870 5670 4230 2940 2170 1710 1400 3.55 4.65 6.50 8.50 10.50 12.70 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 164 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 6S 6° 3.4m (**) 6250 4200 3050 2300 1830 1500 1280 10250 3820* 2770* 2100* 1670 1370 1170 4370 2940 2130 1610 1280 1050 2.57 4.45 6.30 8.10 10.10 12.10 14.30 16.50 18.85 20.95 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Page 165 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 6S 10550 2.60 3.4m (**) 5850 7800 4000 2900 2280 1830 1540 3800* 2740* 2140* 1700 1420 5460 4090 2800 2030 1590 1280 1070 3.64 4.73 6.58 8.58 10.60 12.80 15.00 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 166 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 7S 6° 3.4m (**) 10000 5920 4000 2900 2160 1690 1360 1140 3620* 2620* 1960 1530 1230 1030 4140 2800 2030 1510 1180 2.57 4.60 6.40 8.30 10.30 12.30 14.50 16.70 18.85 20.95 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Page 167 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 7S 10400 2.60 3.4m (**) 3800 2750 2120 1680 1400 1050 7400 5550 3600* 2590* 1980 1550 1280 5180 2660 1920 1480 1170 3880 3.80 4.89 6.74 8.74 10.70 12.90 15.10 17.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 168 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 8S 6° 3.4m (**) 5700 3800 2720 2000 1560 1240 1025 9950 3420* 2440* 1800 1400 1110 3990 2660 1900 1400 1090 2.57 4.70 6.50 8.40 10.40 12.40 14.60 16.80 19.00 21.15 23.60 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Page 169 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933C 8S 10250 2.60 3.4m (**) 3600 2600 1980 1560 1280 7100 5300 3400* 2440* 1840 1430 1160 4970 3710 2520 1820 1380 1090 3.90 5.00 6.85 8.90 10.90 13.00 15.20 17.40 19.60 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 170 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 4SJ4 2.9m (**) 2700 1550 1030 900* 900* 3.92 7.37 9.12 10.9 5.62 2.9m (**) 3000 1700 1100 900* 900* 2.9m (**) 1080 2730 2730 2600 1850 1400 900* 850* 4.40 10.0 12.0 6.17 8.02 14.8...
  • Page 171 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 933 5SJ4 2.9m (**) 2400 1400 900* 900* 4.26 5.96 7.71 9.46 11.2 2.9m (**) 2700 1550 1000 900* 900* 2.9m (**) 2730 2730 2500 1750 1250 660* 570* 4.40 10.0 12.0 14.2 6.17 8.02 17.0 18.7...
  • Page 172: Diagrammi Di Carico 936-936C

    D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 936- D.1.7 LASTDIAGRAMME 936- CARICO 936-936C 936C 936C 936 1S 6° 3980 7600 5450 3010 2320 12100 7.75 5.95 9.80 11.89 2.57 4.18 12020 8780 6640 5120 26680 16760 8' 5" 13' 9" 19' 6" 25' 5"...
  • Page 173 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 2S 6° 3.4m (**) 11700 7450 5190 3980 3010 2320 1800 3690* 5210 3630 2780 2.57 5.95 7.80 9.80 11.89 14.18 4.18 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 174 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 2S 11530 2.60 3.4m (**) 9200 6950 4980 4000* 6440 3480 4860 3.37 4.46 6.31 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 175 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 3S 6° 3.4m (**) 11400 7240 5030 3800 3010 2320 1800 1410 3510* 2790* 5060 3520 2660 2100 2.57 4.20 5.95 7.80 9.80 16.50 11.90 14.20 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley portate...
  • Page 176 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 3S 11330 2.60 3.4m (**) 9000 6780 4780 3670 4000* 3510* 6300 4740 3340 2560 3.37 4.46 6.31 8.32 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 177 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 4S 6° 3.4m (**) 11100 6940 4790 3580 2790 2320 1780 1410 1110 3290* 2570* 2150* 4850 3350 2500 1950 1620 2.57 4.30 6.05 7.90 9.90 11.90 14.20 16.50 18.85 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 178 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 4S 11100 2.60 3.4m (**) 8630 6500 4570 3400 2750 4000* 3240* 2610* 6040 4550 3190 2380 1920 3.45 4.55 6.40 8.40 10.40 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 179 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 5S 6° 3.4m (**) 10800 6660 4580 3400 2610 2140 1800 1410 1110 3110* 2390* 1970 1660 4660 3200 2380 1820 1490 1260 20.95 2.57 4.40 6.15 8.00 10.00 12.00 14.20 16.50 18.85 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Page 180 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 5S 10900 2.60 3.4m (**) 8280 6220 4350 3250 2600 2150 2020* 4000* 3090* 2460* 5790 4350 3040 2270 1820 1500 3.55 4.65 6.50 8.50 10.50 12.70 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 181 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 6S 6° 3.4m (**) 10550 6430 4370 3200 2440 1970 1630 1410 1110 3970* 2910* 2220* 1800 1490 1270 4500 3050 2240 1700 1370 1140 2.57 20.95 4.45 6.30 8.10 10.10 12.10 14.30 16.50 18.85 (*) Argano con tiro doppio...
  • Page 182 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 6S 10700 2.60 3.4m (**) 6020 7980 2420 1970 1670 4150 3050 3950* 2890* 2280* 1840 1550 5580 2130 1690 1370 1160 4210 2900 4.73 6.58 8.58 10.60 12.80 15.00 3.64 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 183 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 7S 6° 3.4m (**) 10300 6100 4160 3050 2300 1820 1480 1260 1110 3760* 2760* 2080* 1650 1340 1120 1010 4270 2910 2130 1610 1270 1030 2.57 4.60 6.40 8.30 10.30 12.30 14.50 16.70 18.85 20.95...
  • Page 184 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 7S 10550 2.60 3.4m (**) 5720 3950 2900 2250 1800 1520 1120 7580 3750* 2740* 2110* 1670 1400 1010 5300 4000 2760 2030 1570 1260 1060 3.80 4.89 6.74 8.74 10.70 12.90 15.10 17.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Page 185 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 8S 6° 3.4m (**) 10250 5870 3960 2860 2130 1680 1350 1130 3560* 2570* 1910 1510 1210 4100 2770 2000 1490 1170 2.57 4.70 6.50 8.40 10.40 12.40 14.60 16.80 19.00 21.15 23.60 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Page 186 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936C 8S 10400 2.60 3.4m (**) 3750 2740 2100 1680 1390 1060 7270 5460 3550* 2580* 1960 1550 1270 5080 3820 2620 1910 1470 1170 3.90 5.00 6.85 8.90 10.90 13.00 15.20 17.40 19.60 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull...
  • Page 187 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 4SJ4 2.9m (**) 2760 1600 1080 900* 900* 3.92 5.62 7.37 9.12 10.9 2.9m (**) 3060 1750 1150 900* 900* 2.9m (**) 1160 1010 2730 2730 2730 1500 1960 900* 900* 4.40 6.17 8.02 10.0 12.0...
  • Page 188 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 936 5SJ4 2.9m (**) 2460 1450 900* 900* 4.26 7.71 9.46 11.2 5.96 2.9m (**) 2760 1600 1050 900* 900* 2.9m (**) kg 2730 1030 2730 2620 1860 1350 720* 630* 10.0 12.0 14.2 4.40 6.17 8.02...
  • Page 189: Pesi E Baricentri

    D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Page 190 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 1270 2.98 3800 7.80 4750 1520 3.78 2840 9.80 3550 1720 4.60 2160 11.90 2725 1890 5.36 1660 14.20 2135 2550 1.20 2050 6.14 1280 16.50 1689 2170 6.76 18.85 1350 2290 7.48 21.15 1098 4SJ4 2490 8.20...
  • Page 191 933C [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 1200 2.68 4800 6.31 6000 1450 3.34 3500 8.32 4375 1650 4.01 2600 10.4 3250 2550 1820 4.59 2000 12.7 1.20 2532 1980 5.25 1540 1987 2100 5.89 1050 17.3 1403 2220 6.56 19.6 1109 936C [kg]...
  • Page 192: Schemi Idraulici

    D.1.9 SCHEMI IDRAULICI D.1.9 HYDRAULIC D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN [1.04.0010] [1.04.0010] [1.04.0010] 933 - 936 933C - 936C 1.5 bar 30µ ADDITIONAL STABILIZERS 150 bar D-49...
  • Page 193 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0046] [1.03.0046] [1.03.0046] 933 - 936 933C - 936C 933 - 305 bar 933 4SJ4 - 290 bar 933 5SJ4 - 295 bar 936 - 315 bar 936 4SJ4 - 300 bar 936 5SJ4 - 310 bar 933C - 300 bar...
  • Page 194 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-CE/NO AS NO-RDC NOT-CE/NOT AS NOT-RDC NICHT CE/NICHT AS NICHT- [1.03.0047] CRANE RDC KRAN [1.03.0047] [1.03.0047] 933 - 933C 933 - 305 bar 933 4SJ4 - 290 bar 933 5SJ4 - 295 bar 933C - 300 bar 1.5 bar 30µ...
  • Page 195 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0048] [1.03.0048] [1.03.0048] 933 - 933C 933 - 305 bar 933 4SJ4 - 290 bar 933 5SJ4 - 295 bar 933C - 300 bar 1.5 bar 30µ...
  • Page 196 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-CE/NO AS NO-RDC NOT-CE/NOT AS NOT-RDC NICHT-CE/NICHT AS NICHT- [1.03.0049] CRANE RDC KRAN [1.03.0049] [1.03.0049] 936 - 936C 936 - 315 bar 936 4SJ4 - 300 bar 936 5SJ4 - 310 bar 936C - 310 bar 1.5 bar 30µ...
  • Page 197 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CRANE CE/AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0050] [1.03.0050] [1.03.0050] 936 - 936C 936 - 315 bar 936 4SJ4 - 300 bar 936 5SJ4 - 310 bar 936C - 310 bar 1.5 bar 30µ...
  • Page 198 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0051] [1.03.0051] [1.03.0051] 933 - 936 933C - 936C D-55...
  • Page 199 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE GRU ROTATION - CRANE UMDREHUNG - KRAN [1.05.0022] [1.05.0022] [1.05.0022] 933 - 936 933C - 936C 220bar 220bar 160bar 160bar D-56...
  • Page 200 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0023] [1.05.0023] [1.05.0023] 933 - 936 933C - 936C 350 bar 335 bar D-57...
  • Page 201 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.06.0034] [1.06.0034] [1.06.0034] 933 - 936 933C - 936C 350 bar 335 bar 330bar 933 - 310 bar 933 JIB - 295 bar 933C - 310 bar 936 - 325 bar 936 JIB - 325 bar...
  • Page 202 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0041] [1.05.0041] [1.05.0041] 933 - 936 933C - 936C 933-936 2S/3S - 310 bar 4S/5S - 315 bar 6S/7S/8S - 325 bar 4SJS - 310 bar 5SJ4 - 315 bar 933C - 315 bar 936C - 325 bar 350bar...
  • Page 203 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0038] [1.05.0038] [1.05.0038] 933 - 936 933C - 936C 8° 80bar 7° 6° 5° 4° 3° 2° 1° 430bar 210bar D-60...
  • Page 204 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0052] [1.03.0052] [1.03.0052] 933 - 936 20 bar 350 bar 350 bar 180 bar 280 bar - Limitatore di momento - Load limiting device Limitatore di momento - Momentbegrennzer 100l...
  • Page 205 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG COMANDI JIB JIB CONTROLS JIB-STEUERUNGEN GRU NO-RDC NO-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0053] [1.03.0053] [1.03.0053] 933 - 936 20 bar 350 bar 350 bar 180 bar 280 bar - Limitatore di momento Limitatore di momento - Load limiting device - Momentbegrennzer...
  • Page 206 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CILINDRO ARTICOLAZIONE ATICULATION CYLINDER GELENKZYLINDER GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.06.0035] [1.06.0035] [1.06.0035] 933 - 936 180 bar 280 bar 265 bar D-63...
  • Page 207: Schemi Elettrici

    D.1.10 SCHEMI ELETTRICI D.1.10 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.10 STROMKREISSCHEMA COMANDI GRU RDC CONTROLS - RDC CRANE STEUERUNGEN - RDC KRAN [5.16.0049] [5.16.0049] [5.16.0049] 933 - 936 933C - 936C D-64...
  • Page 208 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA SISTEMA AVPS GRU NO RDC AVPS SYSTEM NOT- RDC AVPS SYSTEM NICHT- RDC [1.01.0073] CRANE KRAN [1.01.0073] [1.01.0073] 936 - 936C GND GND finder RELAY YVH1 80.01.0.240 RELAY flow control valve (DIN 43650) pressure-operated switch main cylinder (DIN 43650) pressure-operated switch...
  • Page 209 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGIO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDO HETRONIC WIRING HETRONIC VERDRAHTUNG HETRONIC [5.81.2557] [5.81.2557] [5.81.2557] 933 - 936 933C - 936C RADIO REMOTE CONTROLLER 12-WH(PK) RESET(START) CAVO N°1 SLOWING DOWN(AVPS) CAVO N°8 25-YL 45-YL INPUT ELECTRIC VALVE 14-WH(PK) RPM+ WIRE N°2 RPM- WIRE N°3...
  • Page 210 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGIO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDO SCANRECO WIRING SCANRECO VERDRAHTUNG SCANRECO [5.81.2550] [5.81.2550] [5.81.2550] 933 - 936 933C - 936C RADIO REMOTE CONTROLLER 12-WH(PK) RESET(N°7 EX1) 25-YL SLOWING DOWN 90%(N°8 EX2) SLOWING DOWN 80%(N°5 EX2) 45-YL INPUT ELECTRIC VALVE 14-WH(PK)
  • Page 211: Operating Functions Of The Radio Remote Controls

    D.1.11 FUNZIONI OPERATIVE D.1.11 OPERATING D.1.11 FUNKTIONEN DER DEI RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-68...
  • Page 212 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
  • Page 213 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
  • Page 214: Funzioni Operative Dei Radiocomandi

    FUNZIONI OPERATIVE DEI OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN-BUS D-71...
  • Page 215 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodust "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
  • Page 216 PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
  • Page 217 FUNZIONI OPERATIVE DEI OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-74...
  • Page 218 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm  ). Motors des LKW (UpM  ) dell'autocarro (gpm  ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM...
  • Page 219 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
  • Page 220: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.12 PITTOGRAMMI D.1.12 PICTOGRAMS ON THE D.1.12 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Page 221 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L3 - Attenzione a non urtare contro gli L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des stabilizzatori durante l’operazione di...
  • Page 222: Registro Di Manutenzione

    D.1.13 REGISTRO DI D.1.13 MAINTENANCE D.1.13 WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 223 SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 224 SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 225 SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 226 SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 227 SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 228 SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 229 SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 230 SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 231 SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 232 SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 233 SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads...
  • Page 234: Anomalie

    D.1.14 ANOMALIE D.1.14 TROUBLESHOOTING D.1.14 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Page 235 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Page 236 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Vibrazioni con olio caldo con tutti i Vibrations in all movements when the oil Vibrationen mit allen Bewegungen wenn movimenti della gru. is warm. das Öl warm ist. 1) Mancanza di olio nel serbatoio 1) Insufficient oil in the tank 1) Ölmangel im Tank...
  • Page 237: Coppie Di Serraggio

    D.1.15 COPPIE DI D.1.15 TIGHTENING D.1.15 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse thread pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Page 238 RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inch) 6 - 1/4" 13 - 15 8 - 5/16"...
  • Page 239: Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    D.1.16 TABELLE DI D.1.16 CONVERSION TABLES D.1.16 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
  • Page 240: Ce Declaration Of Conformity

    D.1.17 CERTIFICATO DI D.1.17 CE DECLARATION OF D.1.17 CE KONFORMITÄTS- CONFORMITÀ CE CONFORMITY ERKLÄRUNG D-97...

Table of Contents