INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-6 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-9 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-10 ...
Page 4
B.9.1 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) ........................B-38 B.9.2 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU RDC) ......................... B-39 B.9.3 PROCEDURA DI STABILIZZAZIONE GRU..........................B-40 B.9.4 PROCEDURA DI APERTURA STABILIZZATORI GIREVOLI AUTOMATICI ................. B-42 ...
Page 8
B.9.1 STARTEN DES KRANS (NICHT-RDC KRAN)........................B-38 B.9.2 STARTEN DES KRANS (RDC KRAN)............................ B-39 B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN DES KRANS ............................ B-40 B.9.4 ÖFFNUNG DER SELBSTDREHENDEN ABSTÜTZBEINE ....................B-42 B.9.5 ÖFFNUNGS-VERFAHREN DES KRANS ..........................B-44 ...
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände (EN 349)........A-8 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-33 ...
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the indicate presente manuale instructions given in this manual (§B.3.3), è severamente vietato (§B.3.3).
Page 13
WARNUNGEN - Wenn die Einsatzbedingungen nicht Angaben vorliegenden Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist Arbeit Kran strikt verboten. Insbesondere Umgebungstemperaturen außerhalb des im vorliegenden Handbuch ange- gebenen Temperaturbereichs muss der Kranführer vor Inbetriebnahme des Krans den Hersteller zu Rate ziehen. - Bei Schnee und/oder Eis müssen die Kranausleger gesäubert werden, um eine Überlast durch das Gewicht des Schnees zu vermeiden.
Page 14
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru: Einquetschen des Körpers zwischen body crushing between the crane, ...
Page 16
- Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
Page 17
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato al mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 20
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilizers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
Page 21
- Se la gru è dotata di stabilizzatori - If the crane is equipped with stabilizer - Wenn Kran drehbaren girevoli che ruotano automaticamente legs that turn automatically during Abstützbeinen ausgestattet ist, die durante l'estensione e la chiusura, their extension and retraction, take automatisch während des Aus- und l'operatore deve prestare la massima care to prevent impact with things and...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
Page 24
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabilizer rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Page 25
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabilizer must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilizers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 28
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Page 33
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 34
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
Page 35
Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS DER SICHERHEITS- SICUREZZA EINRICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 41
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 43
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the crane mounting bolts - Sicherstellen, dass Sockel- all’autocarro siano correttamente used to secure the crane to the truck befestigungsschrauben fissati e che la gru non abbia mai are secured correctly and that the korrekt angebracht sind und der Kran subito movimenti relativi rispetto al crane is in the correct position relative...
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
Page 45
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 46
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
Page 49
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 50
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
Page 51
- Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
Page 52
PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen Non Incorrect auf: corretto smaltimento...
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR JIB HINWEISE FÜR JIB- BRACCIO JIB AUSLEGER Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert ist,...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 55
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 56
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
Page 58
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung, massima apertura (Db <...
Page 59
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah, alla minima distanza possibile dal...
A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the CE mark must an dem für den CE-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO La macchina è stata progettata per The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter lavorare alle seguenti condizioni: under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
B.3.8 COMANDI GRU RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale lato 1. Main control panel control valve side 1. Hauptschalttafel (Steuerventilseite) distributore 2. Emergency stop button 2. NOT-AUS Stopptaste 2. Pulsante d'emergenza 3. Radio remote control starting key 3.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 EBB CONTROL B.4.1 EBB SCHALTTAFEL CONTROLLO EBB (GRU RDC) PANELS (RDC CRANE) (RDC KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control...
Page 73
1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Erlaubt den Zugriff auf das Menü des limitatore option menu Momentbegrenzers 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
Page 74
CRUSCOTTO AUSILIARIO EBB EBB AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL EBB (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn sie leuchtet, ist die elektrische abilitato enabled Anlage eingeschaltet.
B.4.2 DEVIATORE B.4.2 MAIN DEVIATION B.4.2 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE DEV: Hebel für Auswahl der Kran- oder DEV: Leva selezione movimenti gru DEV: Lever for section of crane or der Abstützungsbewegungen oppure aste stabilizzatrici outriggers movements Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz-...
B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE ST1: Comando estensione/rientro ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Ausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST3: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST3: Activation of stabilizer leg or ST3: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE ST1: Comando estensione/rientro dei ST1: Control extension/retraction of ST1: Steuerung des Herausfahrens und cilindri. cylinders. Einfahrens der Zylinder. ST2: Attivazione cilindro stabilizzatore o ST2: Activation of stabilizer leg or ST2: Steuerung des Abstützbeines oder allargamento asta stabilizzatrice (lato...
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 LIMITATORE DI B.5.1 LOAD LIMITING B.5.1 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANES) (RDC KRAN) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica...
Page 81
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO DEVICE GRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer oder vom Installateur während der...
B.5.2 LIMITATORE DI B.5.2 LOAD LIMITING B.5.2 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (GRU NO-RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) (NICHT-RDC KRAN) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.3 PULSANTI B.5.3 EMERGENCY STOP B.5.3 NOT-AUS D’EMERGENZA (GRU CE/AS) BUTTONS (CE/AS CRANE) STOPPTASTEN (CE/AS- KRAN) La macchina è dotata sul radiocomando The machine is equipped, on the (1), sulla postazione comandi fissa lato remote control transmitter (1), on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS distributore (2) e su quella opposta al fixed control board at control valve side...
B.5.4 VALVOLE DI BLOCCO B.5.4 BLOCK VALVES ON B.5.4 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
B.5.5 SALTARELLI DI B.5.5 AUTOMATIC B.5.5 SELBSTSPERR- BLOCCAGGIO DELLE ASTE ESCAPEMENT FOR NOCKEN DER STABILIZZATRICI STABILIZER EXTENSIONS ABSTÜTZUNGEN Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Auf der rechten und linken Seite des e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned automatic...
B.5.6 DISPOSITIVO DI B.5.6 MANUAL EXTENSIONS B.5.6 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual entgegengesetzten Ende jeder al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the manuellen Verlängerung, befindet sich dispositivo...
B.5.7 LIMITATORI DI B.5.7 SLEWING LIMITING B.5.7 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
Page 88
LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO (SOLO CON RDC) DEVICE (WITH RDC ONLY) DREHBEGRENZER (NUR MIT RDC) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kranunterbau angebauten...
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN The oil tank is fitted with four visual level Ölbehälter Il serbatoio della gru è dotato di quattro indicators in order to check the amount Ölstandanzeigern ausgerüstet, damit indicatori ottici di livello per li controllo of oil in the tank (see fig.1).
Page 90
manometri indicatori carico The load indicators pressure gauges Die Lastanzeigerdruckmesser (Option) (optional) indicano il valore di pressione (optional) show the pressure of the zeigen Druckwert interna al cilindro 1.braccio. 1.boom cylinder 1.Auslegerzylinder an. Settore giallo: la gru ha raggiunto il Yellow sector: the crane has reached Gelber Bereich: der Kran hat 90% der 90% della massima capacità...
B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (CE) ABSTÜTZSTANGEN (CE) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
Page 101
COMANDI E PROCEDURA DI CONTROLS AND STABILIZING STEUERUNGEN UND STABILIZZAZIONE PROCEDURE ABSTÜTZVERFAHREN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen Steuerventil Seite benutzen und das zatori lato distributore e procedere valve side und execute the following...
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNG DER APERTURA STABILIZZATORI OPENING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the main Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere valve side and execute the following Steuerventilseite benutzen und das come segue: procedure:...
Page 103
4) Azionare l'estensione del cilindro Activate extension 4) Das Abstützzylinder ausfahren: der stabilizzatore: il cilindro ruota fino a stabilizer cylinder: the cylinder rotates Zylinder dreht, bis er die vertikale raggiungere la posizione verticale di until reaches stabilizing vertical Abstützposition erreicht. stabilizzazione.
B.9.5 PROCEDURA DI B.9.5 PROCEDURE FOR B.9.5 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 933 -936 CRANES 933 - 936 KRÄNE 933 - 936 L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite...
Page 105
GRU 933C - 936C CRANES 933C - 936C KRÄNE 933C - 936C L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit...
Page 106
Far uscire le estensioni idrauliche per Extend the hydraulic extensions to Die Ausschübe ausfahren, um die sbloccare l'arpionismo meccanico di unblock the mechanical excapement. mechanische Sperrvorrichtung bloccaggio. entsichern. B-46...
B.9.6 OPERAZIONI DI B.9.6 LIFTING OPERATIONS B.9.6 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die in...
Page 108
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.7 DISPOSITIVO DI B.9.7 POWER BOOST B.9.7 LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMEEINRICHTUNG Le gru 936 e 936C sono dotate del The 936 and 936C cranes are fitted with Der Kran 936 und 936C sind mit der dispositivo di incremento di potenza. the power boost device.
B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PROCEDURE FOR B.9.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 933 - 936 CRANES 933 - 936 KRÄNE 936 - 936 L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen...
Page 111
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
Page 112
GRU 933C - 936C CRANES 933C - 936C KRÄNE 933C - 936C L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the Säuleseite...
Page 113
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Abbassare il 1°...
B.9.9 PROCEDURA DI B.9.9 PROCEDURE FOR B.9.9 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
Page 115
COMANDI E PROCEDURA DI CONTROLS AND PROCEDURE FOR STEUERUNGEN UND CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS SCLIESSUNGSVERFAHREN DER ABSTÜTZUNGEN Punto morto standard Punto morto Invertito Standard dead point Inverted dead point Standardtotpunkt Umgekehrter Totpunkt Posizionarsi presso comandi Use the stabilizers controls at the main Die Abstützungsteuerungen an Steuer- valve side und execute the following ventil Seite benutzen und das folgende...
B.9.10 PROCEDURA DI B.9.10 PROCEDURE FOR B.9.10 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE AUTOMATIC SELBSTDREHENDEN GIREVOLI AUTOMATICI TURNING STABILIZERS ABSTÜTZBEINE Posizionarsi presso i comandi stabiliz- Use the stabilizers controls at the Abstützungsteuerungen zatori lato distributore e procedere control valve side and execute the Steuerventilseite benutzen und das come segue: following procedure:...
Page 117
4) Inserire il perno e la copiglia per 4) Insert the pin and the split pin to 4) Den Splint und den Sperrbolzen bloccare il cilindro stabilizzatore. block the stabilizer cylinder. hineinstecken, um den Abstützzylinder zu blockieren. 5) Far rientrare l’asta stabilizzatrice 5) Retract the stabilizer beam as shown 5) Die Abstützstange einfahren, wie im come...
B.9.11 CONTROLLI B.9.11 COMPULSORY B.9.11 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) JIB (NICHT RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANE) JIB (RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
Page 122
BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
B.10.5 VALVOLE DI BLOCCO B.10.5 CHECK VALVES ON B.10.5 BLOCKVENTILE AUF SUI CILINDRI JIB JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDERN VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylinder VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger VJ2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-Ausleger Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.4 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
B.10.6 COMANDI GRU CON B.10.6 JIB CRANE CONTROLS B.10.6 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB MA1: comando cilindro articolazione MA1: jib articulation cylinder control MA1: Steuerung Jib-Gelenkzylinder MA2: comando elementi telescopici jib MA2: jib extension cylinders control MA2: Steuerung Jib-Schübzylinder altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si...
B.10.7 PROCEDURA DI B.10.7 PROCEDURE FOR B.10.7 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Es ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
B.10.9 MONTAGGIO E B.10.9 ASSEMBLING / B.10.9 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die falsche Montage des JIb provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles kann...
Page 128
SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14). at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen vornehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 131
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Page 133
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) (*) Solo in caso di stabilizzatori girevoli automatici (*) Only in case of automatically turning stabilizers (*) Nur bei Selbstdrehbaren Abstützungen Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE...
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
Page 144
933 - 933C 936 - 936C D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 38600 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 933C Momento dinamico max 38000 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 11350 kg 2000 kg 11150 kg...
Page 147
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max 38600 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 11700 kg 2000 kg 11400 kg 2000 kg...
Page 148
CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 936C Momento dinamico max 38000 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 11530 kg 2000 kg 11330 kg...
D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 933 - 936 CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Version Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder 4S J4 5S J4 933C - 936C...
D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
Page 208
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA SISTEMA AVPS GRU NO RDC AVPS SYSTEM NOT- RDC AVPS SYSTEM NICHT- RDC [1.01.0073] CRANE KRAN [1.01.0073] [1.01.0073] 936 - 936C GND GND finder RELAY YVH1 80.01.0.240 RELAY flow control valve (DIN 43650) pressure-operated switch main cylinder (DIN 43650) pressure-operated switch...
D.1.11 FUNZIONI OPERATIVE D.1.11 OPERATING D.1.11 FUNKTIONEN DER DEI RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-68...
Page 212
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
Page 213
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
FUNZIONI OPERATIVE DEI OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN-BUS D-71...
Page 215
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodust "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
Page 216
PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
Page 217
FUNZIONI OPERATIVE DEI OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-74...
Page 218
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM...
Page 219
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
D.1.12 PITTOGRAMMI D.1.12 PICTOGRAMS ON THE D.1.12 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
Page 221
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L3 - Attenzione a non urtare contro gli L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des stabilizzatori durante l’operazione di...
D.1.13 REGISTRO DI D.1.13 MAINTENANCE D.1.13 WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Page 223
SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Page 224
SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 225
SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 226
SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 227
SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 228
SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 229
SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 230
SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 231
SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 232
SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 233
SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads...
D.1.14 ANOMALIE D.1.14 TROUBLESHOOTING D.1.14 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Page 235
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Page 236
MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Vibrazioni con olio caldo con tutti i Vibrations in all movements when the oil Vibrationen mit allen Bewegungen wenn movimenti della gru. is warm. das Öl warm ist. 1) Mancanza di olio nel serbatoio 1) Insufficient oil in the tank 1) Ölmangel im Tank...
D.1.16 TABELLE DI D.1.16 CONVERSION TABLES D.1.16 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
Need help?
Do you have a question about the Amco Veba 933 and is the answer not in the manual?
Questions and answers