Table of Contents

Advertisement

810 - 810C
911 - 911C
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7880737-04
12/2016

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AMCO VEBA 81 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for HYVA AMCO VEBA 81 Series

  • Page 1 810 - 810C 911 - 911C MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7880737-04 12/2016...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9 A.1.5 PERICOLO DI URTO ................................A-9 A.1.6 PERICOLO DI EIEZIONE DI OLIO ............................A-11 A.1.7 PERDITA DI STABILITÀ...
  • Page 4 B.8.1 CONDIZIONI CLIMATICHE E ATMOSFERICHE........................B-38 B.8.2 DISTANZA DA LINEE ELETTRICHE ............................B-39 B.8.3 PENDENZA DEL TERRENO ..............................B-39 B.8.4 RESISTENZA DEL TERRENO ............................... B-40 B.8.5 VISIBILITÀ....................................B-41 B.8.6 CONTROLLI GENERALI PRIMA DI OPERARE CON LA GRU....................B-42 OPERARE CON LA GRU ..........................B-43 B.9.1 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) ........................
  • Page 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1 MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2 A.1.1 MECHANICAL RESISTENCE ..............................A-2 A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5 A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8 A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-9 A.1.5 IMPACT HAZARD ..................................A-9 A.1.6 OIL LEAK HAZARD................................. A-11 A.1.7 LOSS OF STABILITY ................................A-12 A.1.8 SLIPPING, TRIPPING AND FALLS ............................
  • Page 6 B.8.1 CLIMATE AND ATMOSPHERIC CONDITIONS ........................B-38 B.8.2 DISTANCE FROM POWER LINES............................B-39 B.8.3 GROUND SLOPE..................................B-39 B.8.4 GROUND RESISTANCE................................. B-40 B.8.5 VISIBILITY....................................B-41 B.8.6 GENERAL PRELIMINARY CRANE CHECKS BEFORE OPERATION .................. B-42 OPERATING WITH THE CRANE ........................B-43 B.9.1 START UP OPERATION (NOT-RDC CRANE) ........................
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1 MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2 A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2 A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5 A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8 A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-9 A.1.5 STOSSGEFAHR ..................................A-9 A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR ................................A-11 A.1.7 STABILITÄTSVERLUST ................................. A-12 A.1.8 RUTSCH- STOLPER- UND STURZGEFAHR.........................
  • Page 8 B.8.1 KLIMATISCHE UND ATMOSPHÄRISCHE BEDINGUNGEN ....................B-38 B.8.2 ABSTAND VON ELEKTRISCHEN LEITUNGEN........................B-39 B.8.3 GEFÄLLE DES GELÄNDES ..............................B-39 B.8.4 WIDERSTAND DES GELÄNDES ............................B-40 B.8.5 SICHTBARKEIT ..................................B-41 B.8.6 ALLGEMEINE KONTROLLEN VOR DER KRANARBEIT....................... B-42 BEDIENEN DEN KRAN ..........................B-43 B.9.1 ANLASSEN DES KRANS (NICHT-RDC KRAN) ........................
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-38 Tab.
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTENCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Page 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru:  Einquetschen des Körpers zwischen  body crushing between the crane, ...
  • Page 15 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung, mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, aber sie nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. durch die Finger betätigen.
  • Page 16 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Page 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement of arms and any connecting relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen rods.
  • Page 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Vorsicht, während der Stabilisierung stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. des Krans nicht gegen die Stützen stabilizzazione gru. stoßen. - È necessario prestare molta...
  • Page 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und unter die provocare ustioni, può...
  • Page 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
  • Page 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Page 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Page 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI PHÄNOMENE può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Energie elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when speichern. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Page 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Page 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 33 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Page 34: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer muss Arbeitspositio- lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 35: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 36: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 37: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 38: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FUNKTIONSUN- DISPOSITIVI DI FAULTS TÜCHTIGKEIT DER SICUREZZA SICHERHEITSEIN- RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 39 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 40: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 41 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran keine subito movimenti relativi rispetto al...
  • Page 42: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of durch nicht korrekte Lastbewegung: alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: ...
  • Page 43 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 44 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 45 - L'utilizzo della gru con angolo tra 1° e - Using crane with angle - Verwendung des Krans wenn der 2° braccio minore del valore indicato (between 1st and 2nd boom) less than Neigungswinkel zwischen al §B.9.5 e nei diagrammi di carico the value indicated at §B.9.5 and in 1.Ausleger 2.Ausleger...
  • Page 46: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE AUFHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Page 47: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE A.13 AVVERTENZE WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE SUPPLEMENTARI PER REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung Le gru che vengono movimentate operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen tramite radiocomando presentano...
  • Page 48 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 49 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Page 50 - Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
  • Page 51 PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen  Non  Incorrect auf: corretto smaltimento...
  • Page 52: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 53 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 54 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Page 55: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFERS Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Page 56 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
  • Page 57 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
  • Page 58: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 59: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 60: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 61: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio Via Einstein 4, Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY ...
  • Page 62: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
  • Page 63: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 64: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 65: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Page 66: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Page 67: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Page 68: Comandi Gru No Rdc

    manuale d’uso Sistema Controllo Stabilità XL. B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NOT RDC CRANE 1. Comando stabilizzatori lato 1. Stabilizers control, control valve side distributore 2. Main control panel (CE/AS cranes) 2. Quadro comandi principale (gru 3. Controls (control valve side) CE/AS) 4.
  • Page 69 B.3.7 STEUERUNGEN NICHT RDC-KRAN 1. Steuerung Abstützungen Steuerventilseite 2. Hauptschalttafel (CE/AS-Kran) 3. Kransteuerungen Steuerventilseite 4. Wegeventil Abstützungen Steuerventilseite (nur hydr. ausfahrbaren Abstützstangen AA) 5. Wegeventil Abstützungen gegenüber der Steuerventilseite (nur hydraulisch ausfahrbaren Abstützstangen AA) 6. Kransteuerungen Steuerventil Gegenseite 7. Nebenschalttafel (CE/AS-Kran) 8.
  • Page 70: Comandi Rdc

    B.3.8 COMANDI RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale 1. Main control panel 1. Hauptschalttafel 2. Chiave d'accensione radiocomando 2. Radio remote control starting key 2. Zündschlüssel der Funksteuerung 3. Pulsante d'arresto d'emergenza 3. Emergency stop button 3.
  • Page 71: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS ON B.4.1 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU AS NO AS NO RDC CRANE KRAN AS NICHT X The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel control panels located...
  • Page 72: Pannello Di Controllo (Rdc

    B.4.2 PANNELLO DI B.4.2 CONTROL PANELS B.4.2 SCHALTTAFEL (RDC) CONTROLLO (RDC) (RDC) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control panels located above ausgerüstet, die über den Steuerungen movimentazione lato...
  • Page 73 1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Es erlaubt ins Menu des Moment limitatore option menu begrenzer einzutreten 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Nessuna funzione - No function...
  • Page 74: Comandi Stabilizzatori Gru No Aa

    B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI GRU NO AA CONTROLS NOT-AA CRANE ABSTÜTZUNGEN NICHT AA KRAN Posizione ST1: Estensione cilindri Position ST1: Stabilizer legs extension Stellung ST1: Ausfahren stabilizzatori. Abstützbeine Posizione ST2: Rientro cilindri Position ST2: Stabilizer legs retraction Stellung ST2: Einfahren...
  • Page 75: Comandi Stabilizzatori Lato Distributore Gru Aa

    B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN STEUER- DISTRIBUTORE GRU AA VALVE SIDE AA-CRANE VENTILSEITE AA-KRAN ST1/ST2: Comando estensione/rientro ST1/ST2: Control extension/retraction of ST1/ST2: Steuerung Ausfahren cilindri stabilizzatori e allargamento aste stabilizers and rod extension cylinders Einfahren der Bedienungszylinder der lato distributore.
  • Page 76: Comandi Stabilizzatori Lato Opposto Distributore Gru Aa

    B.4.5 COMANDI B.4.5 STABILIZERS B.4.5 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE AA- STEUERVENTIL GEGENSEITE GRU AA CRANE AA-KRAN ST1/ST2: Comando estensione/rientro ST1/ST2: Control extension/retraction of ST1/ST2: Steuerung Ausfahren cilindri stabilizzatori e allargamento aste stabilizers and rod extension cylinders Einfahren der Bedienungszylinder der lato distributore.
  • Page 77: Comandi Operativi

    B.4.6 COMANDI OPERATIVI B.4.6 WORK OPERATION B.4.6 BEDIENUNGS- CONTROLS STEUERUNGEN RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG (GRU RDC) (RDC-CRANES) (RDC-KRÄNE) MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando 2°...
  • Page 78 COMANDI FISSI NO RDC NOT-RDC FIXED CONTROLS NICHT-RDC FESTE STEUERUNGEN (LATO DISTRIBUTORE) (CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILSEITE) MST: comando stabilizzatori MST: stabilizer control MST: Steuerung der Abstützungen MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG1: comando rotazione MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2:...
  • Page 79 COMANDI FISSI RDC RDC FIXED CONTROLS RDC FESTE STEUERUNGEN (LATO DISTRIBUTORE) (CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILSEITE) MST: comando stabilizzatori MST: stabilizer control MST: Steuerung der Abstützungen MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.
  • Page 80: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Page 81: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Die Überdruckventile (overcenter) sind valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) auf dem 1.Auslegerzylinder und dem (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders.
  • Page 82: Limitatore Di Momento No-Ce

    B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 NO CE LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO NO-CE DEVICE NICHT CE Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Page 83: Limitatore Di Momento Rdc

    B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO RDC DEVICE, RDC Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Page 84: Esclusione Del Limitatore Di Momento No Ce

    B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF NO CE B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE OF MOMENTBEGRENZERS DES NO CE EC CRANE NICHT CE The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers L’esclusione del limitatore di breaks down or by the installer...
  • Page 85 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
  • Page 86: Pulsanti D'emergenza (Gru Ce

    B.5.6 PULSANTI B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS TASTEN (EG- D’EMERGENZA (GRU CE) BUTTONS (EC CRANE) KRAN) macchina è dotata The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS radiocomando, sulla postazione remote control transmitter (see image), Stopptasten ausgestattet, die sich auf comandi fissa lato distributore e su on the fixed control board at control dem Sender der Funksteuerung (siehe...
  • Page 87: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.7 VALVOLE DI BLOCCO B.5.7 BLOCK VALVES ON B.5.7 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Page 88: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.5.8 DISPOSITIVI DI B.5.8 LOCKING DEVICES B.5.8 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK WITH STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the matisch die Stangen in Schliestellung maticamente le aste stabilizzatrici in...
  • Page 89: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.9 DISPOSITIVO DI B.5.9 MANUAL EXTENSIONS B.5.9 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN Am dem Ende des letzten hydrauli- All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic schen Ausschub, eine Sperr- idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices vorrichtung befestigt, die ihr zufällige bloccaggio che impedisce la fuoriuscita...
  • Page 90: Limitatori Di Rotazione (Optional

    B.5.10 LIMITATORI DI B.5.10 SLEWING LIMITING B.5.10 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B.
  • Page 91 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER DREH ELETTRONICO (SOLO CON RDC) DEVICE (WITH RDC ONLY) BEGRENZER (NUR MIT RDC) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base angebauten Kranunterbau...
  • Page 92: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
  • Page 93: Indicatori Di Intasamento Filtri

    B.6.3 INDICATORI DI B.6.3 FILTER CLOGGING B.6.3 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione (2) vi sono indicatori di filter there are clogging indicators that Druckfilter gibt's...
  • Page 94: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    B.6.5 DISPOSITIVO B.6.5 DEVICE SIGNALLING B.6.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Page 95: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Page 96: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 97: Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Page 98: Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Page 99: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Page 100: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Page 101: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) KRANS (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Page 102: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRANS (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Page 103: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Page 104 5) Ruotare la leva della valvola del 5) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per permettere il cylinder to allow oil to pass through. angebrachten Ventils zur Freigabe des passaggio dell'olio. Öldurchflusses drehen. Azionare leva comando 6) Operate the stabilizer control lever in 6) Den Steuerhebel der Abstützungen...
  • Page 105 ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCEM AUSFAHREN Dopo aver bloccato le ruote con zeppe Block wheels with wedges Räder Keilen blockieren (vedi A.1.7), eseguire seguenti (see A.1.7) and execute the following (siehe A.1.7), und dann das folgende operazioni: procedure: Verfahren ausführen:...
  • Page 106 5) Ruotare la leva della valvola del 5) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per permettere il cylinder to allow oil to pass through. angebrachten Ventils zur Freigabe des passaggio dell'olio. Öldurchflusses drehen. 6) Selezionare col deviatore il comando 6) Select with the deviation valve the 6) Mit dem Wegeventil die Steuerung cilindro stabilizzatore gru.
  • Page 107: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 810 - 911 CRANES 810 - 911 KRÄNE 810 - 911 L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an Säuleseite...
  • Page 108 GRU 810C - 911C CRANE 810C - 911C KRAN 810C - 911C L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit...
  • Page 109 Far uscire le estensioni idrauliche per Extend the hydraulic extensions to Die Ausschübe ausfahren, um die sbloccare l'arpionismo meccanico di unblock the mechanical excapement. mechanische Sperrvorrichtung bloccaggio. entsichern. B-51...
  • Page 110: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
  • Page 111 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 112: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.6 PROCEDURA DI B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 810 - 911 CRANES 810 - 911 KRÄNE 810 - 911 L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen des Krans an Säuleseite...
  • Page 113 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
  • Page 114 GRU 810C - 911C CRANE 810C - 911C KRAN 810C - 911C L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the befinden, um Zusammenstößen mit...
  • Page 115 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.Ausleger so lange senken, bis Abbassare il 1°...
  • Page 116: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können nur einge- esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed fahren werden, wenn der Kran in della gru in posizione di trasporto.
  • Page 117 4) In caso di stabilizzatori girevoli 4) In case of manual revolving stabilizer 4) Im Fall von mit der Hand drehbaren manuali, ruotare i martinetti in posizione legs, rotate the legs into the transport Abstützbeinen, diese in Transportlage di trasporto e inserire il perno di position and insert the stabilizer lock drehen und den Sperrbolzen stecken.
  • Page 118 ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCHEM AUSFAHREN Eseguire le seguenti operazioni: Carry out the following operations: Das folgende Verfahren ausführen: 1) Ruotare la leva della valvola del 1) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per permettere il...
  • Page 119 6) Sbloccare il congegno di arresto asta 6) Disable the stabilizer rod lock with 6) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel con leva. lever. ausschalten. 7) Selezionare col deviatore il comando 7) Select with the deviation valve the 7) Mit dem Wegeventil die Steuerung asta stabilizzatrice gru.
  • Page 120: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 121: Accessori Di Sollevamento

    B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify arm movement kann...
  • Page 122: Prolunghe Manuali

    B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 123 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 124: Verricello

    B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 125 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Page 126: Benna-Polipo

    B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Page 127: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 128: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 129: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 130: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen...
  • Page 131: Rabbocco Serbatoio Olio

    C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 132: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 133: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 134: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI PUTTING THE SETZEN DES SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF ORDER KRANS AUßER BETRIEB Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 135: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Page 136 810 - 810C 911 - 911C D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 137: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 13300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Page 138: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 810C Momento dinamico max Max dynamic moment 13300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 4185 kg 1000 kg 4050 kg...
  • Page 139 CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 13300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 4400 kg 1000 kg 4300 kg 1000 kg...
  • Page 140 CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 911C Momento dinamico max Max dynamic moment 13300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 4280 kg 1000 kg 4120 kg...
  • Page 141: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCHEN ZYLINDER 810 - 911 Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 34" 34" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 20"...
  • Page 142: Capacità Circuito Idraulico

    D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 810 - 810C 911 - 911C CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES Cilindri estesi Cilindri chiusi Open cylinders Closed cylinders Versione Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder Version 810 - 911...
  • Page 143: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 810 - 810C 911 - 911C (OPTIONAL) 2320 45° 11° (OPTIONAL) 2480 Man. 3620 (STD) 4920 (EXTRA) Hydr. 1120 1S (*) 2245 2290 2390 2475 2475 (*): Non disponibile 810C - 911C 1120 (*): Not available 810C - 911C (*): Nicht verfügbar 810C - 911C...
  • Page 144: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKE-HÖHE 810 - 911 2460 mm 2460 mm 2330 mm 2210 mm 2100 mm 1000 810C - 911C 3790 mm 3550 mm 3360 mm 3190 mm 1000...
  • Page 145: Load Diagrams 810

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 810 D.1.6 LASTDIAGRAMME 810 CARICO 810 810-1S 9.45 2.8m (**) 20° 4300 2280 1590 1530* 1590 1110 2.20 4.20 5.94 6160 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 146 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810-2S 17.4 6° 15.3 13.2 11.3 2.8m (**) 20° 4100 2180 1500 1130 1440* 1070* 1520 1050 2.20 4.20 5.94 7.74 9.70 11.80 13.90 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 147 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810-3S 17.4 6° 15.3 13.2 2.8m (**) 20° 3980 2050 1370 1020 1310* 1430 2.20 4.30 6.04 7.84 9.70 11.80 13.90 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 148 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810-4S 17.4 6° 15.3 2.8m (**) 20° 3840 1930 1280 1220* 1350 2.20 4.40 6.14 7.95 9.80 11.80 13.90 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 149 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810-5S 17.3 6° 2.8m (**) 20° 3700 1820 1190 1130* 1270 2.20 4.48 6.24 8.05 9.90 11.75 13.75 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 150: Diagrammi Di Carico 810

    D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 810C D.1.7 LASTDIAGRAMME CARICO 810C 810C 810C-2S 6° 15.8 13.7 11.6 2.8m (**) 20° 4185 2760 2130 1490 1045 1430* 1930 1490 1040 2.20 3.38 4.33 6.14 8.10 10.20 12.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 151 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810C-3S 6° 15.8 13.7 11.6 2.8m (**) 20° 4050 2590 1990 1375 1045 1315* 1810 1390 2.20 3.48 4.44 6.24 8.10 10.20 12.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 152 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810C-4S 6° 15.8 13.7 2.8m (**) 20° 3940 2440 1865 1265 1205* 1700 1300 2.20 3.58 4.54 6.34 8.20 10.20 12.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 153 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 810C-5S 6° 15.6 2.8m (**) 20° 3850 2320 1765 1185 1125* 1620 1230 2.20 3.68 4.64 6.44 8.30 10.16 12.15 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 154: Load Diagrams 911

    D.1.8 DIAGRAMMI DI D.1.8 LOAD DIAGRAMS 911 D.1.8 LASTDIAGRAMME 911 CARICO 911 911-1S 9.45 2.8m (**) 20° 4400 2360 1660 1590* 1650 1160 2.20 4.20 5.94 6160 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 155 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911-2S 17.4 6° 15.3 13.2 11.3 2.8m (**) 20° 4300 2260 1565 1190 1500* 1120* 1580 1090 2.20 4.20 5.94 7.74 9.70 11.80 13.90 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 156 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911-3S 17.4 15.3 13.2 2.8m (**) 20° 4150 2120 1440 1100 1370* 1030 1480 1000 2.20 4.30 6.04 7.84 9.70 11.80 13.90 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 157 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911-4S 17.4 15.3 2.8m (**) 4000 1995 1340 1270* 1390 2.20 4.40 6.14 7.95 9.80 11.80 13.90 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 158 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911-5S 17.3 6° 2.8m (**) 20° 3770 1885 1245 1180* 1320 2.20 4.48 6.24 8.05 9.90 11.75 13.75 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 159: Diagrammi Di Carico 911

    D.1.9 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 911C D.1.7 LASTDIAGRAMME CARICO 911C 911C 911C-2S 6° 15.8 13.7 11.6 2.8m (**) 20° 4280 2840 2205 1560 1110 1490* 1980 1540 1090 2.20 3.38 4.33 6.14 8.10 10.20 12.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 160 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911C-3S 6° 15.8 13.7 11.6 2.8m (**) 20° 4120 2660 2060 1440 1110 1370* 1040* 1860 1440 1000 2.20 3.48 4.44 6.24 8.10 10.20 12.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 161 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911C-4S 6° 15.8 13.7 2.8m (**) 20° 4010 2505 1930 1320 1000 1250* 1750 1350 2.20 3.58 4.54 6.34 8.20 10.20 12.30 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 162 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 911C-5S 6° 15.6 2.8m (**) 20° 3920 2380 1830 1240 1170* 1660 1280 2.20 3.68 4.64 6.44 8.30 10.16 12.15 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug (**) Min.
  • Page 163: Pesi E Baricentri

    D.1.10 PESI E BARICENTRI D.1.10 WEIGHTS AND D.1.10 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Page 164 [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.47 1590 5.94 1988 3.25 1130 7.74 1413 Std. man.: 750 kg 4.00 9.70 1028 Extra man.: 805 kg Extra hydr.: 850 kg 4.70 11.80 5.40 13.75 810C [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.60 1490 6.14 1863 3.30...
  • Page 165: Schemi Idraulici

    D.1.11 SCHEMI IDRAULICI D.1.11 HYDRAULIC D.1.11 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA NO-CE/ NO AS NOT-AA NOT-CE/ NOT AS NICHT-AA NICHT-CE/ NICHT [1.04.0002] [1.04.0002] [1.04.0002] 810 - 810C 911 - 911C D-30...
  • Page 166 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA CE/AS NOT-AA CE/AS NICHT-AA CE/AS [1.04.0011] [1.04.0011] [1.04.0011] 810 - 810C 911 - 911C D-31...
  • Page 167 HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA SCHEMA IDRAULICO STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN STABILIZZATORI AA NOT-CE / NOT AS AA NICHT CE / NICHT AS AA NO-CE / NO AS [1.04.0009] [1.04.0009] [1.04.0009] 810 - 810C 911 - 911C BARRA DI COLLEGAMENTO CONNECTING BAR VERBINDUNGSSTANGE LATO DISTRIBUTORE LATO OPPOSTO DISTRIBUTORE CONTROL VALVE SIDE OPPOSITE CONTROL VALVE SIDE...
  • Page 168 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN AA CE/AS AA CE/AS AA CE/AS [1.04.0005] [1.04.0005] [1.04.0005] 810 - 810C 911 - 911C LATO DISTRIBUTORE LATO OPPOSTO DISTRIBUTORE CONTROL VALVE SIDE OPPOSITE CONTROL VALVE SIDE STEUERVENTILSEITE STEUERVENTIL GEGENSEITE D-33...
  • Page 169 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO-CE/ NO AS NO-RDC NOT-CE/ NOT AS NOT-RDC NICHT-CE/ NICHT AS NICHT- [1.03.0028] [1.03.0028] [1.03.0028] 810 - 810C 810-810C: 290bar 1.5 bar 30µ 60 l 25 l/min D-34...
  • Page 170 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO-CE / NO AS NO-RDC NOT CE / NOT AS NOT-RDC NICHT CE / NICHT AS NICHT- [1.03.0072] [1.03.0072] [1.03.0072] 911 - 911C 911: 300bar 911C: 290bar 1.5 bar 30µ 60 l 25 l/min 285bar 275bar...
  • Page 171 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CE/AS NICHT-RDC [1.03.0021] [1.03.0021] [1.03.0021] 810 - 810C 810-810C: 290bar 1.5 bar 30µ 60 l 25 l/min D-36...
  • Page 172 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CE/AS NICHT-RDC [1.03.0073] [1.03.0073] [1.03.0073] 911 - 911C 911: 300bar 911C: 290bar 1.5 bar 30µ 60 l 25 l/min 285bar 275bar 10 l/min D-37...
  • Page 173 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN NO RDC NOT-RDC NICHT-RDC [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 810 - 810C 911 - 911C D-38...
  • Page 174 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO CE/ NO AS RDC NOT CE/ NOT AS RDC NICHT-CE/ NICHT AS RDC [1.03.0071] [1.03.0071] [1.03.0071] 810 - 810C 911 - 911C D-39...
  • Page 175 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE/ AS RDC CE/AS RDC CE/AS RDC [1.03.0069] [1.03.0069] [1.03.0069] 810 - 810C 911 - 911C D-40...
  • Page 176 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE GRU ROTATION - CRANE UMDREHUNG - KRAN [1.05.0018] [1.05.0018] [1.05.0018] 810 - 810C 911 - 911C 210bar 210bar D-41...
  • Page 177 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0019] [1.05.0019] [1.05.0019] 810 - 810C 911 - 911C 810-810C: 340bar 911: 360bar 911C: 340bar D-42...
  • Page 178 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0020] [1.05.0020] [1.05.0020] 810 - 810C 911 - 911C 810: 295bar 250bar 810C: 280bar 911: 300bar 911C: 280bar D-43...
  • Page 179 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0021] [1.05.0021] [1.05.0021] 810 - 810C 911 - 911C 5° 4° 3° 2° 1° 430bar 210bar D-44...
  • Page 180 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO CE / NO AS NO-RDC NOT-CE/ NOT AS NOT-RDC NICHT CE/ NICHT AS NICHT- [1.06.0046] [1.06.0046] [1.06.0046] 810 - 810C 911 - 911C 810: 305 bar 810C: 305 bar 911: 315 bar 911C: 305bar 1°...
  • Page 181 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE/AS NO-RDC CE/AS NOT-RDC CE/AS NICHT-RDC [1.06.0047] [1.06.0047] [1.06.0047] 810 - 810C 911 - 911C 810: 305 bar 810C: 305 bar 911: 315 bar 911C: 305bar D-46...
  • Page 182: Schemi Elettrici

    D.1.12 SCHEMI ELETTRICI D.1.12 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.12 STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL GRU AS NO RDC AS NOT-RDC CRANE AS NICHT-RDC KRAN [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] 810 - 810C 911 - 911C D-47...
  • Page 183 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [5.16.0039] [5.16.0039] [5.16.0039] 810 - 810C 911 - 911C D-48...
  • Page 184 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGI RADIO REMOTE CONTROLS FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC-SCANRECO HETRONIC-SCANRECO HETRONIC-SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 810 - 810C 911 - 911C BMS2-HETRONIC Reset =START Brown (1) AVPS Black (2) PLE white (1 turtle) Marrone brown (1) Valve power 2= CAVO + EV Giallo yellow (2) Verde green (3)
  • Page 185: Operating Functions Of The Radio Remote Controls

    D.1.13 FUNZIONI OPERATIVE D.1.13 OPERATING D.1.13 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-50...
  • Page 186 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
  • Page 187 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
  • Page 188 FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-53...
  • Page 189 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodalität "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodalität "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
  • Page 190: Funzioni Operative Radiocomandi

    FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-55...
  • Page 191 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm  ). Motors des LKW (UpM  ) dell'autocarro (gpm  ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM...
  • Page 192 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
  • Page 193: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.14 PITTOGRAMMI D.1.14 PICTOGRAMS ON THE D.1.14 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Page 194 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
  • Page 195: Elenco Controlli Di Manutenzione Programmata

    D.1.15 ELENCO CONTROLLI D.1.15 PLANNED D.1.15 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Tie mounting rods / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rack adjuster / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstop Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 196 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Tie mounting rods / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and basement adjusters / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Unterbaues Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of...
  • Page 197: Anomalie

    D.1.16 ANOMALIE D.1.16 TROUBLESHOOTING D.1.16 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Page 198 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Page 199 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Vibrazioni con olio caldo con tutti i Vibrations in all movements when the oil Vibrationen mit allen Bewegungen wenn movimenti della gru. is warm. das Öl warm ist. 1) Mancanza di olio nel serbatoio 1) Insufficient oil in the tank 1) Ölmangel im Tank...
  • Page 200: Coppie Di Serraggio

    D.1.17 COPPIE DI D.1.17 TIGHTENING D.1.17 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Thin pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Page 201 RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inches) 6 - 1/4" 13 - 15 8 - 5/16"...
  • Page 202: Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    D.1.18 TABELLE DI D.1.18 CONVERSION TABLES D.1.18 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MASSEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Messeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED ANGLO-SAXON UNITS MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...

Table of Contents