Table of Contents

Advertisement

Quick Links

825 - 828
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7880742-08
10/2018

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Amco Veba 825 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HYVA Amco Veba 825

  • Page 1 825 - 828 MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7880742-08 10/2018...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8     A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9  ...
  • Page 4     B.9.1 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) ........................B-38     B.9.2 OPERAZIONI DI AVVIAMENTO (GRU RDC) ......................... B-39     B.9.3 PROCEDURA DI STABILIZZAZIONE GRU..........................B-40     B.9.4 PROCEDURA DI APERTURA DELLA GRU ........................... B-43     B.9.5 OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO ............................
  • Page 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTENCE ..............................A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................... A-8     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD ..........................A-9  ...
  • Page 6     B.9.1 START UP OPERATION (NOT-RDC CRANE) ........................B-38     B.9.2 START UP OPERATION (RDC CRANE)..........................B-39     B.9.3 STABILIZATION PROCEDURE OF THE CRANE ........................B-40     B.9.4 PROCEDURE FOR OPENING THE CRANE.......................... B-43     B.9.5 LIFTING OPERATIONS ................................
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................... A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ..............................A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ................................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR ..................................A-8     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................A-9  ...
  • Page 8     B.9.1 ANLASSEN DES KRANS (NICHT-RDC KRAN) ........................B-38     B.9.2 ANLASSEN DES KRANS (RDC KRAN) ..........................B-39     B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN DES KRANS ............................ B-40     B.9.4 ÖFFNUNGS-VERFAHREN DES KRANS ..........................B-43     B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG................................B-44  ...
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6   Tab. B-2: Portata del terreno - Bearing capacity of the soils - Belastbarkeit von Boden ............B-35  ...
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTENCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden haupts- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions ächlichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Page 13 - Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru:  Einquetschen des Körpers zwischen  body crushing between the crane, ...
  • Page 15 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung, mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, aber sie nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. durch die Finger betätigen.
  • Page 16 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Page 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement of arms and any connecting relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen rods.
  • Page 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Vorsicht, während der Stabilisierung stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. des Krans nicht gegen die Stützen stabilizzazione gru. stoßen. - È necessario prestare molta...
  • Page 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und unter die provocare ustioni, può...
  • Page 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
  • Page 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Page 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Page 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH- STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI PHÄNOMENE può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Energie elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when speichern. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Page 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Page 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 33: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer muss Arbeitspositio- lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 34: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 35: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 36: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 37: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FUNKTIONSUN- DISPOSITIVI DI FAULTS TÜCHTIGKEIT DER SICUREZZA SICHERHEITSEIN- RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 38 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 39: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 40 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran keine subito movimenti relativi rispetto al...
  • Page 41: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
  • Page 42 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 43 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 44: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRASPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE AUFHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
  • Page 45: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE A.13 AVVERTENZE WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE SUPPLEMENTARI PER REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG RADIOCOMANDO There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung Le gru che vengono movimentate operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen tramite radiocomando presentano...
  • Page 46 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 47 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Page 48 - Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
  • Page 49 PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen  Non  Incorrect auf: corretto smaltimento...
  • Page 50: Avvertenze Supplementari Per Braccio Jib

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR JIB HINWEISE FÜR JIB- BRACCIO JIB AUSLEGER Le gru che montano il jib presentano i There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Jib-Ausleger rischi specifici aggiuntivi che vengono di cranes mounting a jib, as listed below: montiert ist,...
  • Page 51: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 52 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 53 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Page 54: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFERS Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Page 55 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
  • Page 56 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen, noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
  • Page 57: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.17 AVVERTENZE A.17 SUPPLEMENTARY A.17 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 58: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 59: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 60: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio Via Einstein 4, Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY ...
  • Page 61: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
  • Page 62: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the CE mark must an dem für den CE-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 63: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 64: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt: principali della gru: given below: Kranunterbau Basamento Base Abstützstange Asta stabilizzatore Stabiliser rod Abstützzylinder Cilindro stabilizzatore...
  • Page 65: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Page 66: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Page 67: Comandi Gru No Rdc

    B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NOT B.3.7 STEUERUNGEN NICHT RDC CRANE RDC-KRAN 1. Deviatore generale lato distributore 1. Main deviation valve (control valve 1. Wegeventil Steuerventilseite 2. Comandi fissi lato distributore side) 2. Kransteuerungen Steuerventilseite 3. Comandi stabilizzatori lato 2.
  • Page 68: Comandi Rdc

    B.3.8 COMANDI RDC B.3.8 RDC CONTROLS B.3.8 RDC-STEUERUNGEN 1. Pannello di controllo principale lato 1. Main control panel control valve side 1. Hauptschalttafel (Steuerventilseite) distributore 2. Emergency stop button 2. NOT-AUS Taste 2. Pulsante d'emergenza 3. Radio remote control starting key 3.
  • Page 69: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 EBB CONTROL B.4.1 EBB SCHALTTAFEL CONTROLLO EBB (GRU RDC) PANELS (RDC CRANE) (RDC KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control...
  • Page 70 1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Es erlaubt ins Menu des Moment limitatore option menu begrenzer einzutreten 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
  • Page 71 CRUSCOTTO AUSILIARIO EBB EBB AUXILIARY PANEL HILFSSCHALTTAFEL EBB (OPTIONAL) (OPTIONAL) (WAHLFREI) ON) Spia di accensione verde ON) Alimentation pilot light (green) ON) Grüne Zündkontrolllampe - se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn Ein, ist die elektrische Anlage abilitato enabled Ein.
  • Page 72: Comandi Gru

    B.4.2 COMANDI GRU B.4.2 CRANE CONTROLS B.4.2 STEUERUNGEN DEVIATORE PRINCIPALE MAIN DEVIATION VALVE HAUPTWEGEVENTIL Attivazione comandi stabilizzatori Stabilizers controls activation Einschalten der Abstützungen Attivazione comandi gru Crane controls activation Einschalten der Kransteuerungen COMANDI STABILIZZATORI STABILIZER CONTROLS STEUERUNG DER ABSTÜTZUNGEN Selezione aste stabilizzatrici Selezione cilindri stabilizzatori Stabilizer beam selection Stabilizer leg selection...
  • Page 73 LEVE DI COMANDO GRU CRANE CONTROL LEVERS BETÄTIGUNGSHEBEL DES KRANS (OPTION) (OPTION) SISTEMI DI CONTROLLO XL AND 2XL STABILITY XL UND 2XL STABILITÄTS- STABILITÀ XL e 2XL CONTROL SYSTEMS KONTROLLSYSTEME Tutte le gru CE sono dotate di un All CE cranes are fitted with electronic Alle CE-Kräne sind...
  • Page 74 RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG (OPTION) (OPTION) comandi fissi possono The fixed controls can be used Die feste Steuerungen können essere utilizzati solo dopo only after its activation with the nach ihrer Inbetriebsetzung l'attivazione pulsante button #7 on the main control panel durch die Taste 7 der Hauptschalt- pannello di controllo (vedi §B.4.1).
  • Page 75: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Page 76: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Die Überdruckventile (overcenter) sind valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) auf dem 1.Auslegerzylinder und dem (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 2.Auslegerzylinder. articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders.
  • Page 77: Limitatore Di Momento (Rdc

    B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (RDC) DEVICE (RDC) (RDC) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Page 78: Limitatore Di Momento (No Rdc

    B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (NO RDC) DEVICE (NO RDC) (NICHT-RDC) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
  • Page 79: Esclusione Del Limitatore Di Momento

    B.5.5 ESCLUSIONE DEL B.5.5 EXCLUSION OF LOAD B.5.5 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
  • Page 80 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR RDC-KRAN L’esclusione del limitatore di The load limiting device can Der Momentbegrenzer darf nur momento può essere eseguita be excluded by the operator only if it nach Fehlbetrieb des Begrenzers solamente a seguito di avarie del breaks down or by the installer...
  • Page 81: Pulsanti D'emergenza

    B.5.6 PULSANTI B.5.6 EMERGENCY STOP B.5.6 NOT-AUS TASTEN D’EMERGENZA BUTTONS La macchina è dotata sul radiocomando The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS (1), sulla postazione comandi fissa lato remote control transmitter (1), on the Tasten ausgestattet, die sich auf dem distributore (2) e su quella opposta al fixed control board at control valve side...
  • Page 82: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.7 VALVOLE DI BLOCCO B.5.7 BLOCK VALVES ON B.5.7 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Page 83: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.5.8 DISPOSITIVI DI B.5.8 LOCKING DEVICES B.5.8 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS Auf der rechten und linken Seite des Sul basamento della gru, sul lato destro On the right and the left side of the base Sockeles gibt es zwei Sperrnocken für e sinistro, sono presenti due saltarelli di positioned...
  • Page 84: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.9 DISPOSITIVO DI B.5.9 MANUAL EXTENSIONS B.5.9 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità di ogni prolunga manuale, Located at the end of each manual Am dem Haken entgegengesetzten al lato opposto attacco gancio, è fissato extension, on the opposite side to the Ende jeder manuellen Verlängerung, dispositivo...
  • Page 85: Limitatori Di Rotazione (Optional

    B.5.10 LIMITATORI DI B.5.10 SLEWING LIMITING B.5.10 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kran-LKW Paarung in einem autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area Arbeitsbereich (z.B.
  • Page 86 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO (SOLO CON RDC) LIMITING DEVICE (WITH RDC DREHBEGRENZER (NUR ONLY) RDC) Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base angebauten Kranunterbau inviano...
  • Page 87: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN INDICATORI SUL SERBATOIO GAUGES ON OIL TANK ANZEIGER AUF DEM ÖLTANK Il serbatoio della gru è dotato di quattro The oil tank is fitted with four visual level Ölbehälter indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount...
  • Page 88 LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde lampeggiante, nessun Flashing green light, no audible...
  • Page 89: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (CE) ABSTÜTZSTANGEN (CE) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Page 90: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Page 91: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 92: Resistenza Del Suolo

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 BELASTBARKEIT VON SUOLO BODEN Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Page 93: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Page 94: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Page 95: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DEN THE CRANE KRAN B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) KRANS (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Page 96: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 ANLASSEN DES AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRANS (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Page 97: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS È obbligatorio agire sempre You must always use the Die Steuerhebel immer auf der sui comandi che si trovano sul lato controls on the side on which you Seite zu benutzen sind, auf der auch ove si opera.
  • Page 98 4) Sollevare leggermente l’arpione e 4) Slightly raise the escapement lock 4) Die Sperrklinke leicht anheben und appoggiare il sostegno arpione sul and lay the lock support on the pin. den Halter auf den Halterbolzen stellen. perno di supporto. Estendere completamente l'asta 5) Extend fully the stabilizer beam...
  • Page 99 7) Estendere il cilindro stabilizzatore 7) Open the stabilizer leg without fully 7) Das Abstützbein ausfahren, ohne senza scaricare completamente discharging the truck’s suspensions. dabei die Fahrzeugfederung vollständig sospensioni dell’autocarro. zu entlasten. 8) Ripetere le medesime operazioni per 8) Repeat the same operations for the 8) Das gleiche Verfahren für die i restanti punti di stabilizzazione della other machine stabilizing points.
  • Page 100: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Page 101: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTINGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
  • Page 102 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 103: Dispositivo Di Incremento Di Potenza

    B.9.6 DISPOSITIVO DI B.9.6 POWER BOOST B.9.6 LEISTUNGS- INCREMENTO DI POTENZA DEVICE ZUNAHMESEINRICHTUNG La gru 828 è dotata del dispositivo di The 828 crane is fitted with the power Kran incremento di potenza. Fino al 90% boost device. Up to 90% of maximum Leistungszuhnameseinrichtung aus- delle...
  • Page 104: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PROCEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen des Krans an Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Page 105 Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schlieen (4). Abbassare il 1°...
  • Page 106: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.8 PROCEDURA DI B.9.8 PRODEDURE FOR B.9.8 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed eingefahren werden, nachdem der della gru in posizione di trasporto.
  • Page 107 3) In caso di stabilizzatori girevoli: 3) In case of turning stabilizer legs: 3) Im Fall von drehbaren Abstützbeinen: - estrarre la copiglia 1 e il perno 2 - remove the split pin 1 and the pin 2 - Splinte 1 und Sperrbolzen 2 entfernen - ruotare la leva 3 e far rientrare il perno - turn the lever 3 to release the pin - den Hebel so drehen, um die Sperre...
  • Page 108: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.9 CONTROLLI B.9.9 COMPULSORY B.9.9 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 109: Antenna Articolata (Jib

    B.10 ANTENNA B.10 ARTICULATED JIB B.10 GELENKIGE ARTICOLATA (JIB) VERLÄNGERUNG (JIB) prolunga articolata (jib) è The jib is an optional accessory which Die Gelenkverlängerung (Jib) ist ein elemento opzionale che non modifica la does not modify the intended use of the optionales Element, das die Zweck- destinazione d’uso della gru sulla quale crane on which it is fitted.
  • Page 110: Limitatore Di Momento Jib (Gru No Rdc

    B.10.3 LIMITATORE DI B.10.3 JIB LOAD LIMITING B.10.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU NO RDC) DEVICE (NOT-RDC CRANE) JIB (NICHT RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer...
  • Page 111: Limitatore Di Momento Jib (Gru Rdc

    B.10.4 LIMITATORE DI B.10.4 JIB LOAD LIMITING B.10.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO JIB (GRU RDC) DEVICE (RDC CRANE) JIB (RDC KRAN) Come nel caso della gru standard, il As with standard crane models, the load Wie beim Standardkran spricht der limitatore di momento interviene quando moment limiter is triggered when the Momentbegrenzer an, wenn die Last ein il carico induce un momento maggiore...
  • Page 112 BLOCCO BRACCIO JIB - BLOCK OF JIB BOOM - SPERRE DES JIB-AUSLEGER Jib sopra l'asse orizzontale Jib sotto l'asse orizzontale Jib over the horizontal line Jib under the horizontal line Jib über der Horizontale Jib unter der Horizontale Movimenti consentiti Movimenti non consentiti Permitted movements Denied movements...
  • Page 113: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Jib

    B.10.5 VALVOLE DI BLOCCO B.10.5 CHECK VALVES ON B.10.5 BLOCKVENTILE AUF SUI CILINDRI JIB JIB CYLINDERS JIB-ZYLINDERN VJ1 Cilindro articolazione braccio jib VJ1 Jib boom articulation cylinder VJ1 Gelenkzylinder Jib-Ausleger VJ2 Cilindri elementi telescopici jib VJ2 Jib extensions cylinders VJ2 Schubzylinder Jib-Ausleger Per quanto riguarda le specifiche di See section §B.5.7 for the functioning Bezüglich der Betriebsspezifikationen...
  • Page 114: Comandi Gru Con Jib

    B.10.6 COMANDI GRU CON B.10.6 JIB CRANE CONTROLS B.10.6 KRANSTEUERUNGEN MIT JIB (OPTION) (OPTION) altre funzioni others operating Für die andere Steuerungs- comando delle radiotrasmittenti si controls of the radio transmitters, funktionen Funksenders rimanda al §D.1.11. see §D.1.11. siehe §D.1.11. B-57...
  • Page 115: Procedura Di Apertura Del Jib

    B.10.7 PROCEDURA DI B.10.7 PROCEDURE FOR B.10.7 ÖFFNUNGS- APERTURA DEL JIB OPENING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss den Jib- l’apertura del jib solo dopo aver only after having extended Ausleger öffnen, nur nachdem er die esteso completamente gli elementi...
  • Page 116: Procedura Di Chiusura Del Jib

    B.10.8 PROCEDURA DI B.10.8 PROCEDURE FOR B.10.8 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DEL JIB CLOSING THE JIB BOOM VERFAHREN DES JIB È vietato movimentare It’s forbidden to move the Das ist verboten, mit dem l’autocarro con jib in posizione non truck when the jib is not perfectly Fahrzeug zu fahren, wenn der Jib perfettamente chiusa.
  • Page 117: Montaggio Esmontaggio Del Jib

    B.10.9 MONTAGGIO E B.10.9 ASSEMBLING / B.10.9 MONTAGE UND SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB MONTAGGIO DEL JIB ASSEMBLING THE JIB MONTAGE DES JIB L'errato montaggio del jib può The incorrect reassembling of Die unrichtige Montage des provocare alcune anomalie durante il the jib can cause some troubles JIb kann Störungen im normalen...
  • Page 118 SMONTAGGIO DEL JIB REMOVING THE JIB DEMONTAGE DES JIB Prendere tutte le precauzioni Take all precautions indicated Alle in §A.14 angezeigten indicate al §A.14. at §A.14. Vorsichtsmaßnahmen nehmen. Posizionare il braccio del jib con tutte le Let position the jib boom with all Den Jib-Ausleger (mit allen Ausschüben estensioni retratte parallelamente al extensions retracted parallel to the...
  • Page 119: Accessori Di Sollevamento

    B.11 ACCESSORI DI B.11 LIFTING B.11 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify arm movement kann...
  • Page 120: Prolunghe Manuali

    B.11.1 PROLUNGHE MANUALI B.11.1 MANUAL EXTENSIONS B.11.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 121 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 122: Verricello

    B.11.2 VERRICELLO B.11.2 WINCH B.11.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 123 UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung seguenti casi: cases: der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
  • Page 124: Benna-Polipo

    B.11.3 BENNA-POLIPO B.11.3 BUCKET-GRAB B.11.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Page 125: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 126: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costruttrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 127: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 128: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Ingrassaggio centralizzato Centralized greasing Zentralschmierung (Optional) Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 40 d 100 h / 90 d tutti punti Not all greasing points can be...
  • Page 129: Rabbocco Serbatoio Olio

    C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb, den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 130: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 131: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 132: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI PUTTING THE SETZEN DES SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF ORDER KRANS AUßER BETRIEB Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 133: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STOCKING C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stocked with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Page 134 825 - 828 D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 135: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max 31455 daNm Max dynamic moment Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Page 136: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE Momento dinamico max Max dynamic moment 31455 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 9600 kg 2000 kg 9500 kg 2000 kg...
  • Page 137: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 825 - 828 Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Cylinders Opening Zylinder Ausfahren Rotazione (360°) 40" Slewing (360°) 50" JIB Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 1.boom cylinder 22"...
  • Page 138 D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 825 - 828 1600 2300 1600 (OPTIONAL) 5500 1150 1150 2500 1115 1280 2500 1115 1280 2500 1115 1280 2500 1115 1280 2500 1115 1280 2540 1200...
  • Page 139: Dimensioni D'ingombro

    DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN 825 JIB 828 JIB 2500 1115 2300 1600 1300 5500 1150 1150 3SJ3 2430 4SJ3 2445...
  • Page 140: Altezza Gancio

    D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKE-HÖHE 825 - 828 2310 mm 2310 mm 2310 mm 2210 mm 2130 mm 2070 mm 1000...
  • Page 141: Diagrammi Di Carico 825

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.6 LOAD DIAGRAMS 825 D.1.6 LASTDIAGRAMME 825 CARICO 825 825 1S 17.1 m 9.8 m 3.4 m (**) 9400 5700 4000 2860 2140 1610 1250 3635* 3990 2800 2.60 4.40 6.17 8.03 9.92 11.92 14.00 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 142 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 2S 17.1 m 11.6 m 3.4 m (**) 9300 5600 3830 2860 2140 1610 1250 3480* 2600* 3920 2680 2000 2.60 4.41 6.18 8.03 9.92 11.91 13.97 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 143 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 3S 19.1 m 13.4 m 3.4 m (**) 9100 5450 3680 2720 2140 1610 1250 1000 3345* 2470* 1945 3815 2575 1905 1500 2.60 4.41 6.18 8.03 9.93 11.92 13.98 16.05 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 144 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 4S 20.8 m 15.3 m 3.4 m (**) 8900 5200 3480 2540 1970 1610 1250 1000 3160* 2305* 1790 1460 3640 2435 1780 1380 1125 2.60 4.50 6.27 8.12 10.02 11.92 13.98 16.05 17.85 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Page 145 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 5S 20.8 m 17.3 m 3.4 m (**) 8800 5000 3340 2400 1850 1490 1250 1000 3035* 2180* 1680 1355 1135 3500 2340 1680 1295 1045 2.60 4.58 6.35 8.20 10.10 12.00 13.98 16.05 17.85 (*) Argano con tiro doppio...
  • Page 146 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 6S 20.8 m 19.3 m 3.4 m (**) 8780 4930 3270 2350 1790 1435 1200 2970* 2140* 1630 1300 1090 3450 2290 1645 1250 1005 2.60 4.64 6.41 8.26 10.16 12.06 14.04 16.02 17.91 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Page 147 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 3SJ3 21.9 m 20.2 m 3.0 m (**) 1450 1100 600* 600* 3.0 m (**) 1100 600* 600* 4650 3050 2150 1600 12.40 14.00 15.60 17.30 19.10 4.68 6.46 8.30 10.21 (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom (*) = Hebbare Last wenn die Winde auf dem 2.Ausleger installiert ist (**) = Distanza minima di utilizzo argano se questo è...
  • Page 148 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 825 4SJ3 23.8 m 22.1 m 3.0 m (**) 1100 600* 600* 3.0 m (**) 600* 600* 4500 2900 2000 1470 1120 14.40 15.90 17.60 19.20 21.00 4.70 6.48 8.33 10.20 12.20 (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom (*) = Hebbare Last wenn die Winde auf dem 2.Ausleger installiert ist (**) = Distanza minima di utilizzo argano se questo è...
  • Page 149: Diagrammi Di Carico 828

    D.1.7 DIAGRAMMI DI D.1.7 LOAD DIAGRAMS 828 D.1.7 LASTDIAGRAMME 828 CARICO 828 828 1S 17.1 m 9.8 m 3.4 m (**) 9600 5870 4180 3020 2280 1740 1370 3755* 4105 2925 2.60 4.40 6.17 8.03 9.92 11.92 14.00 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 150 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 2S 17.1 m 11.6 m 3.4 m (**) 9500 5770 4000 3020 2280 1740 1370 3590* 2710* 4035 2800 2110 2.60 4.41 6.18 8.03 9.92 11.91 13.97 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley (*) Seilwinde im Doppelzug...
  • Page 151 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 3S 19.1 m 13.4 m 3.4 m (**) 9350 5620 3840 2870 2280 1740 1370 1110 3445* 2575* 2045* 3930 2685 2005 1595 2.60 4.41 6.18 8.03 9.93 11.92 13.98 16.05 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia (*) Winch with double line pull (**) Min distance winch - pulley...
  • Page 152 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 4S 20.8 m 15.3 m 3.4 m (**) 9150 5350 3630 2680 2100 1740 1370 1110 3260* 2405* 1885 1560 3740 2540 1870 1470 1220 2.60 4.50 6.27 8.12 10.02 11.92 13.98 16.05 17.85 (*) Argano con tiro doppio (**) Distanza minima argano - puleggia...
  • Page 153 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 5S 20.8 m 17.3 m 3.4 m (**) 9000 5160 3490 2540 1980 1610 1360 1110 3135* 2280* 1775 1445 1220 3610 2440 1775 1385 1125 2.60 4.58 6.35 8.20 10.10 12.00 13.98 16.05 17.85 (*) Argano con tiro doppio...
  • Page 154 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 6S 20.8 m 19.3 m 3.4 m (**) 8950 5100 3420 2480 1910 1550 1310 1060 3070* 2230* 1720 1390 1180 3570 2390 1735 1335 1085 2.60 4.64 6.41 8.26 10.16 12.06 14.04 16.02 17.91 (*) Argano con tiro doppio...
  • Page 155 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 3SJ3 21.9 m 20.2 m 3.0 m (**) 1580 1220 600* 600* 3.0 m (**) 1200 1000 600* 600* 4800 3180 2270 1710 12.40 15.60 14.00 17.30 19.10 4.68 6.46 8.30 10.21 (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom (*) = Hebbare Last wenn die Winde auf dem 2.Ausleger installiert ist (**) = Distanza minima di utilizzo argano se questo è...
  • Page 156 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 828 4SJ3 23.8 m 22.1 m 3.0 m (**) 1210 600* 600* 3.0 m (**) 600* 600* 4650 3030 2110 1570 1210 14.40 17.60 15.90 19.20 21.00 4.70 6.48 8.33 10.20 12.20 (*) = Carico sollevabile in caso di argano sul 2.braccio (*) = Liftable load in case of winch on the 2.boom (*) = Hebbare Last wenn die Winde auf dem 2.Ausleger installiert ist (**) = Distanza minima di utilizzo argano se questo è...
  • Page 157: Pesi E Baricentri

    D.1.8 PESI E BARICENTRI D.1.8 WEIGHTS AND D.1.8 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Page 158 (X; Y; Z) [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] [mm] 2.47 4000 6.17 5000 1120 3.23 2860 8.03 3575 1260 3.89 2140 9.93 2675 1420 4.69 1610 11.92 2044 2080 1560 5.34 1250 13.98 1619 1655 5.98 16.02 1276 3SJ3 1810 6.44 17.30 4SJ3...
  • Page 159: Schemi Idraulici

    D.1.9 SCHEMI IDRAULICI D.1.9 HYDRAULIC D.1.9 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN [1.04.0010] [1.04.0010] [1.04.0010] 825 - 828 1.5 bar 30µ ADDITIONAL STABILIZERS 150 bar...
  • Page 160 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0074] [1.03.0074] [1.03.0074] 825 - 828 825: 290 bar 825 3SJ3: 290 bar 825 4SJ3: 295 bar 828: 305 bar 828 3SJ3: 295 bar 828 4SJ3: 295 bar 1.5 bar 30µ...
  • Page 161 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0075] [1.03.0075] [1.03.0075] 825: 290 bar 825 3SJ3: 290 bar 825 4SJ3: 295 bar 1.5 bar 30µ 160 l 50 l/min...
  • Page 162 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0076] [1.03.0076] [1.03.0076] 828: 305 bar 828 3SJ3: 295 bar 828 4SJ3: 295 bar 1.5 bar 30µ 160 l 50 l/min 290 bar 15 l/min AVPS...
  • Page 163 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0051] [1.03.0051] [1.03.0051] 825 - 828...
  • Page 164 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE GRU ROTATION - CRANE UMDREHUNG - KRAN [1.05.0027] [1.05.0027] [1.05.0027] 825 - 828...
  • Page 165 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0048] [1.05.0048] [1.05.0048] 825 - 828 825: 330bar 8254SJ3: 315bar 828: 340bar...
  • Page 166 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 2° BRACCIO BOOM CYLINDER 2. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0049] [1.05.0049] [1.05.0049] 825 - 828 825: 315bar 825 1S/2S: 300bar 828: 320bar 828 1S/2S: 280bar 350bar 350bar...
  • Page 167 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0050] [1.05.0050] [1.05.0050] 825 - 828...
  • Page 168 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO-CE / NO-RDC NOT-CE / NOT-RDC NICHT-CE / NICHT-RDC [1.06.0049] [1.06.0049] [1.06.0049] 825 - 828 825: 300 bar 828: 310 bar 828JIB: 320 bar 5 bar...
  • Page 169 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE NO-RDC CE NOT-RDC CE NICHT-RDC [1.06.0050] [1.06.0050] [1.06.0050] 825 - 828 100% A2 A1 825: 300 bar 828: 310 bar 828JIB: 320 bar...
  • Page 170 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG GRU RDC RDC CRANE RDC KRAN [1.03.0078] [1.03.0078] [1.03.0078] 825 - 828 45 bar 45 bar 825: 260 bar 828: 300 bar 50 bar 100l...
  • Page 171 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG COMANDI JIB JIB CONTROLS JIB-STEUERUNGEN GRU NO-RDC NO-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0077] [1.03.0077] [1.03.0077] 825 - 828 45 bar 45 bar 825: 260 bar 828: 300 bar 50 bar...
  • Page 172 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ANTENNA JIB ARTICULATED JIB GELENKVERLÄNGERUNG LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CILINDRO ARTICOLAZIONE ATICULATION CYLINDER GELENKZYLINDER GRU NO-RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.06.0051] [1.06.0051] [1.06.0051] 825 - 828 825: 300 bar 825: 230 bar 828: 310 bar 828: 265 bar 828JIB: 320 bar...
  • Page 173: Schemi Elettrici

    D.1.10 SCHEMI ELETTRICI D.1.10 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.10 STROMKREISSCHEMA COMANDI GRU RDC CONTROLS - RDC CRANE STEUERUNGEN - RDC KRAN [5.16.0049] [5.16.0049] [5.16.0049] 825 - 828...
  • Page 174 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA SISTEMA AVPS GRU NO RDC AVPS SYSTEM NO-RDC AVPS SYSTEM NICHT-RDC [1.01.0073] CRANE KRAN [1.01.0073] [1.01.0073] GND GND finder RELAY YVH1 80.01.0.240 RELAY flow control valve (DIN 43650) pressure-operated switch main cylinder (DIN 43650) pressure-operated switch jib cylinder (DIN 43650)
  • Page 175 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGIO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDO HETRONIC WIRING HETRONIC VERDRAHTUNG HETRONIC [5.81.2557] [5.81.2557] [5.81.2557] 825 - 828 RADIO REMOTE CONTROLLER 12-WH(PK) RESET(START) CAVO N°1 SLOWING DOWN(AVPS) CAVO N°8 25-YL 45-YL INPUT ELECTRIC VALVE 14-WH(PK) RPM+ WIRE N°2 RPM- WIRE N°3 START MOTOR WIRE N°4...
  • Page 176 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGIO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDO SCANRECO WIRING SCANRECO VERDRAHTUNG SCANRECO [5.81.2550] [5.81.2550] [5.81.2550] 825 - 828 RADIO REMOTE CONTROLLER 12-WH(PK) RESET(N°7 EX1) SLOWING DOWN 90%(N°8 EX2) 25-YL SLOWING DOWN 80%(N°5 EX2) 45-YL INPUT ELECTRIC VALVE 14-WH(PK) RPM+(N°4 EX) RPM-(N°5 EX)
  • Page 177: Functions Of Radio Remote Controls

    D.1.11 FUNZIONI OPERATIVE D.1.11 FUNCTIONS OF RADIO D.1.11 FUNKTIONEN DER DEI RADIOCOMANDI REMOTE CONTROLS FUNKSTEUERUNGEN HETRONIC...
  • Page 178 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
  • Page 179 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. Uhrzeigersinn drehen, einzuschalten.
  • Page 180 FUNZIONI OPERATIVE DEI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI REMOTE CONTROLS FUNKSTEUERUNGEN HETRONIC CAN-BUS...
  • Page 181 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodalität "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodalität "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
  • Page 182 PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG DISPLAY DISPLAY MIT DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it anticlockwise.
  • Page 183 FUNZIONI OPERATIVE DEI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI REMOTE CONTROLS FUNKSTEUERUNGEN SCANRECO...
  • Page 184 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM motor...
  • Page 185 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste ruotandolo in senso orario. turning it anticlockwise. Uhrzeigersinn drehen, einzuschalten. 2.
  • Page 186: Pictograms On The Crane

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS ON PIKTOGRAMME APPLICATI ALLA GRU THE CRANE AUF DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Page 187 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2 da almeno 2 persone. least 2 people. Personen gehandhabt werden. L3 - Attenzione a non urtare contro gli L3 - Do NOT bang into the stabilisers L3 - Während der Stabilisierung des stabilizzatori durante l’operazione di...
  • Page 188: Tightening Torques

    COPPIE DI TIGHTENING ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS SCHRAUBEN - BOLZEN Passo grosso Thin pitch Grösse Steigung Leggermente oliati Lightly oiled Leicht geölt Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Reibungsfaktor = 0.15 Tab. D-1 Serraggio viteria - Tightening of bolts and screws - Anzug der Schrauben COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT...
  • Page 189 RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inches) 6 - 1/4" 13 - 15 8 - 5/16"...
  • Page 190 TABELLE DI CONVERSION D.4 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI TABLES OF BELLE DER MISURA MEASUREMENTS UNITS MAßEINHEITEN Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Messeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED ANGLO-SAXON UNITS MASSEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...
  • Page 191: Troubleshooting

    RISOLUZIONE DEI TROUBLE- STÖRUNGS- PROBLEMI SHOOTING BEHEBUNG MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN RISOLUZIONE DEL PROBLEMA TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNG Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Page 192 MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN RISOLUZIONE DEL PROBLEMA TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNG Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Page 193 CERTIFICATO DI CE DECLARATION CE KONFORMI- CONFORMITÀ CE OF CONFORMITY TÄTSERKLARUNG...
  • Page 194 REGISTRO DI MAINTENANCE WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 195 SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 196 SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 197 SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 198 SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 199 SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 200 SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 201 SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 202 SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 203 SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 204 SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
  • Page 205 SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads...

This manual is also suitable for:

Amco veba 828

Table of Contents