INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1 PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2 A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2 A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................A-5 A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO..............................A-8 A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9 ...
Page 4
CONTROLLI PRELIMINARI DELLE CONDIZIONI DI LAVORO..............B-34 B.8.1 CONDIZIONI CLIMATICHE E ATMOSFERICHE........................B-34 B.8.2 DISTANZA DA LINEE ELETTRICHE ............................B-34 B.8.3 PENDENZA DEL TERRENO ..............................B-34 B.8.4 RESISTENZA DEL SUOLO ..............................B-35 ...
Page 8
VORABKONTROLLEN DER ARBEITSBEDINGUNGEN................B-34 B.8.1 KLIMATISCHE UND ATMOSPHÄRISCHE BEDINGUNGEN ....................B-34 B.8.2 ABSTAND VON ELEKTRISCHEN LEITUNGEN........................B-34 B.8.3 GEFÄLLE DES BODENS................................ B-34 B.8.4 BELASTBARKEIT VON BODEN............................. B-35 B.8.5 SICHTBARKEIT ..................................
Page 9
INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände ..........A-7 Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen................B-6 Tab. B-2: Portata del terreno - Bearing capacity of the soils - Belastbarkeit von Boden ............B-35 ...
PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
Page 12
AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
Page 13
- Non superare mai il valore del - Do NOT exceed the maximum crane - Der Wert des max. Hubmoments des momento di sollevamento massimo load moment as this may cause Krans darf niemals überschritten della gru: questo fatto potrebbe uncontrollable descent of the load, werden, denn dadurch könnte ein causare un’incontrollabile discesa del...
A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen I pericoli di schiacciamento derivano components on the crane: beweglichen Kranteilen aus: dagli organi in movimento della gru: Einquetschen des Körpers zwischen body crushing between the crane, ...
Page 15
- Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
Page 16
- Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
Page 19
- Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
- In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen der eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, Hydraulikanlage müssen für oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti...
Page 22
- Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
Page 23
- In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
Page 26
The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
Page 31
OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
Page 32
GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch: errata movimentazione gru incorrect crane movement falsche Kranbewegung ...
AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN La manomissione degli organi di Tampering with safety devices can Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
Page 38
- Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass: La gru sia chiusa correttamente in The crane is closed correctly in the ...
A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
Page 40
- Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure - Sicherstellen, dass die Zugstangen all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured zur Befestigung am Lkw korrekt fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the angebracht sind und der Kran sich in subito movimenti relativi rispetto al...
A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS bestehen weitere Restgefahren Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of durch nicht korrekte Lastbewegung: alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: ...
Page 42
- Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brusque movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or anomalous machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
Page 43
- Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be Wenn der Kran nicht installiert ist, muss essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and er gefahrlos transportiert werden, um...
A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
Page 46
- Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
Page 47
- Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung modificato alcun...
Page 48
- Durante il lavoro tenere sempre il - During work the transmitter should be - Das Sendegerät während der Arbeit trasmettitore in modo che il quadro di held at all times with the control panel immer so halten, dass das Bedienfeld comando sia rivolto verso di voi.
Page 49
PERICOLI DA SOSTANZE HAZARDS DUE TO TOXIC GEFAHREN DURCH IM CHIMICHE CONTENUTE NELLA CHEMICALS INSIDE THE SENDEGERÄT ENTHALTENE TRASMITTENTE TRANSMITTER CHEMISCHE STOFFE Tali pericoli sono legati a: These hazards are associated with: Diese Gefahren sind zurückzuführen Non Incorrect auf: corretto smaltimento...
A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
Page 51
- Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
Page 52
- Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
Page 54
- L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung massima apertura (Db <...
Page 55
- È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NOT B.3.7 STEUERUNGEN NICHT RDC CRANE RDC-KRAN 1. Deviatore generale 1. Main deviation valve 1. Wegeventil 2. Quadro comandi principale (gru AS) 2. Main control panel (AS cranes) 2. Hauptschalttafel (AS-Kran) 3. Comandi fissi lato distributore 3.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLO DI B.4.1 CONTROL PANELS B.4.1 SCHALTTAFEL (RDC CONTROLLO (GRU RDC) (RDC CRANE) KRAN) La macchina è equipaggiata di due The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafel pannelli collocati sopra i comandi di control panels...
Page 69
1) ENTER 1) ENTER 1) ENTER - Fornisce accesso ai vari menu del - Performs the access to the limiter - Erlaubt den Zugriff auf das Menü des limitatore option menu Momentbegrenzers 2) Spia JIB (Optional) 2) JIB pilot light (Optional) 2) JIB Kontrolllampe (wahlfrei) - Se premuto attiva il jib - When pressed it enables the jib...
B.4.2 DEVIATORE B.4.2 MAIN DEVIATION B.4.2 HAUPTWEGEVENTIL PRINCIPALE VALVE Stellung 1: Einschalten des Krans Posizione 1: Attivazione movimenti gru Position 1: Crane activation Stellung 2: Einschalten der Abstütz- Posizione 2: Attivazione movimenti Position 2: activation of outriggers and stangen und der Abstützbeine stabilizzatori e aste stabilizzatrici stabilizer legs extension B-14...
B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN DISTRIBUTORE VALVE SIDE STEUERVENTIL SEITE A: Comando estensione/rientro cilindri Control extension/retraction A: Steuerung Ausfahren/Einfahren der allargamento aste stabilizzatrici supple- cylinders of additional stabilizer rods at Bedienungszylinder der Zusatzabstütz- mentari lato distributore.
B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL ABSTÜTZUNGEN OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE A: Comando estensione/rientro cilindri Control extension/retraction A: Steuerung Ausfahren/Einfahren der allargamento aste stabilizzatrici supple- cylinders of additional stabilizer rods at Bedienungszylinder der Zusatzabstütz- mentari lato opposto distributore.
DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom and 2.boom 1. Auslegerzylinder articolazione 1.braccio e 2.braccio. cylinders. 2. Auslegerzylinder. La loro funzione è...
B.5.4 LIMITATORE DI B.5.4 NO CE LOAD LIMITING B.5.4 MOMENTBEGRENZER MOMENTO NO CE DEVICE NICHT CE Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.5 LIMITATORE DI B.5.5 LOAD LIMITING B.5.5 MOMENTBEGRENZER MOMENTO (RDC) DEVICE (RDC) (RDC) Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is Momentbegrenzer dient di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Schutz der mechanischen Kranstruktur della gru e/o la stabilità...
B.5.6 ESCLUSIONE DEL B.5.6 EXCLUSION OF NO CE B.5.6 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS NO CE NICHT CE The load limiting device can L’esclusione del limitatore di Der Momentbegrenzer darf nur be excluded by the operator only if it momento può...
Page 80
ESCLUSIONE DEL LIMITATORE EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- DI MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unteren beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
B.5.7 PULSANTI B.5.7 EMERGENCY STOP B.5.7 NOT-AUS TASTEN (EG- D’EMERGENZA (GRU CE) BUTTONS (EC CRANE) KRAN) macchina è dotata The machine is equipped, on the Die Maschine ist mit roten NOT-AUS radiocomando, sulla postazione remote control transmitter (see image), Stopptasten ausgestattet, die sich auf comandi fissa lato distributore e su on the fixed control board at control dem Sender der Funksteuerung (siehe...
B.5.8 DISPOSITIVI DI B.5.8 LOCKING DEVICES B.5.8 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA WITH LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist es, auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the matisch die Stangen in Schließstellung maticamente le aste stabilizzatrici in...
B.5.9 DISPOSITIVO DI B.5.9 MANUAL EXTENSIONS B.5.9 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN Am Ende des letzten hydraulischen All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Ausschub, ist eine Sperrvorrichtung idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices befestigt, die ihr zufälliges Ausfahren bloccaggio che impedisce la fuoriuscita...
B.5.10 LIMITATORI DI B.5.10 SLEWING LIMITING B.5.10 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
Page 85
LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING ELEKTRONISCHER DREH ELETTRONICO (SOLO CON RDC) LIMITING DEVICE (WITH RDC BEGRENZER (NUR MIT RDC) ONLY) Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Kransockel angebauten montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Endanschlagen, die das Signal zur inviano...
INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN INDICATORI SUL SERBATOIO GAUGES ON OIL TANK ANZEIGEN AUF DEM ÖLTANK Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo indicators in order to check the amount ausgerüstet, damit man den Ölstand...
Page 87
LUCI DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN colonna emette segnali The tower provides visual and audible Säule gibt akustische avvertimento acustico-luminosi warning signals to indicate the load leuchtende Warnsignale aus, um die indicare il livello di carico della gru: level of crane: Tragfähigkeit des Krans anzuzeigen: Spia verde lampeggiante, nessun Flashing green light, no audible...
B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 DEVICE SIGNALLING B.6.1 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 BELASTBARKEIT VON SUOLO BODEN Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO-RDC) (NOT-RDC CRANE) (NICHT-RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) (RDC KRAN) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
Page 97
5) In caso di stabilizzatori girevoli, 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren ruotare i martinetti in posizione verticale legs, move down the legs into vertical Abstützbeinen, diese in vertikale Lage verso il basso, inserire il perno di position and insert the stabilizer lock hinunterdrehen und den Sperrbolzen bloccaggio.
Page 98
ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCEM AUSFAHREN Dopo aver bloccato le ruote con zeppe Block wheels with wedges Räder Keilen blockieren (vedi A.1.7), eseguire seguenti (see A.1.7) and execute the following (siehe A.1.7), und dann das folgende operazioni: procedure: Verfahren ausführen:...
Page 99
5) In caso di stabilizzatori girevoli, 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren ruotare i martinetti in posizione verticale legs, move down the legs into vertical Abstützbeinen, diese in vertikale Lage verso il basso, inserire il perno di position and insert the stabilizer lock hinunterdrehen und den Sperrbolzen bloccaggio.
B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 816N CRANES 816N KRÄNE 816N L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare...
B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherstellen, dass die Last in Bezug auf che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the die Ausladung nicht größer ist als die im...
Page 102
Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
B.9.6 PROCEDURA DI B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS GRU 816N CRANES 816N KRÄNE 816N L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans...
Page 104
Chiudere completamente il 2° braccio Close boom completely, Den Bedienhebel des Gelenkzylinders agendo sulla leva di comando del operating the control lever of the betätigen und so den 2. Ausleger ganz cilindro di articolazione (4). articulation cylinder (4). schließen (4). Den 1.
B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCHLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können nur einge- esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed fahren werden, wenn der Kran in della gru in posizione di trasporto.
Page 106
5) In caso di stabilizzatori girevoli 5) In case of manual revolving stabilizer 5) Im Fall von mit der Hand drehbaren manuali, ruotare i martinetti in posizione legs, rotate the legs into the transport Abstützbeinen, diese in Transportlage di trasporto e inserire il perno di position and insert the stabilizer lock drehen und den Sperrbolzen stecken.
Page 107
ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCHEM AUSFAHREN Eseguire le seguenti operazioni: Carry out the following operations: Das folgende Verfahren ausführen: Ruotare leva deviatore 1) Turn the lever of the deviation valve Hebel Wegeventils principale azionare comandi...
Page 108
6) Sbloccare il congegno di arresto asta 6) Disable the stabilizer rod lock with 6) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel con leva. lever. ausschalten. 7) Col comando stabilizzatore C far 7) with the C stabilizer control the rod 7) Mit der Abstützsteuerung C die rientrare l'asta di qualche centimetro e retract by a few centimeters and put the Stange einige Zentimeter ausziehen...
B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
Page 112
ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Kranarm eingefügt ist und posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
Page 114
UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS VERWENDUNG UNTER SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following seguenti casi: cases: In folgenden Fällen ist die Benutzung der Winde verboten: 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people Anheben Transport...
B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 40 d 100 h / 90 d tutti punti Not all greasing points can be Nicht alle Schmierstellen sind ingrassaggio sono raggiungibili da reached from the ground.
C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
Page 125
816N D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 816N Momento dinamico max Max dynamic moment 18110 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI THE HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCHEN ZYLINDER CONDIZIONI DI PROVA TEST CONDITIONS PRÜFBEDINGUNGEN Portata d’olio 25 l/min Oil flow rate Fördermenge der Pumpe Temperatura olio Oil temperature 45°C ÷ 55°C Öltemperatur I tempi indicati sono indicativi The given times are indicative...
D.1.3 CAPACITÀ CIRCUITO D.1.3 CAPACITY OF D.1.3 VOLUMEN DES IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKKREISES 816N CAPACITÀ CIRCUITO IDRAULICO CAPACITY OF HYDRAULIC SYSTEM VOLUMEN DES HYDRAULIKKREISES [ ℓ ] Cilindri estesi Cilindri chiusi Versione Open cylinders Closed cylinders Version Ausgefahrene Zylinder Eingefahrene Zylinder 816N 816N...
D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN 816N W+ CE W+ NO CE 15° ø180 W NO CE W CE 2155 2290 2405 2485 2500 W NO CE W CE W+ NO CE 1030 W+ CE 1060 NO ME 2155 2290 2405 2485 2500 W NO CE W CE...
D.1.5 ALTEZZA GANCIO D.1.5 HOOK HEIGHT D.1.5 HAKEN-HÖHE 816N H S1 2472 H S1 2472 H S2 2407 H S2 2407 H S3 2343 H S3 2343 H S4 2277 H S4 2277 H S5 2206 H S5 2206 1000 1000...
D.1.7 PESI E BARICENTRI D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains data Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di needed for the stability and load test lichen Daten für die Stabilitätsbe- stabilità...
Page 138
816N [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.49 2390 6.14 2988 3.19 1715 8.10 2144 STD man.: 1085 kg EX hydr.: 1185 kg 3.90 1270 10.16 1589 SE hydr.: 1195 kg ME man.: 1245 kg ME hydr.: 1300 kg 4.56 12.23 1210 1035 5.20...
D.1.8 SCHEMI IDRAULICI D.1.8 HYDRAULIC D.1.8 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN [1.04.0008] [1.04.0008] [1.04.0008] 816N 1.5 bar 30µ 100 L 12µ 120bar 25 L/min 5 bar 30 L/min 814C D-15...
Page 140
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU NO-CE/NO AS NO-RDC NOT-CE / NOT AS RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.03.0041] CRANE RDC KRAN [1.03.0041] [1.03.0041] 816N 1,5 bar 30µ 100 L ℓ/min D-16...
Page 141
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU CE / AS NO-RDC CE / AS NOT-RDC CRANE CE / AS NICHT-RDC KRAN [1.03.0042] [1.03.0042] [1.03.0042] 816N 1,5 bar 30µ 100 L ℓ/min D-17...
Page 142
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ELEMENTI DISTRIBUTORE CONTROL VALVE ELEMENTS STEUERVENTILELEMENTE PER ATTIVAZIONI SUPPL. FOR SUPPL. ACTIVATIONS FÜR ZUSATZFUNKTIONEN GRU NO RDC NOT-RDC CRANE NICHT-RDC KRAN [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 816N D-18...
Page 149
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER NO-CE/ NO AS NO-RDC NOT-CE/ NOT AS NOT-RDC NICHT-CE / NICHT AS NICHT- [1.06.0012] [1.06.0012] [1.06.0012] 816N 300 bar 816N: 305 bar 5 bar D-25...
Page 150
SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER AS NO-RDC AS NOT-RDC AS NICHT-RDC [1.06.0031] [1.06.0031] [1.06.0031] 816N 100% A2 A1 300 bar 816N: 305 bar D-26...
D.1.9 SCHEMI ELETTRICI D.1.9 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.9 STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL AS NO RDC AS NOT-RDC AS NICHT-RDC [1.01.0055] [1.01.0055] [1.01.0055] 816N SAT.1 SAT.AUX. FUSE 250V 8A SAT.AUX. LED VERDE SAT.1 PR 90 PR 90 LED GIALLO PR 100 PR 100 LED ROSSO...
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL SCHALTTAFEL AS RDC AS RDC AS RDC [5.16.0039] [5.16.0039] [5.16.0039] 816N D-28...
Page 153
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA SISTEMA AVPS GRU NO X AVPS SYSTEM NOT-X CRANE AVPS SYSTEM NICHT-X [1.01.0073] [1.01.0073] KRAN [1.01.0073] 816N GND GND finder RELAY YVH1 80.01.0.240 RELAY flow control valve (DIN 43650) pressure-operated switch main cylinder (DIN 43650) pressure-operated switch jib cylinder (DIN 43650)
Page 154
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGI RADIO REMOTE CONTROLS FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC E SCANRECO HETRONIC E SCANRECO HETRONIC UND SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 816N Reset =START BROWN (1) AVPS BLACK (2) WHITE (1 SLOW) Brown (1) 2= WIRE + EV Yellow (2) Electrovalve power Green (3)
Page 155
D.1.10 FUNZIONI OPERATIVE D.1.10 OPERATING D.1.10 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-31...
Page 156
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
Page 157
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-34...
Page 159
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodus "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
Page 160
PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
Page 161
FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-37...
Page 162
Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm ). Motors des LKW (UpM ) dell'autocarro (gpm ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM motor...
Page 163
PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
TARGHETTE DI WARNING LABELS D.2 WARNUNGS- AVVERTIMENTO SCHILDE PRESSO I COMANDI SUGLI STABILIZZATORI SULLA COLONNA AT CONTROLS ON STABILIZERS ON COLUMN NEBEN STEUERUNGEN AUF ABSTÜTZUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL D-40...
Page 165
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at da almeno 2 persone.
CONVERSIONE CONVERSION OF D.4 UMRECHNUNG DER UNITÀ DI MISURA MEASUREMENTS UNITS MAβEINHEITEN Tab. D-3 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maβeinheiten UNITÀ SI UNITÀ IMPERIALI SI UNITS IMPERIAL UNITS SI MAβEINHEITEN IMPERIALE MAβEINHEITEN 1 kg 2.2046 lb 39.37 in...
RISOLUZIONE DEI TROUBLE- STÖRUNGS- PROBLEMI SHOOTING BEHEBUNG MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
Page 169
MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
Page 170
MALFUNZIONAMENTO TROUBLE STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE TROUBLESHOOTING STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
REGISTRO DI MAINTENANCE WARTUNGSBUCH MANUTENZIONE REGISTER SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Page 172
SERVICE 500 Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler der Zahnstange Viti fissaggio argano / Winch mounting bolts / Befestigungsschrauben der Winde Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
Page 173
SERVICE 1000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / / Ablauffilterpaket Return-line filter cartridge Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 174
SERVICE 2000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 175
SERVICE 3000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 176
SERVICE 4000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 177
SERVICE 5000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 178
SERVICE 6000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 179
SERVICE 7000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 180
SERVICE 8000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 181
SERVICE 9000 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads and pins / Schrauben, Seeger und Passstifte Für die Befestigung von Gleitschnitten und Bolzen...
Page 182
SERVICE 10000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjustment / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of sliding pads...
Page 183
CERTIFICATO DI CE DECLARATION D.7 CE KONFORMI- CONFORMITÀ CE OF CONFORMITY TÄTSERKLÄRUNG D-59...
Need help?
Do you have a question about the Amco Veba 816N and is the answer not in the manual?
Questions and answers