Table of Contents

Advertisement

Quick Links

809T - 811T
MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
(ORIGINALANLEITUNGEN)
7881970-08
12/2017

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Amco Veba 809T and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for HYVA Amco Veba 809T

  • Page 1 809T - 811T MANUALE AVVERTENZE, USO E MANUTENZIONE (ISTRUZIONI ORIGINALI) WARNING, OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL (ORIGINAL INSTRUCTIONS) ANWEISUNGS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH (ORIGINALANLEITUNGEN) 7881970-08 12/2017...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE MANUALE AVVERTENZE..............A-1       PERICOLI DI NATURA MECCANICA ......................A-2       A.1.1 RESISTENZA MECCANICA ..............................A-2     A.1.2 PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO............................. A-5     A.1.3 PERICOLO DI CESOIAMENTO............................A-8     A.1.4 PERICOLO DI TRASCINAMENTO O INTRAPPOLAMENTO....................A-9  ...
  • Page 4   CONTROLLI PRELIMINARI DELLE CONDIZIONI DI LAVORO..............B-37       B.8.1 CONDIZIONI CLIMATICHE E ATMOSFERICHE....................... B-37     B.8.2 DISTANZA DA LINEE ELETTRICHE ..........................B-38     B.8.3 PENDENZA DEL TERRENO ............................. B-38     B.8.4 RESISTENZA DEL TERRENO ............................B-39  ...
  • Page 5 CONTENTS WARNING MANUAL................A-1       MECHANICAL HAZARDS ..........................A-2       A.1.1 MECHANICAL RESISTANCE .............................. A-2     A.1.2 CRUSHING HAZARD................................A-5     A.1.3 CUTTING HAZARD................................A-8     A.1.4 DRAGGING OR ENTRAPMENT HAZARD .......................... A-9     A.1.5 IMPACT HAZARD ................................
  • Page 6   PRELIMINARY VERIFICATION OF OPERATING CONDITIONS ..............B-37       B.8.1 CLIMATE AND ATMOSPHERIC CONDITIONS ........................ B-37     B.8.2 DISTANCE FROM POWER LINES............................ B-38     B.8.3 GROUND SLOPE................................B-38     B.8.4 GROUND RESISTANCE..............................B-39     B.8.5 VISIBILITY..................................
  • Page 7 INHALT ANWEISUNGSHANDBUCH ..............A-1       MECHANISCHE GEFAHREN........................A-2       A.1.1 MECHANISCHE FESTIGKEIT ............................. A-2     A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO ..............................A-5     A.1.3 SCHERGEFAHR .................................. A-8     A.1.4 GEFAHR DES ERFASSENS UND EINZIEHENS ........................ A-9     A.1.5 STOSSGEFAHR ..................................
  • Page 8   VORABKONTROLLEN DER ARBEITSBEDINGUNGEN................B-37       B.8.1 KLIMATISCHE UND ATMOSPHÄRISCHE BEDINGUNGEN .................... B-37     B.8.2 ABSTAND VON ELEKTRISCHEN LEITUNGEN........................ B-38     B.8.3 GEFÄLLE DES GELÄNDES .............................. B-38     B.8.4 WIDERSTAND DES GELÄNDES ............................B-39     B.8.5 SICHTBARKEIT .................................
  • Page 9 INDICE DELLE TABELLE INDEX OF TABLES VERZEICHNIS DER TABELLEN Tab. A-1: Distanze minime di sicurezza - Min. safety distances - Min. Sicherheitsabstände..........A-7   Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen ..............B-6   Tab. B-2: Forza del vento - Wind force - Windstärke ......................B-37  ...
  • Page 10: Amanuale Avvertenze

    A MANUALE AVVERTENZE A WARNING MANUAL A ANWEISUNGSHANDBUCH...
  • Page 11: Pericoli Di Natura Meccanica

    PERICOLI DI MECHANICAL MECHANISCHE NATURA MECCANICA HAZARDS GEFAHREN A.1.1 RESISTENZA A.1.1 MECHANICAL A.1.1 MECHANISCHE MECCANICA RESISTANCE FESTIGKEIT Vengono elencati i principali pericoli The main hazards resulting from failure Nachstehend werden die hauptsäch- legati alla non osservanza delle con- to follow the operating instructions lichen Gefahren infolge Missachtung dizioni di lavoro previste nel manuale described in the user manual are listed...
  • Page 12 AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - Nel caso in cui le condizioni operative - Do NOT use the crane if the operating - Wenn die Einsatzbedingungen nicht non siano compatibili con quelle conditions are incompatible with the Angaben vorliegenden indicate presente manuale instructions given in this manual Handbuch (§B.3.3) entsprechen, ist (§B.3.3),...
  • Page 13 - È assolutamente vietato effettuare - Maintenance on the machine which - Es ist strikt verboten, Schweißarbeiten operazioni manutenzione sulla requires welding is forbidden. Refer to Maschine vorzunehmen. macchina tramite saldatura: nel caso an authorised assistance centre if Eventuell erforderliche Reparaturen rendano necessarie repairs or modifications to metalwork...
  • Page 14: Pericolo Di Schiacciamento

    A.1.2 PERICOLO DI A.1.2 CRUSHING HAZARD A.1.2 QUETSCHUNGSRISIKO SCHIACCIAMENTO I pericoli di schiacciamento derivano Crushing hazards derive from moving Quetschgefahren gehen dagli organi in movimento della gru: components on the crane: beweglichen Kranteilen aus:  Einquetschen des Körpers zwischen  schiacciamento corpo tra gru, cabina ...
  • Page 15 - Durante la movimentazione della gru, - When handling the crane, avoid - Bei Kranbewegung mai impugnare le leve di comando, grasping the control levers: operate Bedienhebel ergreifen, sondern nur ma azionarle solo con le dita. them only with the fingers. mit den Fingern betätigen.
  • Page 16 - Evitare situazioni pericolose dove - Gefährliche Situationen, in denen der - Avoid hazardous situations in which l’operatore o i passanti possano Kranführer oder Passanten vom Kran, the user, other personnel or passers- venire schiacciati dalla gru, dagli von den Stützen oder von der Last by may be crushed by the crane, stabilizzatori o dal carico.
  • Page 17: Pericolo Di Cesoiamento

    A.1.3 PERICOLO DI A.1.3 CUTTING HAZARD A.1.3 SCHERGEFAHR CESOIAMENTO Restgefahr, die auf die Bewegung der Residual hazard associated with Pericolo residuo legato al movimento Ausleger und auf die eventuellen Pleuel movement booms relativo dei bracci e le eventuali bielle in in relativer Bewegung zurückzuführen connecting rods.
  • Page 18: Pericolo Di Trascinamento Ointrappolamento

    A.1.4 PERICOLO DI A.1.4 DRAGGING OR A.1.4 GEFAHR DES TRASCINAMENTO O ENTRAPMENT HAZARD ERFASSENS UND INTRAPPOLAMENTO EINZIEHENS Pericolo residuo legato alla mancato Residual hazard associated with failure Restgefahr, die auf die Nichteinhaltung rispetto delle distanze di sicurezza nella to abide by safety distances in the crane der Sicherheitsabstände im Arbeitsbe- zona operativa della gru.
  • Page 19 - Attenzione a non urtare contro gli - Do NOT bang into the stabilisers - Während der Stabilisierung des Krans stabilizzatori durante l’operazione di when the crane is being stabilised. nicht gegen die Stützen stoßen. stabilizzazione gru. - È necessario prestare molta - Take great care not to bump into the...
  • Page 20: Pericolo Di Eiezione Di Olio

    A.1.6 PERICOLO DI A.1.6 OIL LEAK HAZARD A.1.6 ÖLSPRITZGEFAHR EIEZIONE DI OLIO Das Herausspritzen von Hydrauliköl Hydraulic fluid leaks can cause burns, kann Verbrennungen verursachen, L’eiezione olio idraulico può irritation to the skin and eyes and can Augen und Haut reizen und in die Haut provocare ustioni, può...
  • Page 21: Perdita Di Stabilità

    - In caso di guasto, avaria e riparazione - All maintenance personnel operating - Im Falle Betriebsstörungen, dell’impianto idraulico è necessario on the hydraulic system must wear Schäden und Reparatureingriffen an eseguire la riparazione indossando, safety footwear, oil-proof gloves, der Hydraulikanlage müssen für die oltre alle scarpe di sicurezza, i guanti overalls, helmet and goggles.
  • Page 22 - Accertarsi del perfetto bloccaggio - Check that the stabiliser rods are - Bei Öffnung von Hand sicherstellen, delle aste stabilizzatrici in posizione di locked in the open position in the dass Abstützstangen apertura in caso di apertura manuale. event of manual opening. ausgefahrener Stellung sicher...
  • Page 23 - In caso lavoro ponti - When working bridges - Bei Arbeiten auf Brücken muss die stabilizzatore deve trovarsi almeno ad stabiliser must be located at least one Stütze mindestens distanza ciglio. metre from the edge. Make sure the Brückenrand entfernt sein. Sicher- Assicurarsi che gli stabilizzatori siano stabilisers are at a safe distance from stellen, dass sich die Stützen in einem...
  • Page 24: Scivolamento, Inciampo E Caduta

    A.1.8 SCIVOLAMENTO, A.1.8 SLIPPING, TRIPPING A.1.8 RUTSCH-, STOLPER- INCIAMPO E CADUTA AND FALLS UND STURZGEFAHR Tale rischio è presente se il luogo ove si This hazard exists where the ground is Diese Gefahr tritt auf, wenn der Ort, an opera è scivoloso (olio, acqua o altro slippery (oil, water or other material), gearbeitet wird,...
  • Page 25: Pericoli Di Natura Elettrica

    PERICOLI DI ELECTRIC SHOCK GEFAHREN NATURA ELETTRICA HAZARD ELEKTRISCHER ART A.2.1 CONTATTO CON A.2.1 CONTACT WITH LIVE A.2.1 KONTAKT MIT ELEMENTI IN TENSIONE COMPONENTS SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILEN L’operatore può rischiare la fulmina- There is an electric shock hazard for the In folgenden Fällen kann der Kranführer zione nei seguenti casi: user under the following conditions: einen Stromschlag riskierten:...
  • Page 26 The crane should only be used In der Nähe von spannungs- In vicinanza di linee elettriche near live power lines if: führenden Freileitungen darf aeree in tensione è possibile eseguire i  Safety distances are adhered to gearbeitet werden, wenn: lavori soltanto se: ...
  • Page 27: Fenomeni Elettrostatici

    A.2.2 FENOMENI A.2.2 STATIC ELECTRICITY A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELETTROSTATICI LADUNG può accumulare energia crane accumulate static Der Kran kann elektrostatische Ladung elettrostatica. Questo può accadere electricity. This generally occurs when aufnehmen. Dies kann allem specialmente nel caso in cui gli elementi material placed between...
  • Page 28: Pericoli Di Natura Termica

    PERICOLI DI HEAT HAZARDS GEFAHREN NATURA TERMICA THERMISCHER ART A.3.1 BRUCIATURE, A.3.1 BURNS A.3.1 VERBRENNUNGEN, SCOTTATURE VERBRÜHUNGEN Tali rischi sono dovuti a pericolo di These hazards are caused by: Diese Gefahren werden verursacht durch die  Contatto con tubi caldi, serbatoio ...
  • Page 29: Pericoli Generati Dal Rumore

    PERICOLI NOISE HAZARDS GEFAHREN DURCH GENERATI DAL RUMORE LÄRM Non significativi in quanto le gru non There are no significant noise hazards Nicht signifikant, da die Kräne nicht die comprendono la sorgente di potenza. in that the crane does not include the Leistungsquelle enthalten.
  • Page 30: Pericoli Da Sostanze Utilizzate Dalla Macchina

    PERICOLI DA HAZARDS GEFAHREN DURCH SOSTANZE UTILIZZATE RELATING TO VON DER MASCHINE DALLA MACCHINA SUBSTANCES USED VERWENDETE STOFFE BY THE MACHINE A.6.1 PERICOLI DA A.6.1 TOXIC SUBSTANCE A.6.1 GEFAHREN DURCH CONTATTO O INALAZIONE DI HAZARD (INHALATION OR FLÜSSIGKEITEN MIT FLUIDI DANNOSI CONTACT) SCHÄDLICHER WIRKUNG (BERÜHRUNG, EINATMEN)
  • Page 31 OLIO IDRAULICO HYDRAULIC FLUID HYDRAULIKÖL L’olio idraulico deve essere movi- Hydraulic fluid must be handled with Das Hydrauliköl muss an einem gut mentato in luogo ventilato con molta care in a ventilated environment. Wear belüfteten Ort und mit größter Vorsicht cautela indossando guanti antiolio e protective gloves...
  • Page 32 GRASSO INDUSTRIALE INDUSTRIAL GREASE INDUSTRIEFETT grasso industriale deve essere Industrial grease must be stored in Bei der Handhabung von Industriefett movimentato molta cautela sealed containers. Wear protective mit größter Vorsicht vorgehen und indossando guanti e occhiali protettivi, gloves and goggles and handle with Handschuhe sowie Schutzbrillen tragen.
  • Page 33 Tutti i componenti esausti o non used components (oil, Alle verbrauchten oder nicht funzionanti della (olio, parti mechanical parts, plastic, electric funktionierenden Kranteile (Altöl, meccaniche, materiale plastico, components, hoses, etc) must mechanische Teile, Kunststoffteile, componenti elettrici, tubi esausti, ecc.) disposed of by an authorised waste elektrische Komponenten, alte...
  • Page 34: Pericoli Di Tipo Ergonomico

    PERICOLI DI TIPO ERGONOMIC GEFAHREN ERGONOMICO HAZARDS ERGONOMISCHER ART A.7.1 POSTAZIONI DI A.7.1 OPERATING A.7.1 ARBEITSPLATZ LAVORO POSITIONS AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve evitare postazioni di - working areas with significant - Der Kranführer sollte das Arbeiten an lavoro in cui il campo elettromagnetico electromagnetic field.
  • Page 35: Visibilità

    A.7.2 VISIBILITÀ A.7.2 VISIBILITY A.7.2 SICHTBARKEIT AVVERTENZE WARNINGS WARNUNGEN - L’operatore deve sempre lavorare in - When using the crane the operator - Der Kranführer muss stets unter condizioni visive tali da avere una must have a perfect view of the entire Sichtbedingungen arbeiten, die ihm perfetta visione...
  • Page 36: Errore Umano

    A.7.3 ERRORE UMANO A.7.3 HUMAN ERROR A.7.3 MENSCHLICHES VERSAGEN Esistono i seguenti rischi dovuti a: Hazards relating to human error exist Es bestehen die folgenden Gefahren due to the following: durch:  errata movimentazione gru  incorrect crane movement  falsche Kranbewegung ...
  • Page 37: Avviamento Espegnimento Inatteso Della Gru

    AVVIAMENTO E UNEXPECTED UNVERMITTELTES SPEGNIMENTO START-UP AND SWITCH- STARTEN UND INATTESO DELLA GRU OFF OF THE CRANE ABSCHALTEN DES KRANS Esistono pericoli urto, Impact, crushing, load loss and stability unbeabsichtigtem schiacciamento, perdita carico, loss hazards exist as a result of unvermitteltem Starten und Abschalten perdita di stabilità...
  • Page 38: Inefficienza Dei Dispositivi Di Sicurezza

    INEFFICIENZA DEI SAFETY DEVICE FEHLER IN DEN DISPOSITIVI DI FAULTS SICHERHEITSEIN- SICUREZZA RICHTUNGEN  La manomissione degli organi di  Tampering with safety devices can  Die Veränderung der Sicherheitsein- sicurezza può causare eccessivi cause excessive stress on the crane, richtungen kann eine Überbelastung sovraccarichi alla gru, perdita di loss of stability, impact, falling loads,...
  • Page 39 - Prima di ogni trasferimento dell’auto- - Before moving the vehicle always - Vor jeder Überfahrt mit dem Fahrzeug veicolo bisogna sempre verificare che: check that: muss immer sichergestellt werden, dass:  La gru sia chiusa correttamente in  The crane is closed correctly in the ...
  • Page 40: Errori Di Accoppiamento

    A.10 ERRORI DI A.10 COUPLING FAULTS A.10 ANSCHLUSS- ACCOPPIAMENTO FEHLER Possono esserci rischi molto gravi per There is a serious risk of damage to Durch falschen Anschluss persone cose dovuti all’errato property and injury to persons in the mechanischer oder hydraulischer Teile collegamento di parti meccaniche o event incorrect...
  • Page 41 - Verificare che i tiranti di fissaggio - Check that the tie rods used to secure Sicherstellen, dass die Zugstangen zur all’autocarro siano correttamente the crane to the truck are secured Befestigung am Lkw korrekt angebracht fissati e che la gru non abbia mai correctly and that the crane is in the sind und der Kran sich in der korrekten subito movimenti relativi rispetto al...
  • Page 42: Pericoli Causati Da Manovre Errate

    A.11 PERICOLI CAUSATI A.11 HAZARDS DUE TO A.11 GEFAHREN DURCH DA MANOVRE ERRATE INCORRECT LOAD MANÖVRIERFEHLER MOVEMENTS Esistono ulteriori pericoli residui dovuti Residual hazards exist as a result of bestehen weitere Restgefahren alla non corretta movimentazione del incorrect load movements: durch nicht korrekte Lastbewegung: carico: ...
  • Page 43 - Movimenti bruschi (rotazione, salita, - Brisk movements (sudden rotation, - Brüske Bewegungen (unvermitteltes discesa improvvise) che inducono ascent, descent) causing significant Drehen, Heben, Senken), notevoli oscillazioni carico load oscillation or abnormal machine erhebliche Schwingungen der Last vibrazioni anomale nella struttura structure vibration.
  • Page 44 - Il sollevamento di persone. - Lifting of people. - Anheben von Personen - Utilizzare organi di sollevamento non - Using lifting components which are - Verwenden von Hubmitteln, die für die adeguati al carico, logori o senza worn, not suitable for the load or Last ungeeignet, abgenutzt oder ohne sicurezze: pericolo di perdita/caduta without...
  • Page 45: Avvertenze Per Il Sollevamento E Il Trasporto Gru

    A.12 AVVERTENZE PER A.12 WARNINGS TO LIFT A.12 WARNUNGEN FÜR IL SOLLEVAMENTO E IL AND TRANSPORT THE TRANSPORT UND TRASPORTO GRU CRANE ANHEBEN DES KRANS La gru, quando non installata, deve If not installed, the crane must be r gefahrlos transportiert werden, um essere movimentata in sicurezza per moved safely, in order to avoid falls and Fälle...
  • Page 46: Avvertenze Supplementari Per Radiocomando

    A.13 AVVERTENZE A.13 SUPPLEMENTARY A.13 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR RADIO HINWEISE FÜR DIE RADIOCOMANDO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG Le gru che vengono movimentate There specific hazards when Die Kräne, die mittels Funksteuerung tramite radiocomando presentano operating the crane using a remote bewegt werden, weisen die spezifischen rischi specifici legati a movimentazione control unit caused by unexpected,...
  • Page 47 - Accertarsi della presenza nei pressi - Check possible sources - Kontrollieren, ob in der Nähe des della zona di lavoro di possibili fonti di electromagnetic disturbance in the Arbeitsbereichs mögliche Quellen für disturbo elettromagnetico (altri vicinity of the working area (other elektromagnetische Störungen vor- radiocomandi, antenne,...
  • Page 48 - Proteggere il radiocomando dall’umi- - Protect the radio control unit against - Die Funksteuerung vor Feuchtigkeit dità e da getti d’acqua. water and damp. und Wasserspritzern schützen. - Assicurarsi che non sia stato tolto o - Check that no devices on the radio - Sicherstellen, dass keine Vorrichtung der modificato alcun...
  • Page 49 - Un contatto con i componenti, che si - Contact with live components can be - Ein Kontakt mit den spannungsfüh- trovano sotto tensione, può causare la fatal. All covers marked with the renden Komponenten kann morte immediata. Tutti i coperchi (ad following decal must only be opened sofortigen herbeiführen.
  • Page 50: Avvertenze Supplementari Per Verricello

    A.14 AVVERTENZE A.14 SUPPLEMENTARY A.14 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR WINCH HINWEISE FÜR DIE VERRICELLO SEILWINDE montano verricello There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen eine Winde presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a winch as listed montiert ist, weisen...
  • Page 51 - Non toccare o avvicinarsi alla fune in - Do NOT approach or touch the cable - Das Seil nicht berühren und nicht in prossimità tamburo della near the drum or pulley. die Nähe der Trommel und der puleggia. Seilscheibe kommen. - Utilizzare sempre elmetto, scarpe - Always wear a helmet, industrial - Immer...
  • Page 52 - Inoltre per evitare rischi dovuti al - During operation always check that - Um Gefahren durch Verschleiß des logorio della fune è sempre the cable is taut and not touching the Seiles zu vermeiden, muss außerdem necessario accertarsi che la fune crane structure or any component to immer sichergestellt werden, dass das durante...
  • Page 53: Avvertenze Supplementari Per Benna-Polipo

    A.15 AVVERTENZE A.15 SUPPLEMENTARY A.15 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR HINWEISE FÜR BENNA-POLIPO BUCKET-GRAB SCHALEN-/MEHRSCHA- LENGREIFER Le gru che montano la benna o il polipo There are additional specific hazards for Die Kräne, an denen ein Schalen- oder presentano i rischi specifici aggiuntivi cranes mounting a bucket or grab as Mehrschalengreifer montiert ist, weisen che vengono di seguito elencati:...
  • Page 54 - L’area lavoro deve avere - The working area must be big enough - Der Arbeitsbereich muss groß genug un’estensione sufficiente a contenere contain equipment when sein, um für die Ausrüstung in der l’attrezzo nella configurazione operating at the maximum opening Konfiguration der maximalen Öffnung, massima apertura (Db <...
  • Page 55 - È vietato l’uso dell’attrezzo - Do NOT use the equipment to drag, - Die Ausrüstung darf weder zum trascinare, comprimere e compattare crush or compact material. Schleppen noch zum Zusammen- materiale. drücken oder Verdichten von Material verwendet werden. - L’operatore deve rilasciare il carico - Release the load as close to the - Der Kranführer muss die Last so nah alla minima distanza possibile dal...
  • Page 56: Avvertenze Supplementari Per Trivella

    A.16 AVVERTENZE A.16 SUPPLEMENTARY A.16 ZUSÄTZLICHE SUPPLEMENTARI PER WARNINGS FOR DRILL HINWEISE FÜR TRIVELLA ERDBOHRER montano trivella There are additional specific hazards for Kräne Erdbohrer weisen presentano i seguenti rischi aggiuntivi: cranes mounting a drill as listed below: folgende zusätzliche Gefahren auf: ...
  • Page 57: Bmanuale D'uso

    B MANUALE D’USO B OPERATING MANUAL B BEDIENUNGSHANDBUCH...
  • Page 58: Premessa

    PREMESSA PREMISE VORWORT Caro Cliente, Dear Customer, Verehrter Kunde, La ringraziamo per aver scelto un Thank you for buying our product. Wir danken Ihnen für die Wahl unseres nostro prodotto. We have done everything we can to Produkts. Wir haben unser Möglichstes Noi abbiamo fatto tutto il possibile per supply you with an excellent and safe getan, um Ihnen ein ausgezeichnetes...
  • Page 59: Identificazione

    IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION KENNDATEN  FABBRICANTE  MANUFACTURER  HERSTELLER H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio H.C.E. s.r.l. Unico Socio Via Einstein 4, Via Einstein 4, Via Einstein 4, 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY ...
  • Page 60: Documentazionee Descrizione Gru

    DOCUMENTAZIONE CRANE DOKUMENTATION E DESCRIZIONE GRU DESCRIPTION AND UND KRANBESCHREI- DOCUMENTATION BUNG B.3.1 DOCUMENTAZIONE B.3.1 ENCLOSED B.3.1 BEILIEGENDE ALLEGATA DOCUMENTATION DOKUMENTATION Il montaggio deve essere eseguito a Assembly must be performed by an Montage muss einem regola d’arte da un centro di assistenza authorised assistance centre...
  • Page 61: Marcatura

    B.3.2 MARCATURA B.3.2 MARK B.3.2 KENNZEICHNUNG Secondo la Direttiva Macchine, la gru In accordance with the Machinery Gemäß der Maschinen-Richtlinie muss CE deve avere applicata una targhetta Directive, cranes with the EC mark must an dem für den EG-Markt bestimmten indelebile riporta seguenti...
  • Page 62: Condizioni Di Servizio

    B.3.3 CONDIZIONI DI B.3.3 SERVICE CONDITIONS B.3.3 DIENSTBEDINGUNGEN SERVIZIO The machine is designed to operate Die Maschine ist für den Einsatz unter under the following conditions: folgenden Bedingungen ausgelegt: La macchina è stata progettata per lavorare alle seguenti condizioni: Tab. B-1: Condizioni di servizio - Service conditions - Dienstbedingungen DESCRIZIONE RANGE DESCRIPTION...
  • Page 63: Componenti Principali

    B.3.4 COMPONENTI B.3.4 MAIN COMPONENTS B.3.4 HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPALI Nachstehend werden die Hauptkompo- Si elencano di seguito i componenti A list of the main crane components is nenten des Krans aufgezählt, wie in principali della gru, così come indicati given below accordance with EN 12999 vorgeschrieben:...
  • Page 64: Dispositivi Di Sicurezza, Limitatori Eindicatori

    B.3.5 DISPOSITIVI DI B.3.5 SAFETY DEVICES, B.3.5 SICHERHEITSEIN- SICUREZZA, LIMITATORI E LIMIT SWITCHES AND RICHTUNGEN, BEGRENZER INDICATORI INDICATORS UND ANZEIGER La gru è dotata di limitatori di portata, The crane is fitted with a load limit Kran Lastbegrenzer, dispositivi sicurezza e indicatori. device, safety devices and indicators.
  • Page 65: Sigilli Di Sicurezza

    B.3.6 SIGILLI DI SICUREZZA B.3.6 SAFETY SEALS B.3.6 SICHERHEITSPLOM- BIERUNGEN Di seguito vengono visualizzati tutti i All seals and their position on the crane Nachstehend werden alle Plombie- sigilli e la loro posizione sulla gru. are listed below. rungen und ihre Position am Kran dargestellt: 1.
  • Page 66: Comandi Gru No Rdc

    B.3.7 COMANDI GRU NO B.3.7 CONTROLS OF NO B.3.7 STEUERUNGEN FÜR RDC CRANE KRAN NICHT RDC 1. Comandi lato distributore 1. Controls at control valve side 1. Kransteuerungen Steuerventilseite 2. Quadro comandi principale lato 2. Main control panel at control valve 2.
  • Page 67: Comandi Gru Rdc

    B.3.8 COMANDI GRU RDC B.3.8 RDC CRANE B.3.8 STEUERUNGEN FÜR CONTROLS KRAN RDC 1. Comandi d'emergenza 1. Emergency and stabilizer controls at 1. NOT-AUS- und Abstützsteuerungen stabilizzatore lato distributore control valve side an der Steuerventilseite 2- Comando stabilizzatore lato opposto 2.
  • Page 68: Descrizione Dei Comandi

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG COMANDI THE CONTROLS DER STEUERUNGEN B.4.1 PANNELLI DI B.4.1 CONTROL PANELS ON B.4.1 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU AS NO AS NO RDC CRANE KRAN AS NICHT X The machine is equipped with two Der Kran ist mit zwei Schalttafeln La macchina è...
  • Page 69: Pannelli Di Controllo Gru Rdc

    B.4.2 PANNELLI DI B.4.2 RDC CONTROL B.4.2 SCHALTTAFELN FÜR CONTROLLO GRU RDC PANELS RDC-KRÄNE La macchina è equipaggiata di pannelli The machine is equipped with control Kran Schalttafeln di controllo collocati sopra i comandi di panels located above the emergency ausgerüstet, die sich über den NOT- emergenza della gru.
  • Page 70 PANNELLO DI CONTROLLO EBB EBB CONTROL PANEL EBB-SCHALTTAFEL A) Spia di accensione (verde) A) Alimentation pilot light (green) A) Zündkontrolllampe (grün) - Se accesa indica impianto elettrico - If this is on, the electrical system is - Wenn diese leuchtet, abilitato enabled elektrische Anlage eingeschaltet.
  • Page 71 7) Interruttore 7) Switch 7) Hauptschalter - 2 posizioni - 2 positions - 2 Stellungen 1: abilita il funzionamento manuale gru 1: enables the manual control system 1: schaltet die Kranhandbetriebanlage 2: abilita il funzionamento via radio gru 2: enables the radio control system 2: schaltet die Kranfunkbetriebanlage 8) RESET 8) RESET...
  • Page 72: Comandi Stabilizzatori Gru No Aa

    B.4.3 COMANDI B.4.3 STABILIZERS B.4.3 STEUERUNGEN DER STABILIZZATORI GRU NO AA CONTROLS NOT-AA CRANE ABSTÜTZUNGEN NICHT AA KRAN Posizione ST1: Estensione cilindri Position ST1: Stabilizer legs extension Stellung ST1: Ausfahren stabilizzatori. Abstützbeine Posizione ST2: Rientro cilindri Position ST2: Stabilizer legs retraction Stellung ST2: Einfahren...
  • Page 73: Comandi Stabilizzatori Lato Distributore Gru Aa

    B.4.4 COMANDI B.4.4 STABILIZERS B.4.4 ABSTÜTZSTEUERUNG STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL AN STEUERVENTILSEITE AA- DISTRIBUTORE GRU AA VALVE SIDE AA-CRANE KRAN ST1/ST2: Comando estensione/rientro ST1/ST2: Control extension/retraction of ST1/ST2: Steuerung Ausfahren cilindri stabilizzatori e allargamento aste stabilizers and rod extension cylinders Einfahren der Bedienungszylinder der lato distributore.
  • Page 74: Comandi Stabilizzatori Lato Opposto Distributore Gru Aa

    B.4.5 COMANDI B.4.5 STABILIZERS B.4.5 ABSTÜTZSTEUERUNG STABILIZZATORI LATO CONTROLS AT CONTROL AN DER STEUERVENTIL OPPOSTO DISTRIBUTORE VALVE OPPOSITE SIDE AA- GEGENSEITE AA-KRAN GRU AA CRANE ST1/ST2: Comando estensione/rientro ST1/ST2: Control extension/retraction of ST1/ST2: Steuerung Ausfahren cilindri stabilizzatori e allargamento aste stabilizers and rod extension cylinders Einfahren der Bedienungszylinder der lato distributore.
  • Page 75: Comandi Operativi

    B.4.6 COMANDI OPERATIVI B.4.6 OPERATION B.4.6 BEDIENUNGS- CONTROLS STEUERUNGEN COMANDI NO RDC NO RDC CONTROLS NICHT-RDC STEUERUNGEN (LATO DISTRIBUTORE) (CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILSEITE) MST: comando stabilizzatori MST: stabilizer control MST: Steuerung der Abstützungen MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1°...
  • Page 76 RADIOCOMANDO RADIO REMOTE CONTROL FUNKFERNSTEUERUNG (GRU RDC) (RDC-CRANES) (RDC-KRÄNE) MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1. Ausleger MG3: comando elementi telescopici MG3: 2nd boom extensions control MG3: Steuerung der Ausschübe MA1: comando rotazione attrezzo o...
  • Page 77 COMANDI D'EMERGENZA RDC RDC EMERGENCY CONTROLS RDC NOTSTEUERUNGEN (LATO DISTRIBUTORE) (CONTROL VALVE SIDE) (STEUERVENTILSEITE) MST: comando stabilizzatori MST: stabilizer control MST: Steuerung der Abstützungen MG1: comando rotazione MG1: slewing control MG1: Steuerung der Drehbewegung MG2: comando 1° braccio MG2: 1st boom control MG2: Steuerung 1.
  • Page 78: Descrizione Dei Dispositivi Di Sicurezza

    DESCRIZIONE DEI DESCRIPTION OF BESCHREIBUNG DISPOSITIVI DI THE SAFETY DEVICES DER SICHERHETS- SICUREZZA VORRICHTUNGEN B.5.1 VALVOLA DI MASSIMA B.5.1 MAX WORKING B.5.1 HÖCHSTBETRIEBS- PRESSIONE DI LAVORO PRESSURE VALVE DRUCKVENTIL La valvola di massima pressione di The purpose of the max working Zweck des Höchstbetriebsdruckventils lavoro ha la funzione di limitare la pressure valve is to limit the pump...
  • Page 79: Valvole Di Sovrapressione

    B.5.2 VALVOLE DI B.5.2 OVERPRESSURE B.5.2 ÜBERDRUCKVENTILE SOVRAPRESSIONE VALVES Überdruckventile (overcenter) valvole sovrapressione The overpressure valves (overcenter) befinden sich (overcenter) sono installate sui cilindri are fitted on the 1.boom cylinder and on 1.Auslegerzylinder articolazione 1.braccio e 2.braccio. 2. boom cylinder. 2.Auslegerzylinder.
  • Page 80: Limitatore Di Momento No Ce

    B.5.3 LIMITATORE DI B.5.3 NO CE LOAD LIMITING B.5.3 MOMENTBEGRENZER MOMENTO NO CE DEVICE NICHT CE Il limitatore di momento ha la funzione The purpose of the load limiter device is di proteggere la struttura meccanica to protect the structure of the crane Momentbegrenzer dient della gru e/o la stabilità...
  • Page 81: Esclusione Del Limitatore Di Momento No Ce

    B.5.4 ESCLUSIONE DEL B.5.4 EXCLUSION OF NO CE B.5.4 AUSSCHLUSS DES LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMITING DEVICE MOMENTBEGRENZERS NO CE NICHT CE The load limiting device can L’esclusione del limitatore di Der Momentbegrenzer darf nur be excluded by the operator only if it momento può...
  • Page 82 ESCLUSIONE DEL LIMITATORE DI EXCLUSION OF LOAD LIMITING AUSSCHLUSS DES MOMENTBE- MOMENTO GRU RDC DEVICE FOR RDC CRANE GRENZERS FÜR KRAN RDC Le operazioni sottoriportate possono Proceed as follows only in order to bring Die unten beschriebenen Vorgänge essere eseguite solamente allo scopo di the crane back to its rest position.
  • Page 83: Pulsanti D'arresto D'emergenza

    B.5.5 PULSANTI D'ARRESTO B.5.5 EMERGENCY STOP B.5.5 NOT-AUS D’EMERGENZA BUTTONS STOPPTASTEN I pulsanti d'arresto d'emergenza sono emergency stop buttons NOT-AUS Stopptasten sind installati: installed: installiert: - per gru CE NO RDC sui pannelli di - for EC NO RDC cranes on the control - für EC nicht RDC Kräne auf den controllo (1).
  • Page 84: Valvole Di Blocco Sui Cilindri Oleodinamici

    B.5.6 VALVOLE DI BLOCCO B.5.6 BLOCK VALVES ON B.5.6 ABSPERRVENTILE SUI CILINDRI OLEODINAMICI HYDRAULIC CYLINDERS AUF HYDRAULIKZYLINDERN Queste valvole permettono These seals allow to hold the load in the Diese Ventile erlauben die Last in der mantenere il carico nella posizione reached position in case of failure of erreichten Position zu halten wenn die raggiunta in caso di rottura delle...
  • Page 85: Dispositivi Di Bloccaggio Delle Aste Stabilizzatrici

    B.5.7 DISPOSITIVI DI B.5.7 LOCKING DEVICES B.5.7 SPERRVORRICHTUN- BLOCCAGGIO DELLE ASTE FOR STABILIZER GEN FÜR ABSTÜTZSTANGEN STABILIZZATRICI EXTENSIONS HALBAUTOMATISCHES ARRESTO TRAVE SEMIAUTOMATIC ROD LOCK WITH STANGESPERRGETRIEBE MIT SEMIAUTOMATICO CON LEVA LEVER HEBEL Aufgabe dieser Vorrichtung ist auto- Ha la funzione di bloccare auto- Its purpose is to lock automatically the matisch die Stangen in Schliestellung maticamente le aste stabilizzatrici in...
  • Page 86: Dispositivo Di Bloccaggio Delle Prolunghe Meccaniche

    B.5.8 DISPOSITIVO DI B.5.8 MANUAL EXTENSIONS B.5.8 SPERRVORRICHTUNG BLOCCAGGIO DELLE LOCK DEVICES FÜR DIE MANUELLE PROLUNGHE MECCANICHE VERLÄNGERUNGEN All’estremità dell'ultima estensione Located at the end of the last hydraulic Am dem Ende des letzten hydrauli- idraulica è fissato un dispositivo di extension is fixed a lock devices schen Ausschub,...
  • Page 87: Limitatori Di Rotazione (Optional

    B.5.9 LIMITATORI DI B.5.9 SLEWING LIMITING B.5.9 DREHBEGRENZER ROTAZIONE (OPTIONAL) DEVICES (OPTIONAL) (WAHLFREI) Nel caso in cui l'abbinamento gru- If the combination crane-truck is not Falls die Kombination Kran-LKW sich autocarro non sia stabile su tutta l'area stable in the whole crane working area instabil in einem Arbeitsbereich (z.
  • Page 88 LIMITATORE DI ROTAZIONE ELECTRONIC SLEWING LIMITING ELEKTRONISCHER ELETTRONICO DEVICE DREHBEGRENZER Il dispositivo consiste di due finecorsa This device consists limit Diese Vorrichtung besteht aus zwei, auf montati sul basamento della gru, che switches mounted on the crane base Kransockel angebauten inviano segnale pannello...
  • Page 89: Indicatori E Luci Di Segnalazione

    INDICATORI E LUCI GAUGES AND ANZEIGER UND DI SEGNALAZIONE WARNING LIGHTS KONTROLLLAMPEN B.6.1 INDICATORI DI B.6.1 OIL LEVEL AND B.6.1 ÖLSTANDANZEIGER LIVELLO E TERMOMETRO TEMPERATURE GAUGES ON UND THERMOMETER AUF SUL SERBATOIO OLIO THE OIL TANK DEM ÖLBEHÄLTER Il serbatoio della gru è dotato di The oil tank is fitted with visual level Der Ölbehälter ist mit Ölstandanzeigern indicatori ottici di livello per li controllo...
  • Page 90: Indicatori Di Intasamento Filtri

    B.6.3 INDICATORI DI B.6.3 FILTER CLOGGING B.6.3 FILTERVERSTOP- INTASAMENTO FILTRI INDICATORS FUNGSANZEIGER Sul filtro serbatoio (1) e sul filtro in On the tank filter and on the pressure Auf dem Ölbehälter und auf dem pressione (2) vi sono indicatori di filter there are clogging indicators that Druckfilter befinden...
  • Page 91: Dispositivo Segnalazione Chiusura Aste Stabilizzatrici (Ce

    B.6.5 DISPOSITIVO B.6.5 DEVICE SIGNALLING B.6.5 WARNVORRICHTUNG SEGNALAZIONE CHIUSURA THE CLOSING OF THE VON SCHLUSS DER ASTE STABILIZZATRICI (CE) STABILIZER BEAMS (EC) ABSTÜTZSTANGEN (EG) Il dispositivo è costituito da due micro- The device is formed by two contact Vorrichtung besteht zwei interruttori a contatto (1) (quattro, con micro-switches (1) (four, with additional...
  • Page 92: Pittogrammi

    PITTOGRAMMI PICTOGRAMS PIKTOGRAMME Su ogni gru vengono applicate targhe Labels with pictograms are stuck on Auf jedem Kran sind Aufkleber mit adesive con pittogrammi, che riportano every crane giving operating Piktogrammen, Betriebs- le istruzioni d’uso, le azioni obbligatorie instructions, compulsory actions and anweisungen, Vorschriften e gli avvisi di pericolo.
  • Page 93: Controlli Preliminari Delle Condizioni Di Lavoro

    CONTROLLI PRELIMINARY VORABKONTROL- PRELIMINARI DELLE VERIFICATION OF LEN DER ARBEITS- CONDIZIONI DI LAVORO OPERATING BEDINGUNGEN CONDITIONS B.8.1 CONDIZIONI B.8.1 CLIMATE AND B.8.1 KLIMATISCHE UND CLIMATICHE E ATMOSPHERIC CONDITIONS ATMOSPHÄRISCHE ATMOSFERICHE BEDINGUNGEN L’operatore, prima di ogni ciclo di Before starting work check that the Vor jedem Arbeitseinsatz muss der lavoro, deve verificare che i parametri weather conditions are within the range...
  • Page 94: Distanza Da Linee Elettriche

    B.8.2 DISTANZA DA LINEE B.8.2 DISTANCE FROM B.8.2 ABSTAND VON ELETTRICHE POWER LINES ELEKTRISCHEN LEITUNGEN La gru può essere movimentata in The crane should only be operated at a Nähe elektrischen prossimità di linee elettriche aeree solo distance D of at least 7 m from Freileitungen darf der Kran nur in einem a distanza D maggiore di 7 m.
  • Page 95: Resistenza Del Terreno

    B.8.4 RESISTENZA DEL B.8.4 GROUND RESISTANCE B.8.4 WIDERSTAND DES TERRENO GELÄNDES Prima di stabilizzare la macchina è Before stabilising the machine check Vor der Stabilisierung der Maschine necessario verificare che il suolo o that the ground or support surface is muss überprüft werden, ob der Boden qualsiasi altro...
  • Page 96: Visibilità

    Detta F [daN] la massima forza del Given F [daN] the maximum force of Mindestflächenmaß cilindro stabilizzatore e P [daN/cm stabiliser cylinder Auflagefläche kann folgender la pressione massima ammissibile del [daN/cm maximum pressure Formel berechnet werden. F [daN] ist terreno, è possibile calcolare con la permitted on the ground, the following die maximale Kraft des Abstützzylinders seguente formula l’area minima (A)
  • Page 97: Controlli Generali Prima Di Operare Con La Gru

    B.8.6 CONTROLLI GENERALI B.8.6 GENERAL B.8.6 ALLGEMEINE PRIMA DI OPERARE CON LA PRELIMINARY CRANE KONTROLLEN VOR DER CHECKS BEFORE KRANARBEIT OPERATION Vor Benutzung des Krans muss der Prima di utilizzare la gru l’operatore Before using the crane check: Kranführer Folgendes kontrollieren: deve verificare: - The integrity of the structure and - die Unversehrtheit der Struktur und der...
  • Page 98: Operare Con La Gru

    OPERARE CON LA OPERATING WITH BEDIENEN DES THE CRANE KRANS B.9.1 OPERAZIONI DI B.9.1 START UP OPERATION B.9.1 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU NO RDC) (NO RDC CRANE) (NICHT RDC) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1.
  • Page 99: Operazioni Di Avviamento (Gru Rdc

    B.9.2 OPERAZIONI DI B.9.2 START UP OPERATION B.9.2 STARTEN DES KRANS AVVIAMENTO (GRU RDC) (RDC CRANE) (KRAN RDC) 1. Portare il motore al regime di 1. Take the engine to the speed 1. Für die Kranarbeiten den Motor auf rotazione consigliato dall’installatore per recommended by the installer for the Installateur empfohlenen...
  • Page 100: Procedura Di Stabilizzazione Gru

    B.9.3 PROCEDURA DI B.9.3 STABILIZATION B.9.3 ABSTÜTZVERFAHREN STABILIZZAZIONE GRU PROCEDURE OF THE CRANE DES KRANS Si ricorda che è obbligatorio Remember that you must Wir weisen ausdrücklich hin, agire sempre sui comandi che si always use the controls on the side dass der Steuerhebel immer auf der trovano sul lato ove si opera.
  • Page 101 5) Ruotare la leva della valvola del 5) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per permettere il cylinder to allow oil to pass through. angebrachten Ventils zur Freigabe des passaggio dell'olio. Öldurchflusses drehen. Azionare leva comando 6) Operate the stabilizer control lever in 6) Den Steuerhebel der Abstützungen...
  • Page 102 ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA AA HYDRAULIC EXTENSION AA HYDRAULISCEM AUSFAHREN AA Dopo aver bloccato le ruote con zeppe Block wheels with wedges Räder Keilen blockieren (vedi A.1.7), eseguire seguenti (see A.1.7) and execute the following (siehe A.1.7), und dann das folgende operazioni: procedure:...
  • Page 103 5) Ruotare la leva della valvola del 5) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per permettere il cylinder to allow oil to pass through. angebrachten Ventils zur Freigabe des passaggio dell'olio. Öldurchflusses drehen. 6) Selezionare col deviatore il comando 6) Select with the deviation valve the 6) Mit dem Wegeventil die Steuerung cilindro stabilizzatore gru.
  • Page 104: Procedura Di Apertura Della Gru

    B.9.4 PROCEDURA DI B.9.4 PROCEDURE FOR B.9.4 ÖFFNUNGS- APERTURA DELLA GRU OPENING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire The operator should open the Der Bediener muss sich beim l’apertura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Öffnen des Krans an der Säuleseite lato colonna, al fine di evitare collisions with moving parts of the...
  • Page 105: Operazioni Di Sollevamento

    B.9.5 OPERAZIONI DI B.9.5 LIFTING OPERATIONS B.9.5 HEBEBETÄTIGUNG SOLLEVAMENTO Prima iniziare l’operazione Before beginning the lifting operations Vor den Hebebetätigungen muss man sollevamento è necessario accertarsi it’s necessary to make sure that the sicherzustellen, dass die Last in Bezug che il carico da sollevare, in relazione loads to be hoisted, depending on the auf die Ausladung nicht größer ist als allo sbraccio, non sia superiore a quello...
  • Page 106 Evitare che il carico urti parti della gru, Prevent the load from colliding with Vermeiden, dass die Last gegen die del veicolo o ostacoli nelle immediate parts of the crane, the vehicle or Struktur des Krans, des Fahrzeuges vicinanze. obstacles nearby. oder gegen Hindernisse stößt, die sich È...
  • Page 107: Procedura Di Chiusura Della Gru

    B.9.6 PROCEDURA DI B.9.6 PROCEDURE FOR B.9.6 SCHLIESSUNGS- CHIUSURA DELLA GRU CLOSING THE CRANE VERFAHREN DES KRANS L’operatore deve eseguire la The operator should close the Der Bediener muss sich beim chiusura della gru mantenendosi sul crane from the column side to avoid Schließen Krans lato colonna, al fine di evitare...
  • Page 108 Abbassare il 1° braccio (3) fino a Lower the 1st boom (3) until the Den 1. Ausleger (3) so lange senken, inserire le estensioni nell'apposita sede, extensions are inserted into their seat, bis die Ausschübe ins entsprechende in modo tale da evitarne la fuoriuscita in order to prevent their accidental Gehäuse eingefügt werden, um ihr accidentale (vedi A.1.2, A.1.5).
  • Page 109: Procedura Di Chiusura Stabilizzatori

    B.9.7 PROCEDURA DI B.9.7 PRODEDURE FOR B.9.7 SCLIESSUNG DER CHIUSURA STABILIZZATORI CLOSING THE STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN Gli stabilizzatori e le aste stabilizers Die Abstützbeine und die stabilizzatrici possono essere retratti stabilizing rods can be retracted Abstützstangen können nur einge- esclusivamente dopo la chiusura exclusively when the crane is closed fahren werden, wenn der Kran in della gru in posizione di trasporto.
  • Page 110 4) In caso di stabilizzatori girevoli 4) In case of manual revolving stabilizer 4) Im Fall von mit der Hand drehbaren manuali, ruotare i martinetti in posizione legs, rotate the legs into the transport Abstützbeinen, diese in Transportlage di trasporto e inserire il perno di position and insert the stabilizer lock drehen und den Sperrbolzen stecken.
  • Page 111 ASTE STABILIZZATRICI CON STABILIZER RODS WITH ABSTÜTZSTANGEN MIT ESTENSIONE IDRAULICA HYDRAULIC EXTENSION HYDRAULISCHEM AUSFAHREN Eseguire le seguenti operazioni: Carry out the following operations: Das folgende Verfahren ausführen: 1) Ruotare la leva della valvola del 1) Turn the valve lever on the stabilizer Hebel Zylinder cilindro stabilizzatore per permettere il...
  • Page 112 6) Sbloccare il congegno di arresto asta 6) Disable the stabilizer rod lock with 6) Das Stangesperrgetriebe mit Hebel con leva. lever. ausschalten. 7) Selezionare col deviatore il comando 7) Select with the deviation valve the 7) Mit dem Wegeventil die Steuerung asta stabilizzatrice gru.
  • Page 113: Controlli Obbligatori Prima Di Lasciare La Postazione Di Lavoro

    B.9.8 CONTROLLI B.9.8 COMPULSORY B.9.8 VERBINDLICHE OBBLIGATORI PRIMA DI SAFETY CHECKS BEFORE KONTROLLE VOR DEM LASCIARE LA POSTAZIONE LEAVING THE WORK PLACE VERLASSEN DES DI LAVORO ARBEITZPLATZES Prima di lasciare il luogo di lavoro Before leaving the work place check Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes assicurarsi che that...
  • Page 114: Accessori Di Sollevamento

    B.10 ACCESSORI DI B.10 LIFTING B.10 ZUSÄTZLICHE SOLLEVAMENTO ACCESSORIES HEBEGERÄTE La gru ha come organo di sollevamento The standard lifting component for the Greifgerät für Kran standard il gancio, ma può essere crane is the hook. However accessories standardmäßig der Haken vorgesehen, dotata di accessori che ne possono are available to modify boom movement kann...
  • Page 115: Prolunghe Manuali

    B.10.1 PROLUNGHE MANUALI B.10.1 MANUAL EXTENSIONS B.10.1 MANUELLE VERLÄNGERUNGEN Le prolunghe manuali sono elementi The manual extensions are telescopic man. Verlängerungen sind telescopici uso gancio che è possibile components that can be used only with Zubehöre, die man nur mit Haken zur utilizzare per aumentare lo sbraccio the hook to increase the crane range.
  • Page 116 ESTENSIONE DELLA PROLUNGA COMING OUT OF MANUAL AUSFAHREN DER MANUELLEN MANUALE EXTENSIONS VERLÄNGERUNG Nel caso in cui lo sfilo manuale sia già If the manual extension is already Wenn manuelle Verlängerung inserito nel braccio gru e si debba solo inserted in the boom and you only have bereits in den Ausschub eingefügt ist posizionarlo in condizione di lavoro, to position it to work, operate as follows:...
  • Page 117: Verricello

    B.10.2 VERRICELLO B.10.2 WINCH B.10.2 SEILWINDE Il verricello è un apparecchio atto al The winch is designed to lift and lower Die Seilwinde ist ein Gerät, mit dem die sollevamento l’abbassamento loads by winding and unwinding a cable Last durch Auf- und Abwickeln des carichi mediante l’avvolgimento e lo around a drum.
  • Page 118 VERWENDUNG UNTER UTILIZZO IN SICUREZZA SAFETY USE CONDITIONS SICHERHEITSBEDINGUNGEN L’uso verricello è vietato Its use is forbidden in the following In folgenden Fällen ist die Benutzung seguenti casi: cases: der Winde verboten: Anheben Transport 1) sollevamento e trasporto di persone lifting transporting people...
  • Page 119: Benna-Polipo

    B.10.3 BENNA-POLIPO B.10.3 BUCKET-GRAB B.10.3 SCHALENGREIFER La benna o il polipo sono organi di The bucket or grab uses grabs to lift Der Schalen- bzw. Mehrschalengreifer presa del carico tramite valve atti al and lower loads. ist eine Vorrichtung zum Greifen der sollevamento l’abbassamento Last mittels Schalen, die sich zum...
  • Page 120: Cmanuale Di Manutenzione

    C MANUALE DI MANUTENZIONE C MAINTENANCE MANUAL C WARTUNGSHANDBUCH...
  • Page 121: Termini Di Garanzia

    TERMINI DI WARRANTY TERMS GARANTIE- GARANZIA BESTIMMUNGEN ditta costrittrice declina ogni manufacturer declines Für Kranschäden, die durch unter- responsabilità per danni alla gru causati responsibility for damage to the crane lassene Wartung und/oder Schmierung dalla mancata manutenzione caused failed maintenance verursacht werden, ist der Hersteller lubrificazione.
  • Page 122: Ingrassaggio

    C.2.1 INGRASSAGGIO C.2.1 GREASING C.2.1 SCHMIERUNG Al fine di migliorare l’operatività della Grease the machine at regular intervals Um die Leistung des Krans zu verbessern gru ed evitare una prematura manu- to improve crane functioning and avoid und unnötige, vorzeitige Wartungseingriffe tenzione, ad intervalli indicati l’utente è...
  • Page 123: Schema Di Ingrassaggio

    C.2.2 SCHEMA DI C.2.2 GREASING CHART C.2.2 SCHMIERPLAN INGRASSAGGIO Tab. C-2 Frequenza di ingrassaggio - Frequency of greasing - Schmierintervalle FREQUENZA DI INGRASSAGGIO FREQUENCY OF GREASING SCHMIERINTERVALLE 50 h / 6 settimane 100 h / 3 mesi 50 h / 6 weeks 100 h / 3 months 50 h / 6 Wochen 100 h / 3 Monate...
  • Page 124 C.2.3 RABBOCCO C.2.3 FILLING UP THE OIL C.2.3 AUFFÜLLEN DES SERBATOIO OLIO TANK ÖLBEHÄLTERS Prima di iniziare il lavoro controllare il Before using the crane, check the level Vor dem Kranbetrieb den Ölstand im livello dell’olio all’interno del serbatoio: Il of the tank oil: the level with horizontal Tank überprüfen: der Ölstand muss bei livello, con gru in posizione di riposo e...
  • Page 125: Pulizia Della Gru

    C.2.4 PULIZIA DELLA GRU C.2.4 CLEANING THE CRANE C.2.4 REINIGUNG DES KRANS Al fine di non danneggiare gli strati In order not to damage the corrosion- Den Kran nicht mit heißem Reinigungs- anticorrosivi di cui è dotata la macchina, proof layers the machine is provided mittel reinigen.
  • Page 126: Manutenzione Programmata

    MANUTENZIONE PLANNED PLANMÄSSIGE PROGRAMMATA MAINTENANCE WARTUNG Il proprietario della gru è tenuto a far The owner of the crane is responsible Der Eigentümer des Krans muss die eseguire la manutenzione programmata for contacting an authorised assistance planmäßige Wartung der Maschine und della macchina e dei suoi accessori centre to perform routine maintenance deren...
  • Page 127: Messa Fuori Servizio Della Gru

    MESSA FUORI TAKING THE AUßER BETRIEB- SERVIZIO DELLA GRU CRANE OUT OF SERVICE SETZEN DES KRANS Alla fine della propria vita o per altre At the end of its working life or for other Am Ende der Lebensdauer des Kranes cause può...
  • Page 128: Stoccaggio

    C.6.2 STOCCAGGIO C.6.2 STORAGE C.6.2 LAGERUNG La gru deve essere stoccata rispettando The crane must be stored with the Der Kran muss mit den folgenden sempre i seguenti accorgimenti: following precautions: Vorsichtmaßregeln gelagert werden: 1. Chiudere la gru in posizione di 1.
  • Page 129 809T - 811T D ALLEGATI D ENCLOSURES D BEILAGEN...
  • Page 130: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL TECHNISCHE SPECIFICATIONS DATEN D.1.1 CARATTERISTICHE D.1.1 GENERAL D.1.1 ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 809T Momento dinamico max Max dynamic moment 10300 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max.
  • Page 131: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERAL ALLGEMEINE GENERALI SPECIFICATIONS MERKMALE 811T Momento dinamico max Max dynamic moment 12700 daNm Max dynamisches Hubmoment Portata massima - Max tiro singolo argano Max load - Max single pull of winch Max. Hubkraft - Max. Einzelzug der Winde 4060 kg 1200 kg 3650 kg...
  • Page 132: Tempi Di Apertura Cilindri Idraulici

    D.1.2 TEMPI DI APERTURA D.1.2 OPENING TIME OF THE D.1.2 ÖFFNUNGSZEIT DER CILINDRI IDRAULICI HYDRAULIC CYLINDERS HYDRAULISCEN ZYLINDER 809T - 811T Tempi Times Zeiten Cilindri Apertura Chiusura Cylinders Opening Closing Zylinder Ausfahren Einfahren Rotazione (360°) Slewing (360°) 34" 34" Umdrehung (360°) Cilindro 1°braccio 25"...
  • Page 133: Dimensioni D'ingombro

    D.1.4 DIMENSIONI D.1.4 OVERALL D.1.4 GESAMT- D’INGOMBRO DIMENSIONS ABMESSUNGEN CILINDRI STABILIZZATORI FISSI FIXED STABILIZERS LEGS FESTE STÜTZBEINE 809T - 811T 11° ø160 ST-H 1235 2190 1300 EXTRA FUNC. 2350 4725 ST 1700 1750 1750 [mm] CILINDRI STABILIZZATORI GIREVOLI TURNING STABILIZERS LEGS DREHBARE STÜTZBEINE 180°...
  • Page 134 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS GESAMTABMESSUNGEN GRU A COLONNA CENTRALE CENTRAL COLUMN CRANE KRAN MIT ZENTRALSÄULE 809T - 811T 180° OPTION Ø 160 45° 11° 2190 (OPTION) 2350 2550 4725 ST-H 1120 1120...
  • Page 135 DIMENSIONI DEL BASE DIMENSIONS AND ABMESSUNGEN VON BASAMENTO E DEI TIRANTI MOUNTING BOLTS SOCKEL UND DI STAFFAGGIO BEFESTIGUNGSSCHRAUBEN 809T - 811T DEAD POINT SIDE ROT. 395° 1120 1120 Tiranti di staffaggio Coppia di serraggio N°8 M20x1.5 240 Nm (Min) Mounting tie rods Tightening torque 39NiCrMo3+QT 250 Nm (Max)
  • Page 136: Diagrammi Di Carico 809T

    D.1.5 DIAGRAMMI DI D.1.5 LOAD DIAGRAMS 809T D.1.5 LASTDIAGRAMME CARICO 809T 809T 809T 2S 12.71 10.84 9.46 4° 2,8 m (**) 3300 1930 1350 1050 1200 1110 2310 1350 2.55 4.25 6.00 7.39 9.27 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 137 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 809T 3S 12.71 11.45 4° 2,8 m (**) 3000 1770 1230 1200 1010 2100 1230 2.80 4.50 6.25 8.00 9.27 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Page 138 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 809T 4S 13.00 4° 2,8 m (**) 3200 1810 1215 1200 2240 1260 2.55 4.25 6.00 7.75 9.55 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Page 139: Diagrammi Di Carico 811T

    D.1.6 DIAGRAMMI DI D.1.5 LOAD DIAGRAMS 811T D.1.5 LASTDIAGRAMME CARICO 811T 811T 811T 2S 12.71 10.84 9.46 4° 2,8 m (**) 4060 2400 1670 1300 1200 1200 2840 1680 1160 2.55 4.25 6.00 7.39 9.27 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 140 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 811T 3S 12.71 11.45 4° 2,8 m (**) 3650 2200 1540 1190 1200 1200 2550 1540 1070 2.80 4.50 6.25 8.00 9.27 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min.
  • Page 141 DIAGRAMMA DI CARICO LOAD DIAGRAM LASTDIAGRAMM 811T 4S 13.00 4° 2,8 m (**) 3950 2275 1550 1170 1200 1200 2760 1590 1080 2.55 4.25 6.00 7.75 9.55 (**) Distanza minima argano - puleggia (**) Min distance winch - pulley (**) Min. Abstand Seilwinde - Umlenkrolle portate dell’argano The winch capacities may be...
  • Page 142: Pesi E Baricentri

    D.1.7 PESI E BARICENTRI D.1.7 WEIGHTS AND D.1.7 GEWICHTE UND CENTRES OF GRAVITY SCHWERPUNKTE In questo allegato vengono mostrati i This appendix contains the data needed Dieser Anhang enthält die erforder- dati necessari per eseguire i calcoli di stability load test lichen Daten...
  • Page 143 809T [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.42 1350 6.00 1688 ST-M: 805 3.15 8.00 1175 ST-H: 845 3.75 9.55 811T [kg] [kg] [kg] [kg] [kg] 2.42 1670 6.00 2088 ST-M: 805 3.15 1190 8.00 1488 ST-H: 845 3.75 9.55 1175 D-15...
  • Page 144: Schemi Idraulici

    D.1.8 SCHEMI IDRAULICI D.1.8 HYDRAULIC D.1.8 HYDRAULIKSCHEMA DIAGRAMS STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA NO AA NICHT AA, NO CE/NO AS NO CE/ NO AS NICHT CE/ NICHT AS [1.04.0002] [1.04.0002] [1.04.0002] 809T - 811T D-16...
  • Page 145 STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO-AA NOT-AA NICHT-AA CE/AS CE/AS CE/AS [1.04.0022] [1.04.0022] [1.04.0022] 809T - 811T D-17...
  • Page 146 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN NO CE NO AS NO CE NO AS NICHT CE NICHT AS [1.04.0009] [1.04.0009] [1.04.0009] 809T- 811T BARRA DI COLLEGAMENTO CONNECTING BEAM VERBINDUNGSSTANGE LATO OPPOSTO DISTRIBUTORE LATO DISTRIBUTORE OPPOSITE CONTROL VALVE SIDE CONTROL VALVE SIDE STEUERVENTIL GEGENSEITE STEUERVENTILSEITE...
  • Page 147 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA STABILIZZATORI STABILIZERS ABSTÜTZUNGEN CE/AS CE/AS CE/AS [1.04.0005] [1.04.0005] [1.04.0005] 809T- 811T LATO DISTRIBUTORE LATO OPPOSTO DISTRIBUTORE CONTROL VALVE SIDE OPPOSITE CONTROL VALVE SIDE STEUERVENTILSEITE STEUERVENTIL GEGENSEITE D-19...
  • Page 148 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL NO CE/NO AS NO CE/NO AS NICHT CE/NICHT AS [1.03.0036] [1.03.0036] [1.03.0036] 809T - 811T 1.5 bar 30µ 60 l 20 l/min 809T 250 bar 811T 295 bar D-20...
  • Page 149 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL CE/AS CE/AS CE/AS [1.03.0035] [1.03.0035] [1.03.0035] 809T - 811T 1.5 bar 30µ 60 l 20 l/min 809T 250 bar 811T 295 bar D-21...
  • Page 150 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE STEUERVENTIL GRU RDC [1.03.0111] [1.03.0111] [1.03.0111] 809T - 811T 809T 250 bar 811T 295 bar D-22...
  • Page 151 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA DISTRIBUTORE PER CONTROL VALVE FOR STEUERVENTIL FÜR ATTIVAZIONI SUPPL. SUPPL. ACTIVATIONS ZUSATZFUNKTIONEN NO RDC NO RDC NICHT RDC [1.03.0062] [1.03.0062] [1.03.0062] 809T - 811T D-23...
  • Page 152 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA ROTAZIONE ROTATION UMDREHUNG [1.05.0018] [1.05.0018] [1.05.0018] 809T - 811T 210bar 210bar D-24...
  • Page 153 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRO 1° BRACCIO BOOM CYLINDER 1. AUSLEGER ZYLINDER [1.05.0065] [1.05.0065] [1.05.0065] 809T - 811T 809T 300 bar 811T 340 bar D-25...
  • Page 154 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA CILINDRI TELESCOPICI EXTENSIONS CYLINDERS SCHUBZYLINDER [1.05.0026] [1.05.0026] [1.05.0026] 809T - 811T 20 bar 350 bar 350 bar D-26...
  • Page 155 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER GRU NO CE/ NO AS CRANE KRAN NICHT CE NICHT AS (Optional) (Optional) (Optional) [1.06.0061] [1.06.0061] [1.06.0061] 809T - 811T 5 bar 809T 260 bar 811T 305 bar D-27...
  • Page 156 SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM HYDRAULIKSCHEMA LIMITATORE DI MOMENTO LOAD LIMIITING DEVICE MOMENTBEGRENZER CE/AS CE/AS CE/AS [1.06.0062] [1.06.0062] [1.06.0062] 809T - 811T 809T 260 bar 811T 305 bar D-28...
  • Page 157: Schemi Elettrici

    D.1.9 SCHEMI ELETTRICI D.1.9 ELECTRIC DIAGRAMS D.1.9 STROMKREISSCHEMA COMANDI CONTROLS STEUERUNGEN [1.01.0110] [1.01.0110] [1.01.0110] 809T - 811T D-29...
  • Page 158 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGI RADIO REMOTE CONTROLS FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN [5.16.0039] [5.16.0039] [5.16.0039] 809T - 811T D-30...
  • Page 159 SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM STROMKREISSCHEMA CABLAGGI RADIO REMOTE CONTROLS FUNKFERNSTEUERUNG - RADIOCOMANDI WIRINGS VERDRAHTUNGEN HETRONIC-SCANRECO HETRONIC-SCANRECO HETRONIC-SCANRECO [5.16.0006] [5.16.0006] [5.16.0006] 809T - 811T BMS2-HETRONIC Reset =START Brown (1) Black (2) AVPS PLE white (1 turtle) Marrone brown (1) Valve power 2= CAVO + EV Giallo yellow (2) Verde green (3) Rpm + Orange (2)
  • Page 160: Funzioni Operative Radiocomandi

    D.1.10 FUNZIONI OPERATIVE D.1.10 OPERATING D.1.10 FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI FUNCTIONS OF THE RADIO FUNKFERNSTEUERUNGEN REMOTE CONTROLS HETRONIC D-32...
  • Page 161 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch 1: Start motore autocarro. 1: starts the engine of the truck. 1: lässt den LKW-Motor an. 2: Stop motore autocarro. 2: stops the engine of the truck. 2: stellt den LKW-Motor ab. Switch Nessuna funzione operativa No operations Keine Funktion - If...
  • Page 162 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC HETRONIC RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare il pulsante d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten.
  • Page 163 FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS HETRONIC CAN BUS D-35...
  • Page 164 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise Switch ↑ ↑ ↑ : modalità di comando "Radio". : "Radio" control mode : Steuerungsmodus "Radio" ↑ RADIO ↓ ↓ ↓ : modalità di comando "Manuale" : "Manual" control mode : Steuerungsmodust "Manuell" ↓ MANUAL (solo in emergenza) (in emergency only) (nur im Notfall) ←...
  • Page 165 PROCEDURA DI ACCENSIONE PROCEDURE TO SWITCH ON THE EINSCHALTUNG DER HETRONIC- RADIOCOMANDO HETRONIC CON HETRONIC RADIOCONTROL WITH FUNKSTEUERUNG MIT DISPLAY DISPLAY DISPLAY 1. Sbloccare il pulsante di blocco 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Stopptaste d'emergenza ruotandolo senso turning it counterclockwise.
  • Page 166 FUNZIONI OPERATIVE OPERATING FUNCTIONS OF FUNKTIONEN DER RADIOCOMANDI THE RADIO REMOTE FUNKFERNSTEUERUNGEN CONTROLS SCANRECO D-38...
  • Page 167 Element Funzionamento Operations Arbeitsweise +RPM: increses motor +RPM: steigert die Drehzahl des +RPM: aumenta i giri motore revolutions (rpm  ). Motors des LKW (UpM  ) dell'autocarro (gpm  ) Switch Auto RPM: automatic control of Auto RPM: steuert die Drehzahl Auto RPM: controllo automatico +RPM Auto RPM...
  • Page 168 PROCEDURA DI ACCENSIONE DEL STARTING PROCEDURE OF THE EINSCHALTUNG DER SCANRECO- RADIOCOMANDO SCANRECO SCANRECO RADIOCONTROL FUNKSTEUERUNG 1. Sbloccare tasto d'emergenza 1. Release the emergency stop button 1. Die NOT-AUS Taste im Uhrzeiger- ruotandolo in senso orario. turning it counterclockwise. sinn drehen, um sie einzuschalten. 2.
  • Page 169: Pittogrammi Applicati Alla Gru

    D.1.11 PITTOGRAMMI D.1.11 PICTOGRAMS ON THE D.1.11 PIKTOGRAMME AUF APPLICATI ALLA GRU CRANE DEM KRAN SUGLI STABILIZZATORI PRESSO I COMANDI SULLA COLONNA ON STABILIZERS AT CONTROLS ON COLUMN AUF ABSTÜTZUNGEN NEBEN STEUERUNGEN AUF SÄULE SUI BRACCI ON BOOMS AUF AUSLEGERN SUL BASAMENTO ON BASE AUF SOCKEL...
  • Page 170 DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG L1 - Bloccare lo stabilizzatore ruotando L1 - Lock the stabilizer leg by turning L1 - Das Abstützbein durch Drehen des la leva della valvola verso il basso. the lever of valve downwarts. Ventilhebels nach unten blockieren. L2 - La parte deve essere movimentata L2 - The part must be handled by at L2 - Das Teil muss von mindestens 2...
  • Page 171: Elenco Controlli Di Manutenzione Programmata

    D.1.12 ELENCO CONTROLLI D.1.12 PLANNED D.1.12 PRÜFUNGSLISTE VON DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHECK LIST EINGEPLANTE WARTUNG PROGRAMMATA SERVICE 10 Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registro cremagliera / Rotation rack adjustment / Regler Zahnstange Arresto gru / Crane stop operation / Kranstopp Funktion Limitatore di momento / Load limiting device / Momentbegrenzer Limitatore di carico prolunghe man.
  • Page 172 SERVICE 1000 e oltre / and more / und höher Cartuccia filtro in pressione / Pressurized filter cartridge / Druckfilterpaket Cartuccia filtro di scarico / Return-line filter cartridge / Ablauffilterpaket Sostituzione olio / Oil change / Ölwechsel Tiranti di fissaggio / Crane mounting bolts / Kransockelbefestigungen Registri cremagliera, sfili, aste, basamento / Rack, extensions, beams and base adjusters / Regler der Zahnstange, der Ausschübe, der Stangen und des Sockels Viti, seeger e spine cilindriche per il fissaggio di pattini e perni / Screws, seegers and parallel pins for fastening of...
  • Page 173: Anomalie

    D.1.13 ANOMALIE D.1.13 TROUBLESHOOTING D.1.13 STÖRUNGEN MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Diminuisce il rendimento della gru, The crane decreases in efficiency, the oil Leistungsverlust aumenta la temperatura dell’olio, occorre temperature increases, it is necessary to Öltemperatur steigt an aumentare i giri del motore per sollevare increase the speed of the truck engine to...
  • Page 174 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Leve di comando del cilindro 1. braccio e Control levers of 1. boom and hydraulic Steuerhebel des 1.Auslegers- und der degli sfili telescopici bloccate in una extensions cylinders blocked in one Schubzylinder sind in einer Richtung direzione.
  • Page 175 MALFUNZIONAMENTO TROUBLESHOOTING STÖRUNG POSSIBILI CAUSE POSSIBLE CAUSES MÖGLICHE URSACHEN AZIONI CORRETTIVE CORRECTIVE ACTIONS STÖRUNGSBEHEBUNGEN Il limitatore di momento entra in funzione The load limiting device comes into Der Momentbegrenzer funktioniert über oltre il campo di tolleranza. operation beyond its tolerance limits. den Toleranzbereich.
  • Page 176: Coppie Di Serraggio

    D.1.14 COPPIE DI D.1.14 TIGHTENING D.1.14 ANZUGSMOMENTE SERRAGGIO TORQUES SCHRAUBEN - BOLZEN VITI - BULLONI SCREWS - BOLTS Grösse Steigung Passo grosso Coarse thread pitch Leicht geölt Leggermente oliati Lightly oiled Reibungsfaktor = 0.15 Coefficiente d’attrito = 0.15 Damping factor = 0.15 Tab.
  • Page 177 RACCORDI JIC JIC FITTINGS ANSCHLÜSSE JIC Tab. D-2 Serraggio raccordi - Tightening of fittings - Anzug der Anschlüsse COPPIA DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUE ANZUGSDREHMOMENT DIAMETRO ESTERNO TUBO [Nm] EXTERNAL PIPE DIAMETER AUSSENDURCHMESSER - ROHR D (mm - inches) 6 - 1/4" 13 - 15 8 - 5/16"...
  • Page 178: Tabelle Di Conversione Unità Di Misura

    D.1.15 TABELLE DI D.1.15 CONVERSION TABLES D.1.15 UMRECHNUNGSTA- CONVERSIONE UNITÀ DI OF MEASUREMENTS UNITS BELLE DER MAßEINHEITEN MISURA Tab. D-4 Conversione unità di misura - Conversion of measurement units - Umrechnung der Maßeinheiten  UNITÀ DA CONVERTIRE UNITÀ ANGLOSASSONI UNITS TO BE CONVERTED IMPERIAL UNITS MAßEINHEITEN UMZURECHNEN ENGLISCHE EINHEITEN...

This manual is also suitable for:

Amco veba 811t

Table of Contents