Bosch MUC8 Series Instruction Manual
Hide thumbs Also See for MUC8 Series:
Table of Contents
  • Dansk

    • Betjeningsfelt
    • Overblik
    • Før Første Brug
    • Tilberedning
    • Ekstra Funktioner
    • Brug Af Indsatser
    • Individuelle Indstillinger
    • Børnesikring
    • Vedligeholdelse Og Daglig Rengøring
    • Bortskaffelse
    • Liste Med Tilberedningsprogrammer
    • Reklamationsret
    • Kogetider
    • Ekstra Tilbehør
    • Modeloversigt Og Tekniske Data
    • Hjælp I Tilfælde Af Maskinefejl
    • Määräyksenmukainen Käyttö
    • Turvallisuusohjeet
  • Suomi

    • Ohjauspaneeli
    • Yhdellä Silmäyksellä
    • Ennen Ensimmäistä Käyttöä
    • Ruoanvalmistus
    • Lisätoiminnot
    • Lisäosien Käyttö
    • Yksilölliset Asetusmahdollisuudet
    • Hoito Ja Päivittäinen Puhdistus
    • Lapsilukko
    • Jätehuolto
    • Ruoanvalmistusohjelmien Lista
    • Takuu
    • Kypsennysajat
    • Lisävarusteet
    • Mallitaulukko Ja Tekniset Tiedot
    • Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle
    • Korrekt Bruk
    • Sikkerhetshenvisninger
  • Norsk

    • Betjeningsfelt
    • En Oversikt
    • Før Første Gangs Bruk
    • Tilberedning
    • Tilleggsfunksjoner
    • Bruk Av Innsatser
    • Individuelle Innstillingsmuligheter
    • Barnesikring
    • Stell Og Daglig Rengjøring
    • Avfallshåndtering
    • Garanti
    • Liste Over Tilberedningsprogrammer
    • Tilberedningstider
    • Modelloversikt Og Tekniske Data
    • Spesialtilbehør
    • Hjelp Ved Feil
    • Användning För Avsett Ändamål
    • Säkerhetsanvisningar
  • Svenska

    • Manöverpanel
    • Översikt
    • Före Första Användningen
    • Tillagning
    • Extrafunktioner
    • Användning Av Insatser
    • Individuella Inställningsalternativ
    • Barnspärr
    • Skötsel Och Daglig Rengöring
    • Avfallshantering
    • Konsumentbestämmelser
    • Lista Över Tillagningsprogram
    • Tillagningstider
    • Extratillbehör
    • Modellöversikt Och Tekniska Data
    • RåD VID Fel

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUC6...
MUC8...
en
Instruction manual
nl
Gebruiksaanwijzing
it
Istruzioni per l'uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
da
Brugsanvisning
MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 1
fi
Käyttöohje
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
ar
15.03.2016 14:44:46

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch MUC8 Series

  • Page 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUC6... MUC8... Instruction manual Käyttöohje Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Instruções de serviço Kullanım kılavuzu Οδηγίες χρήσης Instrukcja obsługi ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ Brugsanvisning MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 1 15.03.2016 14:44:46...
  • Page 2 English Nederlands Italiano Português Ελληνικά Dansk Suomi Norsk Svenska Türkçe Polski ‫العربية‬ MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 2 15.03.2016 14:44:46...
  • Page 3: Intended Use

    Intended use Intended use Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference! Please read all instructions! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non- industrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. The appliance is suitable for cooking with steam pressure, cooking, baking, roasting, stewing, steam-cooking, frying, pasteurising and heating up food, as well as keeping food warm. It must not be used...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety instructions Safety instructions W Risk of electric shock and fire! The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent hazards, the appliance may only be repaired by customer service. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special connection cord, which is available from our after-sales service. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! If there is a fault, pull out the mains plug immediately or switch off the power supply. The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the appliance or the mains cable in water or place it in the dishwasher. Unplug the appliance before cleaning it. W Risk of scalding! The appliance uses steam pressure for cooking. There is a risk of scalding with improper use of the appliance. Before heating the appliance, check that it has been properly closed. Refer to the operating instructions. Before using the appliance each time, regularly check the steam valve openings to make sure that they are not blocked. Refer to the operating instructions. Never tamper with the safety systems in any manner that goes beyond the maintenance instructions described in the operating instructions. X “Care and daily cleaning” see page 22 Never use the appliance to fry or deep fry food with the steam pressure function activated. During operation, the appliance must never be used without the pan inserted. Before starting a...
  • Page 5 Safety instructions Never use force to open the appliance! Do not open the appliance until you have checked that the internal pressure has been completely reduced. Refer to the operating instructions. X “Preparation with steam pressure” see page 14 After preparing doughy food, shake the appliance slightly before opening the lid to prevent the food spraying out. After preparing meat still with the skin on it (e.g. ox tongue) that can swell up under pressure, do not pierce the skin while swollen as there is a risk of scalding. Open the lid with care. Only transport or clean the appliance once it has fully cooled down! Parts that show visible discolouration, cracks or other damage or are not seated correctly must be replaced with original spare parts. W Health risk! Sous-vide cooking is a method of cooking at low temperatures. Please pay particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation! X “Sous-vide cooking” see page 13 W Risk of suffocation! Do not allow children to play with packaging material. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Care and daily cleaning”...
  • Page 6: Table Of Contents

    Contents Overview Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. X Figure A On the following pages of these operating 1 Multi-cooker with steam pressure instructions you will find useful information function (basic appliance) for safe use of this appliance. 2 Lid Please read these operating instructions 3 Control panel carefully and observe all instructions. 4 Pressure locking handle This ensures you will be able to enjoy this 5 Steam release button appliance for a long time, and the results 6 Removable steam outlet will confirm your choice of this appliance.
  • Page 7: Control Panel

    Control panel Control panel Steam pressure function The steam pressure functions The control panel consists of controls “low steam pressure” [ K ] or (buttons) and indicators (LEDs). The “high steam pressure” [ L ] are buttons can be used to select the individual selected by pressing button L. The preparation programmes and adopt the respective indicators (f) light up. different setting options (e.g. to select X “Preparation with steam pressure” steam pressure function, preparation see page 14 temperature / time). The settings are Confirm the programme indicated via the illuminated LEDs and/or Pressing button G starts the the display. selected preparation programme. Controls Delete a setting or abort the X Fig.
  • Page 8: Before Using For The First Time

    Before using for the fi rst time Before using for the Steam pressure function [ K ] shows that low steam pressure fi rst time (105°C) is selected. Before the new appliance can be used, [ L ] shows that high steam pressure it must be fully unpacked, cleaned and (115°C) is selected. X “Preparation with connected to the power outlet. To do this, steam pressure” see page 14 perform the following steps: g Display of the pre-confi gured 1. Remove the appliance and all accessory preparation time parts from the packaging. The pre-confi gured preparation time 2.
  • Page 9 Before using for the fi rst time 5. Remove the valve plug 8. Remove the lid insert Pull off the valve plug in the steam Turn the fastening screw anti-clockwise release chamber. and remove it. Use one hand to keep the lid insert in position on the inside of the lid. Use the other hand on the outside of the lid to push the steam valve in the steam release chamber through the opening by applying slight pressure. Carefully remove the lid insert from the lid. 6. Open the appliance lid Open the pressure locking handle (M). For this purpose, rotate the pressure locking handle as far as possible in an anti-clockwise direction. Press the opening button on the basic appliance to open the lid. 9. Remove the packaging material that is on the appliance and the accessory parts. 10. Check all parts for completeness. X Figure A 11.
  • Page 10 Before using for the fi rst time 14. Insert pan 18. Insert the steam outlet Reinsert the pan in the appliance Place the steam outlet on the lid from interior. The pan handles must be sunk above and press down fi rmly. into the indentations. Caution! Before inserting the pan, check that the appliance interior is dry and clean. 15. Place lid insert The pressure locking handle must be opened (M). Place the lid insert on the lid insert mount with the steam valve at the bottom. At the same time, guide the 19. Insert the condensation water tank steam valve through the steam valve Fold up the carrying handle. Hold the opening. Tighten the fastening screw for tank by the sides at the top and insert at the lid insert clockwise on the lid insert the rear of the appliance.
  • Page 11: Preparation

    Preparation Preparation Preparation without steam pressure General recommendations There are 16 pre-confi gured preparation For the best and tastiest results, we programmes available to choose from. recommend using the suggestions in our X “List of preparation programmes” see recipe book, which was specially developed page 24 for use with the appliance. Note: When selecting and starting the The recipe book features detailed preparation programme without the steam information on the required quantities pressure function, make sure that the of ingredients, recommendations for the pressure locking handle is open at all preparation time and the preparation times (M). temperature, use of the steam pressure function and useful combinations of the 1. The appliance is ready to use. Fill the preparation programmes. appliance with the desired ingredients. Use these recipe recommendations in To do this, open the lid and pour the order to gain initial experience. Once you ingredients into the pan. The measuring...
  • Page 12 Preparation Notes: The preparation time counts down. ■ Certain preparation programmes or steps are carried out with the lid open. X See recipe book provided ■ If no input is made on the control panel within 5 minutes, the appliance automatically switches to standby mode. 1. Keep pressing button D until the desired preparation programme is selected. Cooking produces steam, which escapes from the appliance to prevent excess pressure from building up. Increasing or reducing the temperature during preparation If the current temperature has been set too high or too low during preparation, this can also be increased (by +10°C max.) or decreased (by -10°C max.) accordingly The corresponding LED lights up in the during the cooking process. control panel and the pre-configured prepa- To increase the temperature, press and ration time for the selected preparation hold button C. The current temperature will programme flashes. be briefly shown on the display and will 2.
  • Page 13 Preparation Sous-vide cooking The display flashes and shows “00:00”. 3. Open the lid of the appliance and serve Sous-vide cooking is a method of cooking the meal that has been prepared. under a vacuum at low temperatures. W Risk of scalding! Sous-vide cooking is a gentle, low-fat ■ During preparation, large amounts of method of preparing meat, fish, vegetables steam accumulate in the appliance. and desserts. A vacuum-packing machine is Always open the lid with care. Do not used to heat-seal the food in a special air- lean over the lid of the appliance. tight, heat-resistant cooking bag. ■ The pan and any inserts that are used W Health risk! may be very hot. Always use suitable Sous-vide cooking is a method of cooking at handles or oven gloves. low temperatures. As a result, it is important Caution! that you always follow the application and Condensation is formed during cooking. hygiene instructions below: Empty the condensation tank regularly. ■ Use only fresh, good-quality food. ■ Wash and disinfect your hands. Use Notes: disposable gloves or cooking/grill tongs.
  • Page 14 Preparation Vacuum-sealing Steam pressure function activated ■ Use a chamber vacuum-sealing machine To be able to select preparation pro- that can create a vacuum of at least 99% grammes with the steam pressure function, to vacuum-seal the food. This is the only the pressure locking handle must fi rst of all way to achieve an even heat transfer and be closed (N). For this purpose, rotate the therefore a perfect cooking result. pressure locking handle as far as possible in a clockwise direction. Notes: ■ The maximum capacity for sous-vide cooking is 2.5 l. After the food is added, the water level in the pan should not exceed 2.5 l. ■ Make sure you put the lid on whenever using the sous-vide cooking method. Preparation with steam pressure The multi-cooker is additionally equipped An audible signal is emitted when the with a steam pressure function. With the appliance is correctly closed and the steam pressure function, the food cooks steam pressure function is switched on. under pressure, i.e. at temperatures above Only then can the respective preparation 100°C. This signifi cantly reduces the programme with the steam pressure...
  • Page 15 Preparation There are 8 pre-confi gured preparation Note: If no input is made on the control programmes which can be used with panel within 5 minutes, the appliance the steam pressure function. X “List of automatically switches to standby mode. preparation programmes” see page 24 5. Keep pressing button D until the W Risk of scalding! desired preparation programme is ■ Ingredients which are liable to froth up, selected. e.g. like milk and cream must not be heated under steam pressure. ■ Do not use the steam pressure function to deep fry food in oil under pressure. 1. Open the appliance. Open the pressure locking handle for this purpose (M) and press the opening button on the basic appliance. 2. Fill the pan with the desired ingredients. The corresponding LED lights up in the The measuring scale on the inside of the control panel and the pre-confi gured pan can also be used to read the quantity.
  • Page 16 Preparation The preparation process starts automati- ■ Automatic steam release can take some cally. The preparation time counts down. time. In order to accelerate the process or if the appliance is not completely depressurised, the steam can also be released manually. X “Release steam manually” see page 16 8. Serve the prepared meal. W Risk of scalding! ■ The pan and any inserts that are used may be very hot. Always use suitable handles or oven gloves. Once the preparation time is completed, Caution! an audible signal sounds, the display Condensation is formed during cooking. fl ashes and shows “P”. Steam auto- Empty the condensation tank regularly. matically escapes from the appliance intermittently to reduce the pressure in Notes: the appliance interior. ■ The preparation programme can be W Risk of scalding! stopped at any time using button H.
  • Page 17: Additional Functions

    Additional functions 1. Keep the steam release button pressed 1. Keep pressing button E until the until no more steam escapes from the desired indicator is lit. The display steam outlet. changes from [ medium ] to [ long ] and then to [ short ] before returning to [ medium ]. The corresponding pre-confi gured values for the preparation time are shown in the display. 2. Press button G to start the preparation programme. Setting a start time delay 2. Open the appliance. Open the pressure The start time delay can be set for the locking handle for this purpose (M) selected preparation programme so you and press the opening button on the can enjoy a freshly prepared meal at a basic appliance. specifi c time. Note: If the pressure locking handle cannot Note: The start time delay can only be be opened, the appliance is not completely set for certain preparation programmes. depressurised. In this case, manually The pre-confi gured start time delay varies depress the overpressure protection using among these preparation programmes.
  • Page 18: Using Inserts

    Using inserts Multiple preparation steps If the preparation programme features the keep warm function, this is switched on Certain preparation programmes can consist automatically once the dish is ready and of several preparation steps. An audible keeps the dish warm for up to 10 hours signal sounds once the next step is required. at 40°C (pre-configured keep warm time In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are depending on the preparation programme). shown accordingly and button G flashes. [ finished ] and [ keep warm ] light up. A rec- ■ Open the lid of the appliance. tangle lights up in the display (dotted lines). ■ Add additional ingredients. The keep warm function can be ended ■ Depending on the recipe, refer to the using button H. The appliance subsequently preparation method (e.g. with or without switches to function selection mode. steam pressure function, open lid). X See recipe book provided Using inserts ■ Start the next preparation step using Using the deep frying basket button G.
  • Page 19 Using inserts 4. In function selection mode, select the Example: Preparation programme preparation programme [ deep fry ] [ steam ] without steam pressure function X “List of preparation programmes” see W Risk of scalding! page 24 ■ Fill with water up to the mark [ 0.5 J ] at 5. Press button G to start the preparation maximum. programme. ■ During preparation, large amounts of The oil is heated. Once the target steam may accumulate in the appliance. temperature is reached, an audible signal Open the lid with care. Do not lean over sounds and button G flashes. the lid of the appliance. 6.
  • Page 20: Customised Setting Options

    Customised setting options Customised setting options The corresponding LED lights up in the control panel and the pre-configured The pre-configured values for the prepara- preparation time for this preparation tion time and the preparation temperature programme is shown. or steam pressure can be adapted to indi- 2. Press button C once. vidual needs and the recipe guidelines. The pre-configured preparation temperature Setting the preparation time flashes in the display. 1. In function selection mode, keep 3. Keep pressing button C until the desired pressing button D until the desired preparation temperature is displayed. preparation programme is selected. When button C is briefly pressed, the The corresponding LED lights up in the preparation temperature is increased by control panel and the pre-configured 5°C. The temperature increases up to the preparation time for this preparation pre-configured maximum value and then programme is shown. returns to the pre-configured minimum 2. Press button F once. value. When button C is pressed for a The pre-configured preparation time flashes slightly longer period, the temperature is in the display.
  • Page 21 Customised setting options Note: If [ K ] or [ L ] does not light up, the 4. Press button G to start with the steam pressure function is not available for selected settings. the selected programme. The appliance heats up the pan until the target temperature or the steam pressure is 2. Press button L to switch between [ K ] reached. and [ L ]. Once the target temperature or steam 3. If the desired steam pressure is pressure is reached, the lines go out and displayed, press button G. the next preparation time is shown in the The preparation programme is started with display. The preparation process starts the set steam pressure function. automatically. Note: These settings are not saved. If this recipe 1 / recipe 2 – preparation programme is selected again, saving personal preparation the set steam pressure function will be shown in the display once more. programmes my mode (manual) Personal preparation programmes with customised time / temperature and steam Quick setting mode for customising the...
  • Page 22: Child Lock

    Child lock Child lock Saving the preparation temperature or steam pressure: The child lock can be activated and deac- 4. Preparation temperature: Press tivated during a preparation process. If the button C once. The pre-confi gured child lock has been activated, all buttons on preparation temperature is shown in the the control panel are locked and settings display. Press button C repeatedly until can no longer be made on the appliance. the desired preparation temperature is W Warning displayed. When the child lock is active, the preparation processes cannot be changed Steam pressure: Press button L to or terminated. The child lock must be switch between [ K ] and [ L ]. deactivated fi rst. 5. Press and hold button G (>2 seconds) Press the following button combination: to save the set values.
  • Page 23: Disposal

    Disposal Disposal 1. Let the appliance cool down completely. 2. Open the pressure locking handle (M). Dispose of packaging in an environ- 3. Press the opening button on the basic mentally-friendly manner. This appliance to open the lid. a ppliance is labelled in accordance 4. Remove the pan, lid insert, steam outlet, with European Directive 2012/19/EU valve plug, condensation tank and concerning used electrical and accessories. X “Before using for the e lectronic appliances (waste electrical first time” see page 8 and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame- Cleaning the basic appliance work for the return and recycling 1. Wipe the outside of the appliance with a of used appliances as applicable soft, damp cloth and dry off.
  • Page 24: List Of Preparation Programmes

    List of preparation programmes List of preparation programmes AutoCook Pro offers you a total of 50 preparation programmes. They consist of 16 basic programmes, each with 3 time setting options, as well as 2 additional steam pressure functions. The following table contains the most important data for the various preparation programmes. Programme Number of Keep warm Steam preparation function pressure steps available function available my mode Open / Customised setting for the desired temperature — closed* and preparation time recipe 1&2 Open / —...
  • Page 25: Cooking Times

    Cooking times Programme Number of Keep warm Steam preparation function pressure steps available function available legumes short: 1 Cooking beans medium: 2 Closed long: 2 sous vide — — Closed Gently cooking foods in a vacuum bag risotto short: 3 Open / Preparing risotto medium: 3 closed*...
  • Page 26 Cooking times Programme Setting Time (without Food Recommended steam pressure quantity (maximum) function) rice medium 30 mins White, medium grain rice 500 g rice, (side dish) 700 ml water medium 25 mins White, medium grain rice 250 g rice, (side dish) 500 ml water long 60 mins...
  • Page 27: Model Overview And Technical Data

    Model overview and technical data Programme Setting Time (without Food Recommended steam pressure quantity (maximum) function) sous vide medium, 65°C 80 mins Fillet of beef, 2 cm medium, 65°C 90 mins Fillet of beef, 3 cm medium, 65°C 100 mins Fillet of beef, 4 cm medium, 65°C 70 mins Fish (salmon), 2 cm...
  • Page 28: Special Accessories

    Special accessories Special accessories MAZ8BI 5-litre pan; dishwasher-safe; very robust pan; Stainless steel pan, polished, with a 3 mm thick; stainless steel polished exterior; non-stick coating and storage lid*; non-stick coating; lid* for the practical storage suitable for the induction multi-cooker of food in the pan, e.g.
  • Page 29 Troubleshooting Problem Cause Remedy The pressure locking handle Food is obstructing the Proceed as described in chapter of the appliance cannot be overpressure lock and the pressure X “Release steam manually” see opened. locking handle is blocked. page 16. If the problem persists, contact customer service.
  • Page 30 Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Alle aanwijzingen lezen! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet- commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Het apparaat is geschikt voor het koken met stoomdruk, normaal koken, bakken, braden, stoven, stoomkoken, frituren, pasteuriseren, verwarmen en warmhouden van levensmiddelen. Het mag niet worden gebruikt om andere substanties/voorwerpen te verwerken.
  • Page 31 Veiligheidsvoorschriften Veiligheidsvoorschriften W Gevaar voor elektrische schokken en brand! Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze Service. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen. Het elektriciteitssnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het apparaat of het elektriciteitssnoer nooit in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact trekken. W Verbrandingsgevaar! Het kookt met behulp van stoomdruk. Bij ondeskundig gebruik van het apparaat kunnen brandwonden het gevolg zijn. Alvorens het apparaat te verhitten, altijd controleren of het correct is afgesloten. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Vóór elk gebruik van het apparaat de openingen van de stoomventielen regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat deze niet verstopt zijn. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Nooit ingrepen bij de veiligheidssystemen uitvoeren, die verder gaan dan de onderhoudsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing. X “Verzorging en dagelijkse reiniging”...
  • Page 32 Veiligheidsvoorschriften Het apparaat zeer voorzichtig verplaatsen wanneer het onder druk staat. Geen hete oppervlakken aanraken. Handgrepen gebruiken. Zo nodig de desbetreffende bescherming gebruiken. Het apparaat nooit met geweld openen! Het apparaat nooit openen voordat u hebt gecontroleerd of de interne druk volledig is afgebouwd. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. X “Bereiden met stoomdruk” zie pagina 41 Na de bereiding van deegachtige levensmiddelen het apparaat vóór het openen van het deksel licht schudden om te voorkomen dat de levensmiddelen eruit spuiten. Na de bereiding van vlees met huid (bijv. ossentong), dat onder druk kan opzwellen, de huid niet door- of inprikken zolang het vlees nog opgezwollen is, hierbij bestaat gevaar voor brandwonden. Het deksel voorzichtig openen. Het apparaat pas transporteren of reinigen nadat dit volledig is afgekoeld! Onderdelen die herkenbare verkleuringen, barsten of andere beschadigingen vertonen of niet goed zijn gemonteerd, moeten door originele reserveonderdelen worden vervangen. W Gezondheidsrisico! Sous-vide koken vindt plaats bij lage temperaturen. Altijd de veiligheidsinstructies en bereidingsadviezen in acht nemen! X “Sous-vide koken” zie pagina 40 W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Verzorging en dagelijkse reiniging”...
  • Page 33 In één oogopslag In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. X Afb. A Op de volgende bladzijden van deze 1 Multicooker met stoomdruk-functie gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle (basisapparaat) aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit 2 Deksel apparaat. 3 Bedieningspaneel Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing 4 Drukvergrendelingshandgreep zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen 5 Stoomaflatingstoets op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven 6 Uitneembare stoomuitlaat van dit apparaat beleven en de resultaten 7 Afneembaar condenswaterreservoir...
  • Page 34 Bedieningspaneel Bedieningspaneel Individuele bereidingstemperatuur instellen Het bedieningspaneel bestaat uit Voor individuele aanpassingen van bedieningselementen (toetsen) en indicatie- de bereidingstemperatuur. Bij berei- elementen (LED’s). Via de toetsen worden dingsprogramma’s met ingeschakelde de afzonderlijke bereidingsprogramma’s stoomdrukfunctie is de temperatuur geselecteerd, en de diverse instellingen vooraf ingesteld (f) en kan deze niet (bijv. de selectie van de stoomdrukfunctie, individueel worden aangepast. evenals de bereidingstemperatuur en Stoomdrukfunctie -duur) opgegeven. De instellingen worden Door op toets L te drukken, wordt weergegeven via oplichtende LED’s of op de stoomdrukfunctie ‘Lage stoom- het display. druk’ [ K ] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] Bedieningselementen geselecteerd. De desbetreffende X Afb. C indicatie-elementen (f) lichten op. Stand-by X “Bereiden met stoomdruk” zie Schakelt van de stand-bymodus in de pagina 41 functieselectiemodus en terug.
  • Page 35 Voor het eerste gebruik Voor het eerste gebruik d fi nished (gereed) Geeft aan dat het gerecht gereed is. Het Voordat het nieuwe apparaat kan worden display (a) knippert en geeft ‘00:00’ aan. gebruikt, moet dit volledig uitgepakt en Bovendien wordt er een geluidssignaal gereinigd worden, en vervolgens op het weergegeven. stopcontact worden aangesloten. Voer e keep warm (warm houden) hiervoor de volgende stappen uit: Geeft aan dat de warmhoudfunctie na 1. Het apparaat en alle toebehoren uit de afl oop van een bereidingsprogramma verpakking nemen. ingeschakeld is. Op het display licht een 2. Voor het optillen van het apparaat de rechthoek (stippellijn) op. draaggreep gebruiken. Hiervoor de Stoomdrukfunctie draaggreep maar boven zwenken. [ K ] geeft aan dat de lage stoomdruk (105 °C) is geselecteerd. [ L ] geef aan dat de hoge stoomdruk (115 °C) is geselecteerd. X “Bereiden met stoomdruk”...
  • Page 36 Voor het eerste gebruik 5. Ventielstop verwijderen 8. Dekselinzet verwijderen De ventielstop in de stoomuitlaatkamer De bevestigingsschroef linksom open- lostrekken. draaien en verwijderen. De dekselinzet met één hand tegen de binnenzijde van het deksel gefi xeerd houden. Met de andere hand aan de buitenzijde van het deksel het stoomventiel in de stoomuit- laatkamer met een lichte druk door de opening schuiven. De dekselinzet voorzichtig uit het deksel nemen. 6. Deksel van het apparaat openen Drukvergrendelingshandgreep openen (M). Hiervoor de drukvergrende- lingshandgreep tot de aanslag linksom draaien. De openingstoets op het basisapparaat indrukken om het deksel te openen. 9. Het aanwezige verpakkingsmateriaal van het apparaat en de toebehoren verwijderen. 10. Controleer alle onderdelen op volledigheid. X Afb. A 11.
  • Page 37 Voor het eerste gebruik Stoomuitlaatkamer: de stoomven- 18. Stoomuitlaat aanbrengen tielafdichting in de stoomuitlaatkamer De stoomuitlaat van bovenaf op het op herkenbare verkleuringen, barsten deksel aanbrengen en vastdrukken. of andere beschadigingen controle- ren. De witte stoomuitlaathendel op reinheid controleren. Deze mag niet door vreemde voorwerpen worden geblokkeerd. 14. Pan aanbrengen De pan weer in de binnenruimte van het apparaat plaatsen. De handgrepen van de pan in de uitsparingen aanbrengen. 19. Condenswaterreservoir aanbrengen Attentie! De draaggreep omhoog klappen. Het Alvorens de pan aan te brengen, reservoir bovenaan aan de zijkanten controleren of de binnenruimte van het vastpakken en op de achterzijde van het apparaat droog en schoon is. apparaat aanbrengen. 15. Dekselinzet aanbrengen De drukvergrendelingshandgreep moet geopend zijn (M). De dekselinzet met het stoomventiel omlaag op de dekse- linzethouder aanbrengen. Tegelijkertijd het stoomventiel door de stoomventielo- pening leiden. De bevestigingsschroef voor de dekselinzet rechtsom op de dekselinzethouder vastdraaien.
  • Page 38 Bereiding Bereiding Bereiding zonder stoomdruk Er zijn 16 vooraf ingestelde Algemene aanbevelingen bereidingsprogramma’s beschikbaar. Om optimale en smakelijke resultaten te X “Lijst van de bereidingsprogramma’s” zie bereiken, adviseren wij u zich te houden de pagina 52 suggesties uit ons kookboek, dat geheel Aanwijzing: Bij het selecteren en starten voor gebruik in combinatie met het apparaat van het bereidingsprogramma zonder is ontwikkeld. stoomdrukfunctie erop letten dat de In het kookboek worden de benodigde drukvergrendelingshandgreep telkens hoeveelheden van de ingrediënten, geopend (M) is. aanbevelingen met betrekking tot de 1. Het apparaat is klaar voor gebruik. Het bereidingsduur, de bereidingstemperatuur apparaat met de gewenste ingrediënten en het gebruik van de stoomdrukfunctie, vullen. Hiervoor het deksel openen evenals zinvolle combinaties van de en de ingrediënten in de pan doen. bereidingsprogramma’s uitvoerig toegelicht. Voor het afl ezen van de hoeveelheid Gebruik deze receptaanbevelingen om kan gebruik worden gemaakt van de eerste ervaringen op te doen. Zodra u...
  • Page 39 Bereiding Aanwijzingen: Aanwijzing: Als het programma [ pasta ] ■ Bepaalde bereidingsprogramma’s of (pasta) of [ deep fry ] (frituren) wordt geselec- stappen worden bij geopend deksel teerd, wordt er een terugkerend geluidssig- uitgevoerd. X Zie meegeleverd naal weergegeven en knippert toets G op kookboek het display totdat het levensmiddel in de pan ■ Als er binnen 5 minuten geen invoer wordt gedaan en op toets G wordt gedrukt. op het bedieningspaneel plaatsvindt, De bereidingsduur wordt teruggeteld. schakelt het apparaat automatisch over op de stand-bymodus. 1. Net zo vaak op toets D drukken tot het gewenste bereidingsprogramma is geselecteerd. Tijdens de bereiding van gerechten treedt waterdamp op, die uit het apparaat wordt afgevoerd om overmatige drukontwikkeling te voorkomen. Temperatuur tijdens de bereiding Op het bedieningspaneel licht de verhogen of verlagen desbetreffende LED op en knippert de vooraf ingestelde bereidingsduur van het Als de actuele temperatuur tijdens de geselecteerde bereidingsprogramma.
  • Page 40 Bereiding Aanwijzing: Als niet op toets G wordt 2. De toets net zo lang ingedrukt houden gedrukt, wordt het bereidingsprogramma tot de gewenste bereidingsduur is met de voordien ingestelde temperatuur bereikt. 3. Met toets G de nieuw ingestelde voortgezet. bereidingsduur starten. Zodra het bereidingsprogramma is voltooid, wordt er een geluidssignaal Aanwijzing: De bereidingsduur kan ten weergegeven en lichten indicatie-element hoogste met 30 minuten worden verlengd. [ finished ] (gereed) en toets G op of Als de gewenste bereidingsduur wordt wordt de warmhoudfunctie geactiveerd. overschreden, toets F ingedrukt houden tot X “Warmhoud-functie” zie pagina 46 voorbij de maximumwaarde. Hierna springt Het display knippert en geeft ‘00:00’ aan. de instelling terug naar 5 minuten. 3. Het deksel van het apparaat openen en Sous-vide koken het bereide gerecht serveren. Sous-vide koken betekent klaarmaken W Verbrandingsgevaar! van gerechten ‘onder vacuüm’ bij lage ■ Tijdens de bereiding hoopt er zich veel temperaturen.
  • Page 41 Bereiding ■ De gerechten zijn alleen geschikt Lage stoomdruk voor directe consumptie. Na het Voor de bereiding van gevoelige gerechten, bereidingsproces de gerechten direct zoals groente, vis of fruit de lage stoomdruk consumeren en niet langer bewaren, gebruiken om de levensmiddelen zeer voor- ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet zichtig te bereiden. Een te hoge druk wordt opnieuw worden verwarmd. automatisch via de stoomuitlaat geregeld. Vacumeerzak Hoge stoomdruk ■ Gebruik bij het sous-vide koken alleen Voor de bereiding van alle overige gerech- hittebestendige vacumeerzakken die ten voor optimale resultaten de hoge sto- voor dit doel bestemd zijn. omdruk gebruiken. Een te hoge druk wordt ■ Maak de gerechten niet klaar in de automatisch via de stoomuitlaat geregeld. zakken waarin ze zaten bij verkoop Stoomdrukfunctie geactiveerd (bijv. vis in porties). Deze zakken zijn Om bereidingsprogramma’s met de stoom- niet geschikt voor het sous-vide koken. drukfuncties te kunnen selecteren, moet Vacumeren eerst de drukvergrendelingshandgreep ■ Voor het vacumeren van de gerechten worden gesloten (N). Hiervoor de druk- alleen gebruik maken van een apparaat vergrendelingshandgreep tot de aanslag dat een vacuüm van 99% tot stand kan...
  • Page 42 Bereiding Stoomdrukfunctie gedeactiveerd ■ De pan met ten hoogste 3,3 liter vullen. Om bereidingsprogramma’s zonder sto- Bij het bereiden van levensmiddelen omdrukfunctie te kunnen selecteren, moet die tijdens het bereiden uitzetten, zoals de drukvergrendelingshandgreep steeds bij rijst of gedroogde groenten, de pan geopend zijn (M). Hiervoor de druk- maximaal tot de helft vullen. vergrendelingshandgreep tot de aanslag 3. Het apparaat sluiten. Hiervoor het linksom draaien. deksel omlaag drukken tot het vastklikt en vervolgens de drukvergrendelings- handgreep sluiten (N). Er wordt een geluidssignaal weergegeven. De stoomdrukfunctie is ingeschakeld. 4. Op toets B drukken om naar de functieselectiemodus te gaan. In de functieselectiemodus wordt het gewenste bereidingsprogramma geselecteerd en worden alle instellingen In de functieselectiemodus kunnen de van het apparaat opgegeven. Toets B gewenste bereidingsprogramma’s zonder en de indicatie-elementen [ my mode ] stoomdrukfunctie worden geselecteerd. (mijn modus) en [ K ] branden continu. X “Bereiding zonder stoomdruk” zie Toets G knippert. Op het display wordt pagina 38 ‘00:00’ weergegeven.
  • Page 43 Bereiding Op het bedieningspaneel licht de W Verbrandingsgevaar! desbetreffende LED op en knippert de U nooit over het apparaat buigen terwijl er vooraf ingestelde bereidingsduur van het stoom uit het apparaat ontsnapt! geselecteerde bereidingsprogramma. Het Als de druk in de binnenruimte van het indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ] apparaat volledig is afgebouwd, lichten of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] brandt. Op toets indicatie-element [ fi nished ] (gereed) en toets G, of wordt de warmhoudfunctie L drukken om tussen [ K ] en [ L ] te wisselen. geactiveerd. X “Warmhoud-functie” zie pagina 46 Aanwijzing: Als [ K ] of [ L ] niet brandt, is Op het display licht een rechthoek de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor (stippellijnen) op. Het bereidingsprogramma het geselecteerde programma. is voltooid. 6. Op toets G drukken om het 7. Het apparaat openen. Hiervoor de bereidingsprogramma te starten. drukvergrendelingshandgreep openen (M) en de openingstoets op het basisapparaat indrukken. Aanwijzingen: ■ Het apparaat nooit met geweld openen! ■...
  • Page 44 Extra functies Aanwijzingen: Aanwijzing: Als de drukvergrendelings- ■ Het bereidingsprogramma kan op elk handgreep niet kan worden geopend, is gewenst moment met toets H worden het apparaat nog niet volkomen drukvrij. In gestopt. Het apparaat schakelt hierop dat geval de overdrukbeveiliging met een over op de functieselectiemodus. dunne stift handmatig omlaag drukken tot er Voordat het apparaat kan worden geen stoom meer uit het apparaat ontsnapt. geopend, moet de stoom in de binnen- Vervolgens de drukvergrendelingshand- ruimte van het apparaat handmatig greep openen (M) en de openingstoets op wordt afgelaten. X “Stoom handmatig het basisapparaat indrukken. afl aten” zie pagina 44 ■ Bepaalde bereidingsprogramma’s bestaan uit meerdere bereidingsstap- pen. X “Meerdere bereidingsstappen” zie pagina 45 Stoom handmatig afl aten In de volgende gevallen kan de stoom ook handmatig worden afgelaten: ■...
  • Page 45 Extra functies Een starttijdvertraging instellen Meerdere bereidingsstappen Om op een bepaald tijdstip van een vers Bepaalde bereidingsprogramma’s kunnen bereid gerecht te kunnen genieten, kan uit meerdere bereidingsstappen bestaan. de duur tot de start van het geselecteerde Er wordt een geluidssignaal weergegeven bereidingsprogramma worden ingesteld. zodra de volgende stap moet worden uitgevoerd. Op het bedieningspaneel licht Aanwijzing: De starttijdvertraging kan in dat geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert alleen bij bepaalde bereidingsprogramma’s toets G. worden ingesteld. De starttijdvertraging is ■ Het deksel van het apparaat openen. voor deze bereidingsprogramma’s verschil- ■ Verdere ingrediënten toevoegen. lend vooraf ingesteld. ■ De bereidingsinstructies van het recept 1. Bereidingsprogramma selecteren. in acht nemen (bijv. met of zonder 2. Druk de toets A in. Toets G knippert. stoomdrukfunctie, geopend deksel). Op het display knippert ‘00:10’. X Zie meegeleverd kookboek Door meermaals op toets A te drukken, ■ Met toets G de volgende wordt de weergegeven duur verhoogd.
  • Page 46 Inzetstukken gebruiken Warmhoud-functie ■ De pan en eventueel gebruikte inzet- stukken kunnen zeer heet zijn. Altijd Bepaalde bereidingsprogramma’s omvatten een pannenklem, de desbetreffende de warmhoudfunctie. X “Lijst van de handgrepen of ovenwanten gebruiken. bereidingsprogramma’s” zie pagina 52 ■ De spatel en pollepel nooit in heet vet of Als het bereidingsprogramma ook de hete olie gebruiken. warmhoudfunctie omvat, wordt deze functie 1. Het deksel van het apparaat openen. na voltooiing van het gerecht automatisch 2. De pan met max. 1 liter olie vullen. Voor ingeschakeld en houdt deze het gerecht het aflezen van de hoeveelheid kan maximaal 10 uur op 40 °C warm (de vooraf gebruik worden gemaakt van de schaal- ingestelde warmhoudduur is afhankelijk verdeling aan de binnenzijde van de pan. van het bereidingsprogramma). [ finished ] 3. Het deksel sluiten. (gereed) en [ keep warm ] (warm houden) 4. In de functieselectiemodus het berei- lichten op. Op het display licht een recht- dingsprogramma [ deep fry ] (frituren) hoek (stippellijnen) op. De warmhoudfunctie selecteren X “Lijst van de bereidings- kan met toets H worden beëindigd. Het...
  • Page 47 Individuele instellingsmogelijkheden Steamerinzet gebruiken 5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en met de verdere ingrediënten vullen. Voor het stoomkoken van groente, vlees en vis wordt gebruik gemaakt van de steamerinzet. Met de tweedelige steamerinzet kunnen diverse ingrediënten tegelijkertijd gescheiden van elkaar worden gegaard (bijv. groente in het onderste gedeelte en vis in het bovenste gedeelte). Aanwijzingen: ■ Om optimale en smakelijke resultaten te bereiken, adviseren wij u de suggesties uit ons kookboek op te volgen. ■ De steamerinzet kan met en zonder stoomdrukfunctie worden gebruikt. 6. Het deksel sluiten. 7. In de functieselectiemodus het berei- Voorbeeld: bereidingsprogramma dingsprogramma [ steam ] (stoomkoken) [ steam ] (stoomkoken) zonder selecteren X “Lijst van de bereidings- stoomdrukfunctie programma’s” zie pagina 52 W Verbrandingsgevaar! 8.
  • Page 48 Individuele instellingsmogelijkheden 3. Net zo vaak op toets F drukken tot Door kort op toets C te drukken, wordt de gewenste bereidingsduur wordt de bereidingstemperatuur 5 graden ver- weergegeven. hoogd. De temperatuur wordt tot de vooraf Door kort op toets F te drukken, wordt de ingestelde maximumwaarde verhoogd en bereidingsduur 1 minuut verlengd. De duur springt dan terug naar de vooraf ingestelde wordt tot de vooraf ingestelde maximum- minimumwaarde. Als toets C iets langer waarde verhoogd en springt dan terug naar wordt ingedrukt, wordt de temperatuur de vooraf ingestelde minimumwaarde. Als telkens 10 graden verhoogd. er langer op toets F wordt gedrukt, wordt 4. Op toets G drukken zodra de de duur telkens met 10 minuten verhoogd. gewenste bereidingstemperatuur wordt 4. Op toets G drukken zodra de gewenste weergegeven. bereidingsduur wordt weergegeven. Het bereidingsprogramma met de inge- Het bereidingsprogramma met de stelde bereidingstemperatuur wordt gestart. ingestelde bereidingsduur wordt gestart. Als bij alle bereidingsstappen van een Als bij alle bereidingsstappen van een geselecteerd programma de temperatuur geselecteerd programma de duur afzonder- afzonderlijk moet worden aangepast, moeten lijk moet worden aangepast, moeten punt 2 punt 2 tot en met 4 vóór de start van de des- tot en met 4 vóór de start van de desbetref- betreffende bereidingsstap worden herhaald. fende bereidingsstap worden herhaald.
  • Page 49 Individuele instellingsmogelijkheden Aanwijzing: Deze instellingen worden niet Zodra de gewenste temperatuur of opgeslagen. Als het betreffende bereidings- stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en programma opnieuw wordt geselecteerd, wordt de bereidingsduur op het display wordt opnieuw de vooraf ingestelde stoom- weergegeven. Het bereidingsproces wordt drukfunctie weergegeven. automatisch gestart. recipe 1 / recipe 2 my mode (mijn modus) (recept 1 / recept 2) – Eigen (handmatig) bereidingsprogramma’s opslaan Snelle instelmodus waarmee de stoomdruk- Op de geheugenplaatsen [ recipe 1 ] functie, bereidingsduur en bereidingstem- (recept 1) en [ recipe 2 ] (recept 2) kunnen peratuur van een kookproces individueel eigen bereidingsprogramma’s met individu- kunnen worden ingesteld. ele tijds- en temperatuurselectie, evenals In de functieselectiemodus branden stoomdrukfunctie worden opgeslagen. toets B en indicatie-element [ my mode ] (mijn modus) continu. Toets G knippert.
  • Page 50 Kinderslot Bereidingstemperatuur of stoomdruk Aanwijzing: Voor het wissen van het opslaan: tweede eigen bereidingsprogramma 4. Bereidingstemperatuur: 1x op toets C [ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te drukken. Op het display wordt de vooraf werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ] ingestelde bereidingstemperatuur weer- (recept 1) is beschreven. gegeven. Hierna net zo vaak op toets C Kinderslot drukken tot de gewenste bereidingstem- peratuur wordt weergegeven. Het kinderslot kan tijdens een bereidings- proces worden geactiveerd of gedeacti- Stoomdruk: Op toets L drukken om veerd. Als het kinderslot wordt geactiveerd, tussen [ K ] en [ L ] te wisselen. zijn alle toetsen van het bedieningspaneel 5. Lang op toets G drukken (>2 seconden) geblokkeerd en kunnen er geen instellingen om de ingestelde waarden op te slaan. meer op het apparaat worden opgegeven. Aanwijzing: Voor een bereidingsstap kan W Waarschuwing hetzij de temperatuur hetzij de stoomdruk Als het kinderslot actief is, kunnen de worden ingesteld en opgeslagen. De laatst bereidingsprocessen niet worden gewijzigd ingestelde waarde wordt in het geheugen of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot opgeslagen.
  • Page 51 Afval ■ Gebruik geen schurende doeken of De volgende onderdelen zijn vaatwas- schurende reinigingsmiddelen. serbestendig: pan, condenswaterreservoir, frituurmand met handgreep, steamerinzet- ten, spatel, pollepel en maatbeker. Attentie! Na de reiniging alle gedroogde losse onderdelen weer op het basisapparaat aanbrengen en de werking van de veiligheidsinrichtingen controleren. X “Voor het eerste gebruik” zie pagina 35 Het apparaat moet na elk gebruik grondig Afval worden gereinigd. Gooi verpakkingsmateriaal op een 1. Het apparaat volledig laten afkoelen. milieuvriendelijke manier weg. Dit 2. De drukvergrendelingshandgreep apparaat is gekenmerkt in overeen- openen (M). stemming met de Europese richtlijn 3. De openingstoets op het basisapparaat 2012/19/EU betreffende afgedankte indrukken om het deksel te openen. elektrische en elektronische appara- 4.
  • Page 52 Lijst van de bereidingsprogramma’s Lijst van de bereidingsprogramma’s Bij de AutoCook Pro staan u in totaal 50 bereidingsprogramma’s ter beschikking. Deze zijn samengesteld uit 16 basisprogramma’s met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden, evenals 2 aanvullende stoomdrukfuncties. In de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens van de verschillende bereidingsprogramma’s. Programma Aantal Warmhoud- Stoom- Deksel bereidings- functie drukfunctie stappen beschikbaar beschikbaar my mode (mijn modus) open / Individuele instelling van de gewenste — gesloten* temperatuur en bereidingstijd recipe 1&2 (recept 1&2) open / —...
  • Page 53 Bereidingstijden Programma Aantal Warmhoud- Stoom- Deksel bereidings- functie drukfunctie stappen beschikbaar beschikbaar legumes (peulvruchten) kort: 1 Koken van bonen gemiddeld: 2 gesloten lang: 2 sous vide (sous vide) Voorzichtig garen van gerechten in een — — gesloten vacuümzak risotto (risotto) kort: 3 open / Bereiding van risotto...
  • Page 54 Bereidingstijden Programma Instelling Duur (zonder Levensmiddel Aanbevolen stoomdrukfunctie) hoeveelheid (maximaal) rice gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst 500 g rijst, (rijst/graan) (bijgerecht) 700 ml water gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst 250 g rijst, (bijgerecht) 500 ml water lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst, 500 ml water lang...
  • Page 55 Modellenoverzicht en technische gegevens Programma Instelling Duur (zonder Levensmiddel Aanbevolen stoomdrukfunctie) hoeveelheid (maximaal) sous vide gemiddeld, 80 min. Runderfi let, 2 cm (sous vide) 65 °C gemiddeld, 90 min. Runderfi let, 3 cm 65 °C gemiddeld, 100 min. Runderfi let, 4 cm 65 °C gemiddeld, 65 °C 70 min.
  • Page 56 Speciale accessoires Speciale accessoires MAZ8BI 5 l pan; vaatwasserbestendig; zeer robuuste Roestvrijstalen pan, gepolijst met pan; 3 mm dik; buitenzijde gepolijst edelstaal; antiaanbaklaag en bewaardeksel*; antiaanbaklaag; deksel* voor het praktisch geschikt voor de inductie-multicooker bewaren van levensmiddelen in de pan, bijv. in met stoomdrukfunctie MUC88…...
  • Page 57 Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een Water uit het condenswaterreservoir overloopbeveiliging. verwijderen. De pan verwijderen en de Het condenswaterreservoir is vol binnenruimte van het apparaat met een en loopt over. doek droog wrijven. Erop letten dat er geen water in de binnenruimte van het apparaat kan komen.
  • Page 58 Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Display-indicatie Het apparaat is oververhit. Het apparaat van de stroomtoevoer E2, E5, E6 of E7 loskoppelen en laten afkoelen. Zodra het apparaat is afgekoeld, opnieuw starten. Kortsluiting in het apparaat. Het apparaat van de stroomtoevoer loskoppelen en contact opnemen met de Service.
  • Page 59 Uso corretto Uso corretto Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Leggere tutte le indicazioni! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla preparazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti di pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. L’apparecchio è adatto per cuocere a pressione, cuocere in modo convenzionale, cuocere al forno, arrostire, stufare, cuocere al vapore, friggere, pastorizzare, scaldare e mantenere al caldo alimenti. Non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le regole di igiene in cucina. L’apparecchio può essere utilizzato per lo scopo previsto. Per la fonte di calore osservare quanto indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 60 Avvertenze di sicurezza Avvertenze di sicurezza W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Per evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito con un apposito cavo, reperibile presso il nostro servizio di assistenza clienti. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! In caso di guasto staccare immediatamente la spina di alimentazione o staccare la corrente. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o sfregarlo contro spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio o il cavo d’alimentazione in acqua né lavarli in lavastoviglie. Prima della pulizia estrarre la spina di alimentazione. W Pericolo di ustioni! L’apparecchio cuoce a pressione. Un utilizzo improprio dell’apparecchio può provocare ustioni. Prima che l’apparecchio di riscaldi, assicurarsi che sia stato chiuso correttamente. Osservare le istruzioni per l’uso. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, controllare le aperture delle valvole del vapore per accertarsi che non siano ostruite. Osservare le istruzioni per l’uso. Non effettuare mai interventi sui sistemi di sicurezza che non siano indicati nelle istruzioni per la manutenzione descritte nelle istruzioni per l’uso.
  • Page 61 Avvertenze di sicurezza Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Non aprire l’apparecchio prima di essersi assicurati che la pressione interna sia stata completamente eliminata. Osservare le istruzioni per l’uso. X “Uso con pressione vapore” ved. pagina 69 Dopo aver preparato cibi molli, prima di aprire il coperchio scuotere leggermente il coperchio per prevenire che il cibo schizzi fuori. Dopo aver preparato carne con la pelle (ad es. lingua) che con la pressione può gonfiarsi, non bucare o forare la pelle finché è gonfia, perché sussiste il rischio di scottarsi. Aprire il coperchio con cautela. Prima di trasportare o pulire l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente! I componenti che presentano evidenti alterazioni del colore, incrinature o altri danni o che non possono essere alloggiati correttamente nella propria sede devono essere sostituiti con ricambi originali. W Rischio per la salute! La cottura sottovuoto avviene a basse temperature. Osservare tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X “Cottura sottovuoto” ved. pagina 69 W Pericolo di soffocamento! Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. W Importante! Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura quotidiana”...
  • Page 62 Panoramica Panoramica Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione X Figura A Bosch. 1 Multicooker con funzione pressione Nelle pagine seguenti di queste istruzioni vapore (apparecchio base) per l’uso troverete utili avvertenze per l’uso 2 Coperchio sicuro di questo apparecchio. 3 Pannello di comando Vi invitiamo a leggere attentamente questo 4 Manopola di blocco pressione manuale di istruzioni e a seguire tutte le 5 Tasto di scarico della pressione istruzioni. In tal modo potrete beneficiare 6 Scarico vapore estraibile a lungo di questo apparecchio ed ottenere 7 Contenitore dell’acqua di condensa...
  • Page 63 Pannello di comando Pannello di comando Funzione pressione vapore Premendo il tasto L si selezionano Il pannello di comando è costituito da le funzioni vapore “pressione vapore elementi di comando (tasti) e indicatori bassa” [ K ] o “pressione vapore (LED). I tasti consentono di selezionare i alta” [ L ]. I rispettivi indicatori (f) si singoli programmi e di effettuare le varie accendono. X “Uso con pressione impostazioni (ad es. selezione della vapore” ved. pagina 69 funzione pressione vapore, temperatura e Conferma del programma durata). Le impostazioni sono indicate dai Premendo il tasto G si avvia il LED accesi o sul display. programma selezionato. Elementi di comando Cancellazione di una X Figura C impostazione / interruzione del Standby programma...
  • Page 64 Prima del primo utilizzo Funzione pressione vapore 3. Collocare l’apparecchio su un piano di [ K ] indica che è selezionata una lavoro stabile, liscio e orizzontale. pressione bassa (105 °C). Attenzione! [ L ] indica che è stata selezionata una Sopra e dietro l’apparecchio non vi devono pressione alta (115 °C). X “Uso con essere superfi ci e apparecchi sensibili che pressione vapore” ved. pagina 69 potrebbero essere danneggiati dalle alte g Indicazione della durata preimpostata temperature e dalla fuoriuscita del vapore La durata [ medium ] (media) preimpo- acqueo. stata per un programma può essere 4. Rimuovere lo scarico vapore ridotta [ short ] oppure prolungata [ long ] Afferrare lo scarico vapore da dietro e con il tasto E. L’indicatore corrispon- tirarlo verso l’alto.
  • Page 65 Prima del primo utilizzo 7. Sollevare il recipiente dall’interno 12. Prima della prima messa in funzione dell’apparecchio. pulire accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 78 13. Controllare i dispositivi di sicurezza Inserto del coperchio: controllare che l’anello di tenuta dell’inserto del coper- chio non presenti evidenti alterazioni del colore, incrinature o altri danni. Controllare che la valvola di sicurezza, la valvola vapore e la protezione contro la sovrapressione siano pulite. Non devono essere bloccate da corpi estra- nei. La protezione contro la sovrapres- 8. Togliere l’inserto del coperchio sione deve muoversi liberamente. Svitare la vite di fi ssaggio in senso Camera di scarico vapore: controllare antiorario e toglierla. Con una mano che la guarnizione della valvola vapore tenere l’inserto del coperchio contro il...
  • Page 66 Preparazione 17. Inserire il tappo della valvola 20. Collegare il cavo di alimentazione prima Inserire il tappo della valvola nella all’apparecchio e poi alla presa. camera di scarico vapore sulla valvola vapore e premerlo. Attenzione! Utilizzare esclusivamente il cavo di Attenzione! alimentazione fornito. Prestare attenzione che la leva bianca di Sul pannello di comando si accendono scarico vapore si trovi sotto il tappo della brevemente una volta i tasti B e G e valvola. tutti i LED e viene emesso un segnale 18. Inserire lo scarico vapore acustico (5x). Quindi il tasto B lampeggia. Agendo dall’alto, mettere lo scarico L’apparecchio si trova in modalità standby vapore sul coperchio e premerlo. ed è pronto per l’uso. Preparazione Consigli generali Per ottenere i migliori risultati e il massimo del gusto consigliamo di seguire le ricette del nostro ricettario, che sono state create appositamente per l’apparecchio. Il ricettario indica le quantità necessarie, fornisce consigli sul tempo di cottura, 19.
  • Page 67 Preparazione W Pericolo di ustioni! 3. Premere il tasto B per impostare la ■ Prima di utilizzare l’apparecchio modalità di selezione della funzione. verifi care sempre il funzionamento dei La modalità di selezione della funzione dispositivi di sicurezza. X “Prima del consente di selezionare il programma primo utilizzo” ved. pagina 64 desiderato e di effettuare tutte le ■ Non mettere mai in funzione l’appa- impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B recchio senza il recipiente, l’inserto del e l’indicatore [ my mode ] (la mia modalità) coperchio, il tappo della valvola e lo sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul scarico vapore inseriti. display viene visualizzato “00:00”. ■ Non spostare mai l’apparecchio durante il funzionamento. ■ Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Attenzione! ■...
  • Page 68 Preparazione L’apparecchio riscalda il recipiente fino al Sul display viene visualizzata brevemente la raggiungimento della temperatura impo- temperatura corrente, che tenendo premuto stata. Durante il riscaldamento, sul display il tasto aumenta di 1 °C fino al valore compaiono delle lineette che si accendono massimo (+10 °C). Una volta raggiunto in senso orario. il valore massimo, l’indicatore ritorna al Una volta raggiunta la temperatura impo- valore minimo (di 20 °C). Tenere premuto stata, le lineette scompaiono e sul display il tasto fino a raggiungere la temperatura viene indicata la durata del programma. desiderata. La preparazione del cibo si avvia Per proseguire con il programma, premere automaticamente. il tasto G. Nota: selezionando il programma [ pasta ] Nota: se non si preme il tasto G, il (pasta) o [ deep fry ] (friggere) viene programma prosegue con la temperatura emesso un segnale acustico ricorrente e precedentemente impostata. il display e il tasto G lampeggiano finché Al termine del programma viene emesso non si inseriscono gli alimenti e si preme il un segnale acustico, l’indicatore [ finished ] tasto G. (pronto) e il tasto G si accendono o Inizia il conto alla rovescia. viene attivata la funzione scaldavivande. X “Funzione scaldavivande” ved. pagina 74 Il display lampeggia e indica “00:00”.
  • Page 69 Preparazione Prolungamento della durata ■ Mantenere la catena del freddo. Interromperla solamente poco prima durante la preparazione della preparazione degli alimenti; Se in prossimità della fine di un programma in seguito, conservare le pietanze il cibo non è ancora cotto, è possibile sottovuoto in frigorifero prima di iniziare prolungare la durata. il procedimento di cottura. 1. A tale scopo tenere premuto il tasto F. ■ I cibi sono adatti solo per il consumo Sul display viene visualizzata brevemente immediato. Dopo il procedimento di la durata corrente, che tenendo premuto il cottura consumare subito e non conser- tasto aumenta di 1 minuto. vare a lungo, neanche in frigorifero. Non 2. Tenere premuto il tasto fino a riscaldare. raggiungere la durata desiderata. Sacchetti per sottovuoto 3. Avviare la nuova durata con il tasto G. ■ Per la cottura sottovuoto utilizzare Nota: la durata può essere prolungata di solamente appositi sacchetti resistenti massimo 30 minuti. Se la durata desiderata al calore.
  • Page 70 Preparazione Sono disponibili 8 programmi preimpostati Funzione pressione vapore disattivata utilizzabili con la funzione pressione Per poter selezionare programmi senza vapore. X “Elenco dei programmi” ved. funzione pressione vapore, la manopola di blocco pressione deve essere sempre pagina 80 aperta (M). A tale scopo ruotare la Pressione vapore bassa manopola di blocco pressione in senso Per preparare cibi delicati come verdura, antiorario fi no all’arresto. pesce o frutta utilizzare una pressione vapore bassa per una cottura particolar- mente delicata. Se la pressione è troppo alta, viene regolata automaticamente dallo scarico vapore. Pressione vapore alta Per preparare tutti gli altri cibi utilizzare una pressione vapore alta per ottenere risultati ottimali. Se la pressione è troppo alta, viene regolata automaticamente dallo scarico In modalità di selezione della funzione si vapore. possono selezionare i programmi desiderati Funzione pressione vapore attivata senza funzione pressione vapore. X “Uso...
  • Page 71 Preparazione 3. Chiudere l’apparecchio premendo il 6. Premere il tasto G per avviare il coperchio fi nché non scatta in posizione programma. e chiudere la manopola di blocco pressione (N). Viene emesso un segnale acustico. La funzione pressione vapore è attivata. 4. Premere il tasto B per impostare la modalità di selezione della funzione. La modalità di selezione della funzione consente di selezionare il programma desiderato e di effettuare tutte le L’apparecchio riscalda il recipiente fi no al impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B raggiungimento della pressione vapore e gli indicatori [ my mode ] (la mia modalità) impostata. Durante il riscaldamento, sul e [ K ] sono accesi. Il tasto G lampeggia. display compaiono delle lineette che si Sul display viene visualizzato “00:00”. accendono in senso orario. Una volta raggiunta la pressione vapore impostata, le lineette scompaiono e sul display viene indicata la durata del programma. La preparazione del cibo si avvia automati- camente. Inizia il conto alla rovescia. Nota: dopo 5 minuti di inattività del pannello di comando, l’apparecchio passa automaticamente alla modalità standby. 5.
  • Page 72 Preparazione Scarico manuale del vapore 7. Aprire l’apparecchio aprendo la manopola di blocco pressione (M) Nei casi seguenti è possibile scaricare il e premendo il tasto di apertura vapore anche manualmente: sull’apparecchio base. ■ Per accelerare lo scarico automatico del Note vapore alla fi ne di un programma. ■ Non aprire mai l’apparecchio con ■ Quando un programma è stato interrotto. violenza! ■ Quando la manopola di blocco ■ Prima di aprire l’apparecchio scuoterlo pressione non si apre perché sempre leggermente per sciogliere le nell’apparecchio vi è ancora pressione. eventuali bolle di vapore formatesi nel W Pericolo di ustioni! cibo e impedire un blocco. Premendo il tasto di scarico della pressione, ■ La manopola di blocco pressione si il vapore caldo esce ad alta pressione apre facilmente quando tutto il vapore dallo scarico vapore. Non chinarsi mai è uscito dall’interno dell’apparecchio...
  • Page 73 Funzioni supplementari Funzioni supplementari Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio. Dopodiché la preparazione del cibo viene Per i programmi con e senza funzione avviata automaticamente. pressione vapore sono disponibili le funzioni supplementari indicate di seguito. Note ■ Premendo il tasto G è possibile Selezione di una durata disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi preimpostata momento. Il programma si avvia Per ogni programma viene visualizzata nel immediatamente. pannello di comando la durata preimpostata ■ Se sul display non lampeggia “00:10”, del livello [ medium ] (medio). significa che per il programma La durata può essere ridotta [ short ] (corto) selezionato non è possibile impostare o prolungata [ long ] (lungo). l’avvio ritardato. 1. Premere il tasto E finché l’indicatore Programmi con più fasi desiderato non si accende. L’indicazione Alcuni programmi possono comprendere passa da [ medium ] (medio) a [ long ] più fasi. Viene emesso un segnale acustico (lungo) a [ short ] (corto), per poi tornare per indicare che si deve passare alla fase...
  • Page 74 Utilizzo degli inserti La fase in corso viene interrotta. Quindi ■ Durante la cottura può accumularsi viene emesso il consueto segnale acustico una grande quantità di vapore per indicare che è possibile passare alla nell’apparecchio. Aprire il coperchio con fase successiva. Nel pannello di comando cautela. Non chinarsi sopra il coperchio si accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G dell’apparecchio. lampeggia. ■ Il recipiente e gli eventuali inserti 2. Eseguire la fase successiva. utilizzati possono essere molto caldi. Utilizzare sempre la pinza per il Funzione scaldavivande recipiente, gli appositi manici o guanti Determinati programmi comprendono la da cucina. funzione scaldavivande. X “Elenco dei ■ Non immergere mai la spatola e il programmi” ved. pagina 80 mestolo nell’olio/grasso caldo. Se il programma comprende la funzione 1. Aprire il coperchio dell’apparecchio. scaldavivande, questa funzione viene 2. Versare nel recipiente al max. 1 litro attivata automaticamente al termine della d’olio. Per dosare si può utilizzare cottura; mantiene il cibo a ca. 40 °C...
  • Page 75 Possibilità di personalizzazione delle impostazioni 11. Per sgocciolare la frittura, alzare il 5. Applicare la parte superiore e cestello dal manico e agganciarlo al aggiungere gli altri ingredienti. bordo del recipiente con la linguetta. Utilizzo della vaporiera Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce è necessario utilizzare la vaporiera. Grazie alla vaporiera doppia è possibile cuocere separatamente cibi diversi (ad es. verdura nella parte inferiore e pesce nella parte superiore). Note ■ Per ottenere i migliori risultati e il massimo del gusto consigliamo di 6. Chiudere il coperchio. seguire le ricette del nostro ricettario. 7. In modalità di selezione della funzione ■ La vaporiera può essere utilizzata con o selezionare il programma [ steam ] senza la funzione pressione vapore. (cottura a vapore) X “Elenco dei Esempio: programma [ steam ] (cottura a programmi”...
  • Page 76 Possibilità di personalizzazione delle impostazioni Premendo brevemente il tasto F si Nota: queste impostazioni non vengono prolunga la durata di 1 minuto. La durata memorizzate. Quando viene selezionato aumenta fino al valore massimo preim- nuovamente questo programma, viene di postato, per poi tornare al valore minimo nuovo visualizzata la durata predefinita. preimpostato. Premendo il tasto F più a Impostazione della pressione lungo si aumenta la durata di 10 minuti. vapore 4. Quando viene visualizzata la durata desiderata, premere il tasto G. Per i programmi con funzione pressione Il programma viene avviato con la durata vapore preimpostata è possibile selezionare impostata. Per personalizzare la durata di la temperatura, “pressione vapore bassa” tutte le fasi di preparazione di un programma [ K ] o “pressione vapore alta” [ L ]. selezionato, ripetere i punti da 2 a 4 prima di 1. In modalità di selezione della funzione avviare la rispettiva fase di preparazione. premere il tasto D fino a selezionare il programma desiderato. Nota: queste impostazioni non vengono Sul pannello di comando si accende il memorizzate. Quando viene selezionato LED corrispondente e viene visualizzata la nuovamente questo programma, viene di nuovo visualizzata la durata predefinita. durata preimpostata del programma sele- zionato. Si accendono anche gli indicatori Impostazione della temperatura “pressione vapore bassa” [ K ] o “pressione vapore alta” [ L ].
  • Page 77 Possibilità di personalizzazione delle impostazioni Nota: per poter attivare la funzione Note pressione vapore occorre che la manopola ■ Se in precedenza non è stato di blocco pressione sia chiusa (N). memorizzato nessun programma L’indicatore [ K ] si accende. personalizzato, il display non indica ancora nessun valore impostato. Impostazione della durata ■ Per poter attivare la funzione pressione 1. Premere una volta il tasto F. vapore occorre che la manopola di Sul display lampeggia “00:00”. blocco pressione sia chiusa (N). 2. Premere il tasto F finché non viene 1. In modalità di selezione della funzione visualizzata la durata desiderata. premere una volta il tasto D. Impostazione della temperatura o della Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il pressione vapore display indica la durata preimpostata. 3. Senza funzione pressione vapore: Memorizzazione della durata la manopola di blocco pressione deve 2.
  • Page 78 Sicurezza bambini Pulizia e cura quotidiana Nota: per memorizzare un secondo programma personalizzato sotto [ recipe 2 ] W Pericolo di scarica elettrica (ricetta 2) procedere come descritto sopra ■ Non immergere mai l’apparecchio in per [ recipe 1 ] (ricetta 1). acqua. Per eliminare un programma personaliz- ■ Non pulire con il vapore. zato, procedere come indicato di seguito: ■ Prima della pulizia estrarre la spina di 1. In modalità di selezione della funzione alimentazione. premere una volta il tasto D. Attenzione! Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il ■ Non impiegare detergenti a base d’alcol. display indica la durata memorizzata. ■ Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti 2. Premere una volta il tasto F. o metallici. Il display lampeggia. Nel pannello di ■ Non usare panni o detergenti abrasivi. comando si accende il LED 1 (fase di preparazione 1).
  • Page 79 Smaltimento Smaltimento Lavaggio dell’inserto del coperchio, dello scarico vapore Si prega di smaltire le c onfezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo e del tappo della valvola a pparecchio dispone di c ontrassegno 1. Lavare i componenti con detersivo e un ai sensi della direttiva europea panno morbido o una spugna. 2012/19/UE in materia di a pparecchi 2. Risciacquare con acqua pulita e elettrici ed elettronici (waste asciugare. electrical and electronic e quipment – Attenzione! WEEE). Questa direttiva definisce le I seguenti componenti non sono adatti norme per la raccolta e il riciclaggio per il lavaggio in lavastoviglie: inserto degli apparecchi dismessi valide su...
  • Page 80 Elenco dei programmi Elenco dei programmi AutoCook Pro comprende in totale 50 programmi, ossia 16 programmi base con 3 possibilità di impostazione della durata ciascuno e 2 funzioni pressione vapore aggiuntive. Nella tabella che segue sono riportati i dati più importanti dei diversi programmi. Programma Numero Funzione Funzione Coperchio di fasi di scaldavivande pressione preparazione disponibile vapore disponibile my mode (la mia modalità) Aperto / Personalizzazione della temperatura e della — chiuso* durata recipe 1&2 (ricetta 1&2) Aperto / —...
  • Page 81 Tempi di cottura Programma Numero Funzione Funzione Coperchio di fasi di scaldavivande pressione preparazione disponibile vapore disponibile legumes (legumi) Corta: 1 Per cuocere i legumi Media: 2 Chiuso Lunga: 2 sous vide (sottovuoto) Per cuocere delicatamente nel sacchetto per — — Chiuso sottovuoto risotto (risotto) Corta: 3...
  • Page 82 Tempi di cottura Programma Impostazione Durata Alimento Quantità consigliata (senza funzione (massimo) pressione vapore) rice (riso/cereali) Media 30 min. Riso bianco a grana media 500 g di riso, (contorno) 700 ml di acqua Media 25 min. Riso bianco a grana media 250 g di riso, (contorno) 500 ml di acqua Lunga...
  • Page 83 Modelli e dati tecnici Programma Impostazione Durata Alimento Quantità consigliata (senza funzione (massimo) pressione vapore) sous vide Media, 65 °C 80 min. Filetto di manzo, 2 cm (sottovuoto) Media, 65 °C 90 min. Filetto di manzo, 3 cm Media, 65 °C 100 min. Filetto di manzo, 4 cm Media, 65 °C 70 min.
  • Page 84 Accessori speciali Accessori speciali MAZ8BI Capacità 5 l; lavabile in lavastoviglie; molto Recipiente in acciaio inox lucido, con resistente; spessore 3 mm; esterno in acciaio rivestimento antiaderente e coperchio inox lucido; rivestimento antiaderente; pratico per conservare gli alimenti*, adatto per coperchio* per conservare gli alimenti nel il multicooker a induzione con funzione recipiente, ad es.
  • Page 85 Rimedi in caso di guasti Problema Causa Rimedio Dall’apparecchio esce L’apparecchio è dotato di una Svuotare il contenitore dell’acqua di dell’acqua. protezione anti-traboccamento. condensa. Rimuovere il recipiente e Il contenitore dell’acqua di asciugare l’interno dell’apparecchio condensa è pieno e trabocca. con un panno. Prestare attenzione affinché...
  • Page 86 Rimedi in caso di guasti Problema Causa Rimedio Indicazione sul display Tensione di rete troppo alta. Contattare il fornitore dell’energia elettrica o il gestore della rete. Far controllare l’alimentazione di tensione Indicazione sul display Tensione di rete troppo bassa. da un tecnico specializzato. Indicazione sul display Errore di comunicazione Quando l’apparecchio si è...
  • Page 87 Utilização correta Utilização correta Ler atentamente as instruções, proceder em conformidade e guardá-las! Ler todas as instruções! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não comerciais. Aplicações similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. O aparelho destina-se a cozinhar com pressão de vapor, cozer, assar, estufar, cozinhar a vapor, fritar e pasteurizar alimentos, bem como a aquecê-los e a mantê-los quentes. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Todos os ingredientes devem estar em perfeitas condições higiénicas. Cumprir as regras de higiene na cozinha ao processar os ingredientes.
  • Page 88 Instruções de segurança Instruções de segurança W Perigo de choque elétrico e de incêndio! O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no aparelho só devem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos, para se evitarem situações de perigo. Se o cabo de alimentação deste aparelho sofrer algum dano, ele deve ser substituído por um cabo de ligação específico, disponível na nossa assistência técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Em caso de anomalia, desligar imediatamente a ficha da tomada ou desligar a tensão de alimentação. Não permita que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho nem o cabo de alimentação em água nem lavar na máquina de lavar loiça. Antes da limpeza, desligar a ficha da tomada. W Perigo de queimaduras! O aparelho cozinha com a ajuda de pressão de vapor. Uma utilização inadequada do aparelho pode originar queimaduras. Antes de aquecer o aparelho, certifique-se de que este foi bem fechado. Ter em atenção o manual de instruções. Antes de utilizar o aparelho, verificar regularmente as aberturas das válvulas de vapor para garantir que não estão obstruídas. Ter em atenção o manual de instruções. Nunca proceder a intervenções nos sistemas de segurança que vão para além das instruções de...
  • Page 89 Instruções de segurança Mover o aparelho com muito cuidado quando este se encontra sob pressão. Não tocar nas superfícies quentes. Utilizar as pegas. Se necessário, utilizar a respetiva proteção. Nunca abrir o aparelho à força! Não abrir o aparelho antes de assegurar que a pressão no interior já dissipou por completo. Ter em atenção o manual de instruções. X “Preparação com pressão de vapor” ver página 98 Após a preparação de alimentos em massa, agitar o aparelho ligeiramente antes de abrir a tampa, por forma a evitar a projeção de alimentos. Após a preparação de carne com pele (por ex. língua de boi), que pode inchar sob pressão, não picar nem furar a pele enquanto esta estiver inchada, pois existe o perigo de queimaduras. Abrir a tampa com cuidado. Deixar o aparelho arrefecer comple- tamente antes de o transportar ou limpar! Peças que apresentem manchas, fissuras ou outros danos visíveis, ou que não estejam colocadas corretamente, têm de ser substituídas por peças de r eposição originais. W Risco para a saúde! A cozedura a vácuo realiza-se a baixas temperaturas. Cumprir impreterivelmente as instruções de segurança e as sugestões de preparação! X “Cozedura a vácuo” ver página 97 W Perigo de asfixia! Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
  • Page 90 Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. X Fig. A Nas páginas seguintes deste manual de 1 Aparelho multifunções com função instruções, encontrará preciosas indicações de pressão de vapor (aparelho base) para uma utilização segura deste aparelho. 2 Tampa Pedimos-lhe que leia atentamente este 3 Painel de comandos manual e siga todas as instruções. Deste 4 Pega de bloqueio de pressão modo, poderá usufruir deste aparelho...
  • Page 91 Painel de comandos Painel de comandos Função de pressão de vapor Premindo a tecla L, são O painel de comandos integra comandos selecionadas as funções de pressão (teclas) e indicadores (LEDs). As teclas de vapor “pressão de vapor baixa” permitem selecionar os respetivos [ K ] ou “pressão de vapor elevada” programas de preparação, bem como as [ L ]. Os respetivos indicadores (f) diferentes opções de regulação (p. ex., acendem-se. X “Preparação com seleção da função de pressão de vapor, pressão de vapor” ver página 98 temperatura e tempo de preparação). As Confirmação do programa regulações são mostradas através dos O programa de preparação selecio- LEDs iluminados ou do visor. nado inicia-se premindo a tecla G. Elementos de comando Eliminar uma regulação ou X Fig.
  • Page 92 Antes da primeira utilização Antes da primeira utilização e keep warm (manter quente) Indica que a função manutenção de Antes de poder utilizar o novo aparelho, quente após a conclusão do programa tem de o desembalar e limpar por completo de preparação está ativada. No e ligá-lo à tomada. Para o efeito, executar visor acende-se um retângulo (linha os seguintes passos: tracejada). 1. Retire o aparelho e todos os acessórios Função de pressão de vapor da embalagem. [ K ] indica que está selecionada a 2. Para levantar o aparelho, utilize a pega pressão de vapor baixa (105°C). de transporte. Para isso, puxe a pega [ L ] indica que está selecionada a para cima. pressão de vapor elevada (115°C). X “Preparação com pressão de vapor” ver página 98 g Indicação do tempo de preparação predefi nido...
  • Page 93 Antes da primeira utilização 5. Retirar a tampa da válvula 8. Retirar o encaixe da tampa Retirar a tampa da válvula na câmara Rodar o parafuso de fi xação no sentido da saída de vapor. contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo. Manter o encaixe da tampa fi xo no interior da tampa com uma mão. Com a outra mão no lado exterior da tampa, empurrar a válvula de vapor na câmara da saída de vapor pela abertura, exercendo uma ligeira pressão. Retirar o encaixe da tampa com cuidado. 6. Abrir a tampa do aparelho Abrir a pega de bloqueio de pressão (M). Para isso, rodar a pega de blo- queio de pressão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao batente. Premir a tecla de abertura da tampa no aparelho base para abrir a tampa. 9.
  • Page 94 Antes da primeira utilização Câmara da saída de vapor: verifi car a 18. Colocar a saída de vapor vedação da válvula de vapor na câmara Colocar a saída de vapor na tampa na da saída de vapor relativamente a vertical e premir com fi rmeza. manchas, fi ssuras ou outros danos. Verifi - car a alavanca da saída de vapor quanto ao estado de limpeza. Esta não pode ser bloqueada por corpos estranhos. 14. Colocar a panela Colocar a panela novamente no interior do aparelho. As pegas da panela têm de encaixar nas reentrâncias. Atenção! 19. Colocar o depósito da água de Antes de colocar a panela, verifi que se o condensação interior do aparelho está seco e limpo.
  • Page 95 Preparação Preparação Atenção! ■ Para mexer, utilizar apenas a espátula Recomendações gerais fornecida (não utilizar instrumentos de Para obter os melhores e mais saborosos metal). resultados, recomendamos que siga as ■ Sempre que colocar o aparelho em sugestões apresentadas no nosso livro de funcionamento, verificar previamente receitas, o qual foi desenvolvido especifica- se o mesmo apresenta danos, se mente para ser utilizado com este aparelho. está completo, limpo e corretamente instalado. X “Antes da primeira No livro de receitas encontrará explicações utilização” ver página 92 detalhadas sobre as quantidades neces- sárias de ingredientes, recomendações Preparação sem pressão de para o tempo e temperatura de preparação, vapor utilização da função de pressão de vapor, Tem à sua escolha 16 programas de bem como combinações adequadas dos preparação predefinidos. X “Lista dos programas de preparação.
  • Page 96 Preparação A tecla G pisca. No visor é exibida a O aparelho aquece a panela até atingir a indicação “00:00”. temperatura pretendida. Durante a fase de aquecimento, o visor exibe linhas que se acendem no sentido dos ponteiros do relógio. Assim que a temperatura pretendida é atingida, as linhas apagam-se e o tempo de preparação surge no visor. O ciclo de preparação inicia-se automaticamente. Nota: Se selecionar o programa [ pasta ] Notas: (massa) ou [ deep fry ] (fritar), é emitido um ■ Determinados programas ou passos de sinal sonoro repetido e o visor e a tecla preparação realizam-se com a tampa G piscam até que os alimentos sejam aberta. X consultar o livro de receitas adicionados e a tecla G premida. fornecido O tempo de preparação é contado ■ Caso não seja efetuada nenhuma regressivamente. entrada no painel de comandos durante 5 minutos, o aparelho muda automatica- mente para o modo de stand-by. 1. Premir a tecla D as vezes necessárias até selecionar o programa de prepara- ção pretendido. Durante a preparação dos alimentos é...
  • Page 97 Preparação Prolongar o tempo de preparação Para diminuir a temperatura, prima e mantenha premida a tecla C. O visor durante a preparação exibe brevemente a temperatura atual É possível prolongar o tempo de preparação, e, inicialmente, o valor é aumentado se os ingredientes ainda não estiverem cozi- sucessivamente em incrementos de 1°C nhados pouco antes do final do programa. até ao valor máximo (+10°C). Assim que 1. Para o efeito, premir e manter premida o valor máximo for alcançado, o indicador a tecla F. regressa ao valor mínimo (a 20°C). Premir O visor exibe brevemente o tempo de a tecla até atingir a temperatura mais baixa preparação atual e, em seguida, o valor é pretendida. aumentado sucessivamente em incremen- Para prosseguir com o programa de prepa- tos de 1 minuto. ração, premir a tecla G. 2. Premir a tecla até atingir o tempo de Nota: Se não premir a tecla G, o programa preparação pretendido. de preparação prossegue com a tempera- 3. Com a tecla G, iniciar o novo tempo de tura previamente definida. preparação definido. Concluído o programa de preparação, Nota: O tempo de preparação pode ser o aparelho emite um sinal sonoro, o...
  • Page 98 Preparação Preparação com pressão ■ Lavar sempre muito bem e/ou descas- car legumes e frutas. de vapor ■ Manter as superfícies e a tábua de O aparelho multifunções está equipado adi- cozinha sempre limpas. Usar diferentes cionalmente com uma função de pressão tábuas de cozinha para diferentes tipos de vapor. Com a função de pressão de de alimentos. vapor, os alimentos são cozinhados sob ■ Manter a cadeia de frio. Interrompa-a pressão, ou seja, a temperaturas superio- pouco antes de preparar os alimentos res a 100°C. Os tempos de cozedura são, e, em seguida, volte a guardar os neste caso, consideravelmente encurtados. alimentos em vácuo no frigorífi co, antes Além disso, isto signifi ca uma poupança de de iniciar o processo de cozedura. energia signifi cativa. A cozedura breve sob ■ Os alimentos só são adequados para vapor permite preservar o aroma, o sabor e o consumo imediato. Após o processo as vitaminas. de cozedura, consumir imediatamente Estão disponíveis 8 programas de prepa- os alimentos e não armazenar durante...
  • Page 99 Preparação É emitido um sinal sonoro quando o 2. Encher a panela com os ingredientes aparelho está fechado corretamente e a pretendidos. Adicionalmente, a escala de função de pressão de vapor ligada. Só medição no interior da panela permite ler então é possível selecionar o respetivo a quantidade. programa de preparação com a função de Atenção! pressão de vapor no modo de seleção de ■ Nunca aquecer o aparelho sob pressão funções. Os indicadores “pressão de vapor de vapor sem antes o encher com água baixa” [ K ] ou “pressão de vapor elevada” ou outros líquidos. Encher com pelo [ L ] acendem. X “Preparação com menos 250 ml de líquido. pressão de vapor” ver página 98 ■ Encher a panela com um máximo de Função de pressão de vapor desativada 3,3 litros. Na preparação de alimentos Para poder selecionar programas de que expandem durante a cozedura, preparação sem a função de pressão de por ex. arroz ou legumes secos, encher vapor, a pega de bloqueio de pressão...
  • Page 100 Preparação 5. Premir a tecla D as vezes necessárias O ciclo de preparação inicia-se automatica- até selecionar o programa de mente. O tempo de preparação é contado preparação pretendido. regressivamente. No painel de comandos, o LED correspon- Concluído o tempo de preparação é dente acende-se e o tempo de preparação emitido um sinal sonoro. O visor pisca e exibe “P”. O vapor vai saindo pontual e predefi nido para o programa selecionado automaticamente do aparelho para reduzir pisca. O indicador “pressão de vapor baixa” a pressão no interior do aparelho. [ K ] ou “pressão de vapor elevada” [ L ] acende. Premir a tecla L para alternar W Perigo de queimaduras! entre [ K ] e [ L ]. Nunca se incline sobre o aparelho durante Nota: se [ K ] ou [ L ] não acenderem, então a saída de vapor do mesmo! a função de pressão de vapor não está Quando a pressão no interior do aparelho tiver dissipado por completo, o indicador disponível para o programa selecionado. [ fi nished ] (pronto) e a tecla G acendem-se 6. Premir a tecla G para iniciar o ou a função de manter quente é ativada. programa de preparação. X “Função de manter quente”...
  • Page 101 Funções adicionais ■ A saída de vapor automática pode 1. Manter a tecla da saída de vapor demorar algum tempo. Para acelerar premida até que já não saia qualquer o processo ou caso o aparelho não vapor da saída de vapor. esteja completamente despressurizado, o vapor também pode ser escoado manualmente. X “Deixar sair o vapor manualmente” ver página 101 8. Servir o prato confecionado. W Perigo de queimaduras! ■ A panela e os encaixes eventualmente utilizados podem estar muito quentes. Use sempre as respetivas pegas ou 2. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega luvas de forno. de bloqueio de pressão (M) e premir a Atenção! tecla de abertura no aparelho base. Durante o processo de cozedura, forma-se Nota: se não for possível abrir a pega de água de condensação. Esvaziar regular- bloqueio de pressão, então o aparelho mente o recipiente da água de condensação.
  • Page 102 Funções adicionais 1. Premir a tecla E as vezes necessárias ■ Se a indicação “00:10” não piscar no até o indicador pretendido se acender. visor, não é possível regular um atraso A indicação passa de [ medium ] (médio) da hora de início para o programa de para [ long ] (longo) e, em seguida, para preparação selecionado. [ short ] (breve), regressando depois a Vários passos de preparação [ medium ] (médio). Alguns programas de preparação podem No visor são exibidos os valores ser compostos por vários passos de predefinidos correspondentes do tempo de preparação. Assim que o passo seguinte preparação. tiver de ser executado, é emitido um 2. Premir a tecla G para iniciar o sinal sonoro. Nesse momento, o painel programa de preparação. de comandos exibe os LEDs 1, 2, 3 ou 4 Regular um atraso da respetivamente e a tecla G pisca. hora de início ■ Abrir a tampa do aparelho. ■ Adicionar mais ingredientes. Para poder desfrutar de um prato acabado ■...
  • Page 103 Utilizar os encaixes 2. Executar o passo de preparação ■ Durante a preparação, pode acumular- seguinte. se muito vapor no aparelho. Abrir a tampa com cuidado. Não se incline Função de manter quente sobre a tampa do aparelho. Alguns programas de preparação contêm ■ A panela e os encaixes eventualmente a função manutenção de quente. X “Lista utilizados podem estar muito quentes. dos programas de preparação” ver Use sempre a pinça para panela, as página 109 respetivas pegas ou luvas de forno. Caso o programa de preparação inclua ■ Nunca utilizar a espátula nem a concha a função manutenção de quente, esta é em gordura ou óleo quentes ativada automaticamente depois de con- 1. Abrir a tampa do aparelho. cluída a confeção do prato, mantendo-o 2. Encher a panela com o máximo de 1 litro a uma temperatura de 40°C durante um de óleo. Adicionalmente, a escala de máximo de 10 horas (a duração da manu- medição no interior da panela permite...
  • Page 104 Opções de regulação individuais 11. Para escorrer a gordura ou o óleo, 5. Colocar a parte superior e adicionar levantar o cesto de fritura com a pega mais ingredientes. e engatá-lo com a lingueta no bordo da panela. Utilizar o encaixe para cozedura a vapor O encaixe para cozedura a vapor é neces- sário para cozinhar legumes, carne e peixe a vapor. Com o encaixe para cozedura a vapor, de duas peças, é possível cozinhar simultaneamente diferentes ingredientes em separado (p. ex., legumes na parte inferior e peixe na parte superior). 6. Fechar a tampa. Notas: 7. No modo de seleção de funções, ■ Para obter os melhores e mais saboro- selecionar o programa de preparação sos resultados, recomendamos que siga [ steam ] (cozinhar a vapor) X “Lista as sugestões apresentadas no nosso dos programas de preparação” ver livro de receitas.
  • Page 105 Opções de regulação individuais O tempo de preparação predefinido pisca Se mantiver a tecla C premida durante no visor. mais algum tempo, a temperatura aumenta 3. Premir a tecla F as vezes necessárias sucessivamente em incrementos de até ser exibido o tempo de preparação 10 graus. pretendido. 4. Premir a tecla G assim que for Premindo brevemente a tecla F, o tempo de exibida a temperatura de preparação preparação é prolongado por mais 1 minuto. pretendida. O tempo aumenta até atingir o valor máximo O programa de preparação é iniciado com predefinido, regressando, em seguida, ao a temperatura de preparação definida. valor mínimo predefinido. Se mantiver a Caso pretenda adaptar individualmente tecla F premida durante mais algum tempo, a temperatura de todos os passos de um a duração aumenta sucessivamente em programa de preparação selecionado, incrementos de 10 minutos. repita os pontos 2 a 4 antes de iniciar o 4. Premir a tecla G assim que for exibido respetivo passo. o tempo de preparação pretendido. Nota: Estas regulações não são memo- O programa de preparação é iniciado com rizadas. Caso selecione novamente este o tempo de preparação definido. Caso programa de preparação, o aparelho torna pretenda adaptar individualmente o tempo a exibir o tempo de preparação predefinido. de todos os passos de um programa de Regulação da pressão de vapor preparação selecionado, repita os pontos...
  • Page 106 Opções de regulação individuais Nota: Estas regulações não são memo- Assim que a temperatura pretendida ou rizadas. Caso selecione novamente este a pressão de vapor for atingida, as linhas programa de preparação, o aparelho torna apagam-se e o tempo de preparação a exibir a função de pressão de vapor seguinte surge no visor. O ciclo de predefinida. preparação inicia-se automaticamente. recipe 1 / recipe 2 my mode (modo pessoal) (receita 1 / receita 2) – (manual) Guardar programas de Modo de regulação rápida para regular preparação pessoais individualmente a função de pressão de vapor e o tempo e a temperatura de um Nas posições de memória [ recipe 1 ] ciclo de preparação. (receita 1) e [ recipe 2 ] (receita 2), é possível No modo de seleção de funções, a tecla B guardar programas de preparação pessoais acende-se permanentemente, bem como com tempos e temperaturas individuais e o indicador [ my mode ] (modo pessoal).
  • Page 107 Fecho de segurança para crianças Fecho de segurança para Guardar a temperatura de preparação ou a pressão de vapor: crianças 4. Temperatura de preparação: premir a O fecho de segurança para crianças pode tecla C 1 vez. A temperatura de prepara- ser ativado ou desativado durante um ciclo ção predefinida é exibida no visor. Depois, de preparação. Caso o fecho de segurança premir a tecla C até que a temperatura para crianças seja ativado, todas as teclas de preparação pretendida seja exibida. do painel de comandos são bloqueadas e não é possível efetuar quaisquer regula- Pressão de vapor: premir a tecla L ções no aparelho. para alternar entre [ K ] e [ L ]. W Aviso 5. Manter a tecla G premida (>2 segundos) Com o fecho de segurança para crianças para guardar os valores predefinidos.
  • Page 108 Eliminação do aparelho Limpar a panela, o depósito ■ Não utilizar panos ou detergentes abrasivos. da água de condensação e os acessórios 1. Limpe as peças individualmente com uma solução de lavagem e um pano macio ou uma esponja. 2. Lave com água limpa e enxugue. As seguintes peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça: panela, depósito da água de condensação, cesto de fritura com O aparelho tem de ser bem limpo após pega, acessórios do aparelho de cozedura a cada utilização. vapor, espátula, concha e medidor. 1. Deixar o aparelho arrefecer totalmente. Atenção! 2.
  • Page 109 Lista dos programas de preparação Lista dos programas de preparação No total estão disponíveis 50 programas de preparação no AutoCook Pro. Estes são compostos por 16 programas básicos, cada um com 3 opções de regulação do tempo, bem como 2 funções de pressão de vapor adicionais. Nas tabelas seguintes poderá consultar os dados mais importantes sobre os diversos programas de preparação. Programa Número de Função Função de Tampa passos de de manter pressão preparação quente de vapor disponível disponível my mode (modo pessoal) Aberta/ Regulação individual da temperatura e do tempo de —...
  • Page 110 Tempos de cozedura Programa Número de Função Função de Tampa passos de de manter pressão preparação quente de vapor disponível disponível legumes (leguminosas) Breve: 1 Cozinhar feijões Médio: 2 Fechada Longo: 2 sous vide (cozedura a vácuo) — — Fechada Confeção delicada de alimentos num saco de vácuo risotto (risotto) Breve: 3 Aberta/...
  • Page 111 Tempos de cozedura Programa Regulação Tempo (sem Alimentos Quantidade função de pressão recomendada de vapor) (máxima) rice Média 30 min. Arroz branco, 500 g de arroz, (arroz/cereais) grãos médios 700 ml de água (acompanhamento) Média 25 min. Arroz branco, 250 g de arroz, grãos médios 500 ml de água (acompanhamento)
  • Page 112 Lista de modelos e dados técnicos Programa Regulação Tempo (sem Alimentos Quantidade função de pressão recomendada de vapor) (máxima) sous vide Médio, 65°C 80 min. Lombo de vaca, 2 cm (cozedura a Médio, 65°C 90 min. Lombo de vaca, 3 cm vácuo) Médio, 65°C 100 min. Lombo de vaca, 4 cm Médio, 65 °C 70 min.
  • Page 113 Acessórios especiais Acessórios especiais MAZ8BI Panela de 5 l, muito robusta e adequada Panela de aço inoxidável, polida com para lavagem na máquina de lavar loiça; aço revestimento antiaderente e tampa inoxidável polido no exterior com 3 mm de de conservação*; adequada para o espessura;...
  • Page 114 Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução O aquecimento não funciona. Anomalia no aparelho. Contacte os Serviços de Assistência Técnica. O aquecimento está danificado. Escorre água do aparelho. O aparelho integra uma proteção Retirar água do depósito de água de contra transbordo. condensação. Remover a panela e O depósito de água de esfregar o interior do aparelho com um condensação está...
  • Page 115 Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução Indicação do visor O aparelho está demasiado Desligar o aparelho da tomada e deixar E2, E5, E6 ou E7 quente. arrefecer. Assim que o aparelho estiver frio, reiniciar. Curto-circuito no aparelho. Desligar o aparelho da tomada e contactar os Serviços de Assistência Técnica.
  • Page 116 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Διαβάστε όλες τις οδηγίες! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής απο- κλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύ- πτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων...
  • Page 117 Υποδείξεις ασφαλείας Υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Οι επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Σε περίπτωση σφάλματος τραβήξτε αμέσως το φις από την πρίζα ή διακόψτε την τάση του δικτύου. Μη φέρετε το καλώδιο σύνδεσης σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σύνδεσης στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Η συσκευή μαγειρεύει με τη βοήθεια της πίεσης ατμού. Σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης της συσκευής μπορεί να προκληθούν εγκαύματα. Προτού θερμανθεί η συσκευή, βεβαιωθείτε, ότι είναι σωστά κλεισμένη. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. Πριν από κάθε χρήση της συσκευής ελέγχετε τακτικά τα ανοίγματα των βαλβίδων ατμού, για να βεβαιωθείτε, ότι δεν είναι φραγμένα. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. Μην εκτελείτε ποτέ παρεμβάσεις στα συστήματα...
  • Page 118 Υποδείξεις ασφαλείας Κατά τη διάρκεια της χρήσης της συσκευής ζεσταίνονται το περίβλημα, η κατσαρόλα και τα μεταλλικά εξαρτήματα! Αφαιρείτε την κατσαρόλα και τα εξαρτήματα μόνο με τα συμπαραδιδόμενα βοηθητικά μέσα. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα γάντια. Στη συσκευή δημιουργείται καυτός ατμός. Μη σκύβετε πάνω από τη συσκευή. Μετακινείτε τη συσκευή με μεγάλη προσοχή, όταν βρίσκεται υπό πίεση. Μην αγγίζετε καμία καυτή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε τις λαβές. Σε περίπτωση που χρειάζεται, χρησιμοποιείτε αντίστοιχη προστασία. Μην ανοίξετε τη συσκευή ποτέ με τη βία! Μην ανοίξετε τη συσκευή, προτού βεβαιωθείτε, ότι η εσωτερική πίεση έχει εκτονωθεί εντελώς. Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης. X «Παρασκευή με πίεση ατμού» βλέπε στη σελίδα 127 Μετά την προετοιμασία ζυμαρωδών τροφίμων ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή πριν το άνοιγμα του καπακιού, για να εμποδίσετε το πιτσίλισμα των τροφίμων. Μετά την παρασκευή κρέατος με πέτσα (π.χ. βοδινή γλώσσα), που μπορεί υπό πίεση να φουσκώσει, μην τρυπήσετε την πέτσα όσο είναι φουσκωμένη, υπάρχει κίνδυνος ζεματίσματος. Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι. Μεταφέρετε ή καθαρίστε τη συσκευή, αφού πρώτα κρυώσει εντελώς! Εξαρτήματα, τα οποία εμφανίζουν εμφανείς αποχρώσεις, ρωγμές ή άλλες ζημιές ή δεν προσαρμόζονται σωστά, πρέπει να αντικατασταθούν με γνήσια ανταλλακτικά. W Κίνδυνος για την υγεία! Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε χαμηλές θερμοκρασία μαγειρέματος. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)» βλέπε στη...
  • Page 119 Με μια ματιά Με μια ματιά Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. X Εικ. A Στις ακόλουθες σελίδες αυτών των οδηγιών 1 Πολυμάγειρας με λειτουργία πίεσης χρήσης θα βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για ατμού (βασική συσκευή) μια ασφαλή χρήση αυτής της συσκευής. 2 Καπάκι Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να 3 Πεδίο χειρισμού διαβάσετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών 4 Λαβή ασφάλισης της πίεσης προσεκτικά και να τηρήσετε όλες τις 5 Πλήκτρο εξόδου του ατμού...
  • Page 120 Πεδίο χειρισμού Πεδίο χειρισμού Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης διάρκειας παρασκευής Το πεδίο χειρισμού αποτελείται από στοιχεία Για την εξατομικευμένη προσαρμογή χειρισμού (πλήκτρα) και στοιχεία ένδειξης της διάρκειας παρασκευής. (φωτοδίοδοι (LED)). Με τα πλήκτρα Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης επιλέγονται τα ξεχωριστά προγράμματα θερμοκρασίας παρασκευής παρασκευής καθώς και οι διάφορες Για την εξατομικευμένη προσαρμογή δυνατότητες ρύθμισης (π.χ. επιλογή της της θερμοκρασίας παρασκευής. Στα λειτουργίας πίεσης ατμού, θερμοκρασία προγράμματα παρασκευής με ενεργο- και διάρκεια παρασκευής). Οι ρυθμίσεις ποιημένη τη λειτουργία πίεσης ατμού εμφανίζονται με τις φωτισμένες φωτοδιόδους η θερμοκρασία είναι προρρυθμισμένη (LED) ή με την οθόνη ενδείξεων. (f) και δεν μπορεί να προσαρμοστεί Στοιχεία χειρισμού κατά βούληση. X Εικ. C Λειτουργία πίεσης ατμού Standby (κατάσταση...
  • Page 121 Πριν την πρώτη χρήση c Βήματα παρασκευής / recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2) πρόοδος προγράμματος Θέσεις αποθήκευσης για την Ένδειξη των ξεχωριστών βημάτων αποθήκευση εξατομικευμένων παρασκευής ή της προόδου του προ- προγραμμάτων παρασκευής με γράμματος. Σε περίπτωση περισσοτέ- λειτουργία πίεσης ατμού, διάρκεια και ρων βημάτων παρασκευής (π.χ. μετά θερμοκρασία παρασκευής. το ζέσταμα του λαδιού τηγανίσματος my mode (η λειτουργία μου) προστίθενται τα υλικά) εμφανίζονται αυτά Γρήγορη λειτουργία ρύθμισης για τη οπτικά με το άναμμα των φωτοδιόδων ρύθμιση της λειτουργίας πίεσης ατμού, (LED) 1, 2, 3 ή 4. Σε περίπτωση που της διάρκειας και της θερμοκρασία είναι απαραίτητο ένα επόμενο βήμα παρασκευής εξατομικευμένα για μια παρασκευής, ακούγεται επιπλέον ένα διαδικασία μαγειρέματος. ηχητικό σήμα. Πριν την πρώτη χρήση d fi nished (έτοιμο) Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα...
  • Page 122 Πριν την πρώτη χρήση 4. Αφαίρεση της εξόδου ατμού 7. Σηκώστε την κατσαρόλα από τον Πιάστε την έξοδο ατμού από πίσω και εσωτερικό χώρο της συσκευής. τραβήξτε την προς τα επάνω. 5. Αφαίρεση του πώματος βαλβίδας Αφαιρέστε το πώμα της βαλβίδας στο θάλαμο εξόδου του ατμού. 8. Αφαίρεση του ένθετου του καπακιού Ξεβιδώστε τη βίδα στερέωσης ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το. Κρατήστε σταθεροποιημένο το ένθετο του καπακιού με το ένα χέρι στην εσωτερική πλευρά του καπακιού. Με το άλλο χέρι σπρώξτε με ελαφρά πίεση στην εξωτερική πλευρά του καπακιού τη βαλβίδα ατμού στο θάλαμο εξόδου του ατμού μέσα από το 6. Άνοιγμα του καπακιού της συσκευής άνοιγμα. Αφαιρέστε το ένθετο καπακιού Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης...
  • Page 123 Πριν την πρώτη χρήση 12. Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε 17. Τοποθέτηση του πώματος της προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε βαλβίδας τα. X «Φροντίδα και καθημερινός Τοποθετήστε το πώμα της βαλβίδας στο καθαρισμός» βλέπε στη σελίδα 137 θάλαμο εξόδου του ατμού πάνω στη 13. Έλεγχος των διατάξεων ασφαλείας βαλβίδα ατμού και πιέστε το δυνατά. Ένθετο καπακιού: Ελέγξτε το στεγανο- ποιητικό δακτύλιο στο ένθετο του καπα- κιού για εμφανείς αποχρώσεις, ρωγμές ή άλλες ζημιές.Ελέγξτε την καθαριότητα της βαλβίδας ασφάλειας και της βαλβίδας ατμού καθώς και της ασφάλειας υπερπί- εσης. Αυτές οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να μπλοκάρονται από ξένα σώματα. Η ασφάλεια υπερπίεσης πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα. Θάλαμος Προσοχή! εξόδου ατμού: Ελέγξτε τη στεγανοποίηση Προσέξτε, να βρίσκεται ο λευκός μοχλός της βαλβίδας ατμού στο θάλαμο εξόδου...
  • Page 124 Παρασκευή 20. Συνδέστε το συμπαραδιδόμενο καλώδιο Για να έχετε μια επισκόπιση όλων των σύνδεσης πρώτα στη συσκευή και μετά προγραμμάτων παρασκευής, έχουμε στην πρίζα. συντάξει για σας έναν ευσύνοπτο πίνακα. X «Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 140 W Κίνδυνος εγκαυμάτων! ■ Πριν από κάθε χρήση της συσκευής ελέγχετε την ικανότητα λειτουργίας των διατάξεων ασφαλείας. X «Πριν την πρώτη χρήση» βλέπε στη σελίδα 121 ■ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας χωρίς τοπο- Προσοχή! θετημένη κατσαρόλα, ένθετο καπακιού, Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά το πώμα βαλβίδας και έξοδο ατμού. συμπαραδιδόμενο καλώδιο σύνδεσης. ■...
  • Page 125 Παρασκευή Προσοχή! Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη ■ Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη 4 λίτρα. Κατά την παρασκευή των διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο τρόφιμων, τα οποία κατά τη διάρκεια πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. του μαγειρέματος διογκώνονται, όπως 2. Πατήστε το πλήκτρο G, για να π.χ. ρύζι ή ξηρά λαχανικά, γεμίζετε την ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. κατσαρόλα το πολύ μέχρι τη μέση. 2. Κλείστε τη συσκευή. Γι’ αυτό πιέστε κάτω το καπάκι, μέχρι να ασφαλίσει. 3. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέγεται το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής και πραγματοποιούνται όλες οι ρυθμίσεις της συσκευής. Το πλήκτρο Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα μέχρι B ανάβει συνεχώς καθώς και το στοιχείο να επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία. Κατά τη ένδειξης [ my mode ] (η λειτουργία μου). διάρκεια της φάσης θέρμανσης εμφανίζονται Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη στην οθόνη ενδείξεων γραμμές, οι οποίες ενδείξεων εμφανίζεται «00:00». φωτίζουν προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Μόλις επιτευχθεί η τελική θερμοκρασία, σβήνουν οι γραμμές και η διάρκεια παρασκευής εμφανίζεται στην οθόνη. Η διαδικασία παρασκευής ξεκινά αυτόματα. Υπόδειξη: Σε περίπτωση επιλογής του...
  • Page 126 Παρασκευή Αύξηση ή μείωση της W Κίνδυνος εγκαυμάτων! ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια συγκεντρώνεται στη συσκευή πάρα της παρασκευής πολύς ατμός. Ανοίγετε το καπάκι πάντοτε Όταν κατά τη διάρκεια της παρασκευής η τρέ- προσεκτικά. Μη σκύβετε πάνω από το χουσα θερμοκρασία είναι ρυθμισμένη πολύ καπάκι της συσκευής. υψηλή ή πολύ χαμηλή, μπορεί αυτή επίσης ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του μαγει- χρησιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι ρέματος αντίστοιχα να αυξηθεί (το πολύ κατά πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις +10 °C) ή να μειωθεί (το πολύ κατά -10 °C). αντίστοιχες λαβές ή γάντια κουζίνας. Για την αύξηση της θερμοκρασίας, πατήστε Προσοχή! το πλήκτρο C και κρατήστε το πατημένο. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας του μαγει- Στην οθόνη εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα ρέματος δημιουργείται συμπύκνωμα. Αδειά- θερμοκρασία και στη συνέχεια αυξάνεται ζετε τακτικά το δοχείο του συμπυκνώματος. κάθε φορά κατά 1 °C μέχρι τη μέγιστη τιμή Υποδείξεις: (+10 °C). Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο...
  • Page 127 Παρασκευή Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ) Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος ■ Χρησιμοποιείτε για το μαγείρεμα Sous- Μαγείρεμα Sous-vide σημαίνει μαγείρεμα vide μόνο τις προβλεπόμενες για αυτό «σε κενό αέρος» σε χαμηλές θερμοκρασίες. το σκοπό, ανθεκτικές στη θερμότητα Το μαγείρεμα Sous-vide είναι ένας ήπιος σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος. και φτωχός σε λίπος τρόπος μαγειρέματος ■ Μη μαγειρέψετε τα φαγητά στις σακού- για κρέας, ψάρι, λαχανικά και επιδόρπια. λες, στις οποίες τα αγοράσατε (π.χ. ψάρι Τα φαγητά σφραγίζονται ερμητικά σε μια σε μερίδες). Αυτές οι σακούλες δεν είναι ειδική, ανθεκτική στη θερμότητα σακούλα κατάλληλες για το μαγείρεμα Sous-vide. μαγειρέματος με μια συσκευή συσκευασίας Σφράγιση σε κενό αέρος σε κενό αέρος. ■ Χρησιμοποιήστε για τη σφράγιση σε κενό W Κίνδυνος για την υγεία! αέρος των φαγητών μια συσκευή συσκευ- Το μαγείρεμα Sous-vide πραγματοποιείται σε...
  • Page 128 Παρασκευή Χαμηλή πίεση ατμού Λειτουργία πίεσης ατμού Για την παρασκευή ευαίσθητων φαγητών, απενεργοποιημένη όπως λαχανικά, ψάρι ή φρούτα, χρησιμο- Για να μπορείτε να επιλέξετε προγράμματα ποιείτε χαμηλή πίεση ατμού, για το ιδιαίτερα παρασκευής χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού, ήπιο μαγείρεμα των τροφίμων. Μια πολύ πρέπει η λαβή ασφάλισης της πίεσης να υψηλή πίεση ρυθμίζεται αυτόματα με την είναι πάντοτε ανοιχτή (M). Γι’ αυτό γυρίστε έξοδο ατμού. τη λαβή ασφάλισης της πίεσης ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα. Υψηλή πίεση ατμού Για την παρασκευή όλων των άλλων φαγητών χρησιμοποιείτε υψηλή πίεση ατμού, για να έχετε τα ιδανικά αποτελέσματα. Μια πολύ υψηλή πίεση ρυθμίζεται αυτόματα με την έξοδο ατμού. Λειτουργία πίεσης ατμού ενεργοποιημένη Για να μπορείτε να επιλέξετε προγράμματα παρασκευής με λειτουργία πίεσης ατμού, πρέπει πρώτα να κλείσει η λαβή ασφάλισης Μόνο τότε στη λειτουργία επιλογής λειτουρ- της πίεσης (N). Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή γίας μπορούν να επιλεγούν τα επιθυμητά ασφάλισης της πίεσης προς τη φορά των προγράμματα παρασκευής χωρίς λειτουργία δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα.
  • Page 129 Παρασκευή ■ Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη 3,3 λίτρα. Κατά την παρασκευή των φωτοδίοδος (LED) και η προρρυθμισμένη τρόφιμων, τα οποία κατά τη διάρκεια διάρκεια παρασκευής για το επιλεγμένο του μαγειρέματος διογκώνονται, όπως πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. Το π.χ. ρύζι ή ξηρά λαχανικά, γεμίζετε την στοιχείο ένδειξης «χαμηλή πίεση ατμού» κατσαρόλα το πολύ μέχρι τη μέση. [ K ] ή «υψηλή πίεση ατμού» [ L ] ανάβει. 3. Κλείστε τη συσκευή. Γι’ αυτό πιέστε κάτω Πατήστε το πλήκτρο L, για να αλλάξετε το καπάκι, μέχρι να ασφαλίσει και κλείστε μεταξύ [ K ] και [ L ]. τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (N). Υπόδειξη: Εάν [ K ] ή [ L ] δεν ανάβει, Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Η λειτουργία τότε η λειτουργία πίεσης ατμού δεν είναι πίεσης ατμού είναι ενεργοποιημένη. διαθέσιμη για το επιλεγμένο πρόγραμμα. 4. Πατήστε το πλήκτρο B, για να περάσετε 6. Πατήστε το πλήκτρο G, για να στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας. ξεκινήσετε το πρόγραμμα παρασκευής. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας επιλέ- γεται το επιθυμητό πρόγραμμα παρασκευής και πραγματοποιούνται όλες οι ρυθμίσεις της συσκευής. Το πλήκτρο B ανάβει συνεχώς καθώς και τα στοιχεία ένδειξης [ my mode ] (η λειτουργία μου) και [ K ]. Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη ενδείξεων εμφανί- ζεται «00:00». Η συσκευή θερμαίνει την κατσαρόλα μέχρι να επιτευχθεί η προρρυθμισμένη πίεση...
  • Page 130 Παρασκευή W Κίνδυνος εγκαυμάτων! Υποδείξεις: Μη σκύβετε ποτέ πάνω από τη συσκευή, ■ Το πρόγραμμα παρασκευής μπορεί κατά τη διάρκεια που εξέρχεται ατμός από τη να σταματήσει οποτεδήποτε με το συσκευή! πλήκτρο H. Η συσκευή περνά μετά στη Όταν εκτονωθεί εντελώς η πίεση στον λειτουργία επιλογής λειτουργίας. Προτού εσωτερικό χώρο της συσκευής, ανάβουν να μπορεί να ανοίξει η συσκευή, πρέπει το στοιχείο ένδειξης [ fi nished ] (έτοιμο) να εκτονωθεί χειροκίνητα ο ατμός στον και το πλήκτρο G ή ενεργοποιείται η εσωτερικό χώρο της συσκευής. X «Χει- λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας. ροκίνητη εκτόνωση του ατμού» βλέπε στη X «Λειτουργία διατήρησης της σελίδα 130 θερμοκρασίας» βλέπε στη σελίδα 132 ■...
  • Page 131 Πρόσθετες λειτουργίες Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του 2. Ανοίξτε τη συσκευή. Γι’ αυτό ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και χρόνου έναρξης πατήστε το πλήκτρο ανοίγματος στη Για να μπορείτε να απολαύσετε ένα βασική συσκευή. φρεσκομαγειρεμένο φαγητό σε έναν Υπόδειξη: Όταν η λαβή ασφάλισης της ορισμένο χρόνο, μπορεί να ρυθμιστεί η πίεσης δεν μπορεί να ανοίξει, η συσκευή χρονική διάρκεια μέχρι την έναρξη του δεν είναι εντελώς χωρίς πίεση. Σε αυτή την επιλεγμένου προγράμματος παρασκευής. περίπτωση πιέστε την ασφάλεια υπερπίεσης Υπόδεξη: Η καθυστέρηση του χρόνου με το χέρι με μια λεπτή ακίδα προς τα κάτω, έναρξης μπορεί να ρυθμιστεί μόνο για μέχρι να μην εξέρχεται πλέον άλλος ατμός ορισμένα προγράμματα παρασκευής. από τη συσκευή. Στη συνέχεια ανοίξτε Η καθυστέρηση του χρόνου έναρξης για τη λαβή ασφάλισης της πίεσης (M) και αυτά τα προγράμματα παρασκευής είναι πατήστε το πλήκτρο ανοίγματος στη βασική προρρυθμισμένη διαφορετικά. συσκευή. 1. Επιλέξτε πρόγραμμα παρασκευής. 2. Πατήστε το πλήκτρο A. Το πλήκτρο G αναβοσβήνει. Στην οθόνη αναβοσβήνει «00:10». Πατώντας επανειλημμένα το πλήκτρο A, αυξάνει η εμφανιζόμενη διάρκεια. Πατώντας...
  • Page 132 Χρήση των ένθετων Περισσότερα βήματα παρασκευής Λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας Ορισμένα προγράμματα παρασκευής μπορεί να αποτελούνται από περισσότερα Ορισμένα προγράμματα παρασκευής περι- βήματα παρασκευής. Ακούγεται ένα ηχητικό λαμβάνουν τη λειτουργία διατήρησης της σήμα, μόλις πρέπει να πραγματοποιηθεί θερμοκρασίας. X «Λίστα των προγραμμά- το επόμενο βήμα. Στο πεδίο χειρισμού των παρασκευής» βλέπε στη σελίδα 140 εμφανίζεται η που αντίστοιχη φωτοδίοδος Εάν το πρόγραμμα παρασκευής περιλαμ- (LED) 1, 2, 3 ή 4 και το πλήκτρο G βάνει τη λειτουργία διατήρησης της θερμο- αναβοσβήνει. κρασίας, μετά την ολοκλήρωση του φαγητού ■ Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. ενεργοποιείται αυτή αυτόματα και διατηρεί το ■ Προσθέστε περαιτέρω υλικά. φαγητό μέχρι και 10 ώρες στους 40 °C ζεστό ■ Ανάλογα με τη συνταγή προσέξτε την (η προρρυθμισμένη διάρκεια διατήρησης εκτέλεση της παρασκευής (π.χ. με ή...
  • Page 133 Χρήση των ένθετων ■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής μπορεί 9. Μην κλείσετε το καπάκι. να συγκεντρωθεί στη συσκευή πάρα 10. Με το πλήκτρο G ξεκινήστε το πολύς ατμός. Ανοίξτε προσεκτικά το πρόγραμμα παρασκευής. καπάκι. Μη σκύβετε πάνω από το καπάκι Όταν λήξει το πρόγραμμα παρασκευής, της συσκευής. ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. ■ Η κατσαρόλα και ενδεχομένως τα χρη- 11. Για το στράγγισμα του τηγανισμένου σιμοποιούμενα ένθετα μπορεί να είναι φαγητού σηκώστε το καλάθι φριτέζας με πολύ καυτά. Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη λαβή και αναρτήστε το με το άγκιστρο λαβίδα καταρόλας, αντίστοιχες λαβές ή στην άκρη της κατσαρόλας. γάντια κουζίνας. Χρήση του ένθετου ατμομάγειρα ■ Μη χρησιμοποιείτε τη σπάτουλα και τη φούρνου μεγάλη κουτάλα ποτέ σε καυτό λίπος ή Για το μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, λάδι. κρέατος και ψαριού είναι απαραίτητη η 1. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. χρήση του ένθετου ατμομάγειρα φούρνου. 2.
  • Page 134 Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης Εξατομικευμένες 1. Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής. 2. Προσθέστε στην κατσαρόλα το πολύ δυνατότητες ρύθμισης 0,5 λίτρα νερό. Για την ανάγνωση της Οι προρρυθμισμένες τιμές για τη διάρκεια ποσότητας χρησιμεύει μια πρόσθετη παρασκευής και τη θερμοκρασία κλίμακα μέτρησης στην εσωτερική παρασκευής ή την πίεση του ατμού μπορούν πλευρά της κατσαρόλας. να προσαρμοστούν στις εξατομικευμένες 3. Αναρτήστε το κάτω μέρος του ένθετου ανάγκες και στα στοιχεία της συνταγής. ατμομάγειρα φούρνου μέσα στην Ρύθμιση της διάρκειας κατσαρόλα. 4. Για το μαγείρεμα σε ατμό διαφορετικών παρασκευής τροφίμων γεμίστε το κάτω μέρος μέχρι 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας την κάτω ακμή. πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, 5. Τοποθετήστε το επάνω μέρος και μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό προσθέστε περαιτέρω υλικά. πρόγραμμα παρασκευής. Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη φωτοδίοδος (LED) και εμφανίζεται η προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής για αυτό το πρόγραμμα παρασκευής...
  • Page 135 Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης Ρύθμιση της θερμοκρασίας Ρύθμιση της πίεσης του ατμού παρασκευής Στα προγράμματα παρασκευής με προρρυθμισμένη τη λειτουργία πίεσης Στο προγράμματα παρασκευής χωρίς ατμού μπορεί να επιλεγεί η θερμοκρασία με λειτουργία πίεσης ατμού μπορεί η «χαμηλή πίεση ατμού» [ K ] ή «υψηλή πίεση θερμοκρασία να επιλεγεί ξεχωριστά. ατμού» [ L ]. 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, πατήστε το πλήκτρο D τόσες φορές, μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό μέχρι να επιλεγεί το επιθυμητό πρό- πρόγραμμα παρασκευής. γραμμα παρασκευής. Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη Στο πεδίο χειρισμού ανάβει η αντίστοιχη φωτοδίοδος (LED) και εμφανίζεται η προρ- φωτοδίοδος (LED) και εμφανίζεται η ρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής για αυτό προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής το πρόγραμμα παρασκευής αναβοσβήνει. για αυτό το πρόγραμμα παρασκευής 2. Πατήστε το πλήκτρο C 1 φορά. αναβοσβήνει. Το στοιχείο ένδειξης «χαμηλή Στην οθόνη ενδείξεων αναβοσβήνει η πίεση ατμού» [ K ] ή «υψηλή πίεση ατμού»...
  • Page 136 Εξατομικευμένες δυνατότητες ρύθμισης Ρύθμιση της διάρκειας παρασκευής ■ Για να ενεργοποιήστε τη λειτουργία 1. Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. πίεσης ατμού, πρέπει η λαβή ασφάλισης Στην οθόνη αναβοσβήνει «00:00». της πίεσης να είναι κλειστή (N). 2. Πατήστε το πλήκτρο F τόσες φορές, 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας μέχρι να εμφανιστεί η επιθυμητή διάρκεια πατήστε το πλήκτρο D 1 φορά. παρασκευής. Η φωτοδίοδος (LED) [ recipe 1 ] (συνταγή 1) ανάβει. Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την Ρύθμιση της θερμοκρασίας παρασκευής προρρυθμισμένη διάρκεια παρασκευής. ή της πίεσης του ατμού 3. Χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού: Αποθήκευση της διάρκειας παρασκευής: Η λαβή ασφάλισης της πίεσης πρέπει...
  • Page 137 Ασφάλεια παιδιών Το αποθηκευμένο πρόγραμμα παρασκευής Πατήστε τον ακόλουθο συνδυασμό [ recipe 1 ] (συνταγή 1) μπορεί να επιλεγεί με πλήκτρων: τη λειτουργία επιλογής λειτουργίας, όπως 1. Ενεργοποίηση συνήθως. Κρατήστε ταυτόχρονα πατημένα τα πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα. Υπόδεξη: Για να αποθηκεύσετε ένα δεύτερο Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Η δικό σας πρόγραμμα παρασκευής κάτω από ασφάλεια παιδιών είναι ενεργοποιημένη. [ recipe 2 ] (συνταγή 2), ενεργήστε ανάλογα, 2. Απενεργοποίηση όπως περιγράφεται πιο επάνω για [ recipe 1 ] Κρατήστε ξανά ταυτόχρονα πατημένα (συνταγή 1). τα πλήκτρα C και F για 3 δευτερόλεπτα. Για να διαγράψετε το δικό σας πρόγραμμα Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό παρασκευής, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα: σήμα. Η ασφάλεια παιδιών είναι 1. Στη λειτουργία επιλογής λειτουργίας απενεργοποιημένη. πατήστε το πλήκτρο D 1 φορά. Η φωτοδίοδος (LED) [ recipe 1 ] (συνταγή Φροντίδα και καθημερινός 1) ανάβει. Η οθόνη ενδείξεων δείχνει την καθαρισμός αποθηκευμένη διάρκεια παρασκευής. 2. Πατήστε το πλήκτρο F 1 φορά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Η οθόνη αναβοσβήνει. Στο πεδίο χειρισμού...
  • Page 138 Απόσυρση Απόσυρση 4. Αφαιρέστε την κατσαρόλα, το ένθετο καπακιού, την έξοδο ατμού, το πώμα Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο βαλβίδας, το δοχείο συμπυκνώματος φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η και τα εξαρτήματα. X «Πριν την πρώτη συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με χρήση» βλέπε στη σελίδα 121 την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών Καθαρισμός της βασικής συσκευών (waste electrical and συσκευής electronic equipment – WEEE). 1. Σκουπίστε το περίβλημα με ένα μαλακό, Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για βρεγμένο πανί και στεγνώστε το. μια απόσυρση και αξιοποίηση των 2. Σκουπίστε τον εσωτερικό χώρο με ένα παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την μαλακό, βρεγμένο πανί και στεγνώστε τον. ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής 3. Καθαρίστε το πεδίο χειρισμού με ένα που ισχύουν επί του παρόντος, θα στεγνό πανί από μικροΐνες. σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
  • Page 139 Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
  • Page 140 Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής Στη συσκευή AutoCook Pro έχετε στη διάθεσή σας συνολικά 50 προγράμματα παρασκευής. Αυτά αποτελούνται από 16 βασικά προγράμματα με κάθε φορά 3 δυνατότητες ρύθμισης του χρόνου, καθώς και 2 πρόσθετες λειτουργίες πίεσης ατμού. Στον ακόλουθο πίνακα θα βρείτε τα σημαντικότερα στοιχεία για τα διάφορα προγράμματα παρασκευής. Πρόγραμμα Αριθμός Λειτουργία δια- Λειτουργία Καπάκι βημάτων τήρησης της πίεσης παρασκευής θερμοκρασίας ατμού διαθέσιμη διαθέσιμη my mode (η λειτουργία μου) ανοιχτό / Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής — κλειστό* θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής recipe 1&2 (συνταγή...
  • Page 141 Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Αριθμός Λειτουργία δια- Λειτουργία Καπάκι βημάτων τήρησης της πίεσης παρασκευής θερμοκρασίας ατμού διαθέσιμη διαθέσιμη legumes (όσπρια) μικρή: 1 Μαγείρεμα φασολιών μέτρια: 2 κλειστό / μεγάλη: 2 sous vide (sous vide) Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα — — κλειστό...
  • Page 142 Χρόνοι μαγειρέματος Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς λει- Τρόφιμα Συνιστούμενη τουργία πίεσης ατμού) ποσότητα (μέγιστη) rice μέτρια 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι 500 g ρύζι, (ρύζι/δημητριακά) (συνοδευτικό) 700 ml νερό μέτρια 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι 250 g ρύζι, (συνοδευτικό) 500 ml νερό μεγάλη...
  • Page 143 Επισκόπηση μοντέλων και τεχνικά στοιχεία Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς λει- Τρόφιμα Συνιστούμενη τουργία πίεσης ατμού) ποσότητα (μέγιστη) sous vide μέτρια, 65 °C 80 λεπτά Βοδινό φιλέτο, 2 cm (sousvide) μέτρια, 65 °C 90 λεπτά Βοδινό φιλέτο, 3 cm μέτρια, 65 °C 100 λεπτά Βοδινό φιλέτο, 4 cm μέτρια, 65 °C 70 λεπτά...
  • Page 144 Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MAZ8BI Κατσαρόλα 5 λίτρων, κατάλληλη για πλυντήριο Κατσαρόλα ανοξείδωτου χάλυβα, πιάτων, πολύ σταθερή κατσαρόλα, πάχος στιλβωμένη με αντικολλητική επίστρωση 3 mm, εξωτερικά στιλβωμένος ανοξείδωτος και καπάκι φύλαξης*, κατάλληλη για τον χάλυβας, αντικολλητική επίστρωση, καπάκι* επαγωγικό πολυμάγειρα με λειτουργία για...
  • Page 145 Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η θερμαντική πλάκα δε Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης λειτουργεί. πελατών. Η θερμαντική πλάκα είναι χαλασμένη. Από τη συσκευή τρέχει νερό. Η συσκευή διαθέτει μια προστασία Απομακρύνετε το νερό από το δοχείο υπερχείλισης. Το δοχείο συμπυ- συμπυκνώματος.
  • Page 146 Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Ένδειξη οθόνης Η συκευή είναι υπερθερμασμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την E2, E5, E6 ή E7 παροχή ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Μόλις η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ νέου. Βραχυκύκλωμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή...
  • Page 147: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Læs alle vejledningerne! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige husholdningsmængder og til husholdningslignende ikke-kommercielle anvendelser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Apparatet er beregnet til kogning med damptryk, kogning, bagning, stegning, grydestegning, dampkogning, friturestegning, pasteurisering, opvarmning og varmholdning af fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre substanser eller genstande. Alle ingredienser skal være sundhedsmæssigt i orden. Overhold reglerne for køkkenhygiejne under forarbejdningen. Apparatet må kun anvendes til det formål, det er bestemt til.
  • Page 148: Sikkerhedshenvisninger

    Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger W Fare for elektrisk stød og brandfare! Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontroller, om jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet må kun udføres af vores kundeservice for at undgå alle risici. Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal den udskiftes med en speciel tilslutningsledning, som kan fås hos vores kundeservice. Tilslut aldrig apparatet til kontakt-ure eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! I tilfælde af fejl, træk med det samme netstikket ud eller sluk for netspændingen. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Apparatet eller netledningen må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Træk netstikket ud før rengøring. W Fare for forbrænding! Apparatet koger mha. damptryk. Ufagmæssig brug af apparatet kan medføre forbrændinger. Inden apparatet opvarmes, skal man kontrollere at det er tilsluttet rigtigt. Observér brugsanvisningen. Hver gang apparatet skal anvendes, skal du kontrollere at åbningerne på dampventilen ikke er tilstoppede. Observér brugsanvisningen. Der må aldrig foretages indgreb på sikkerhedssystemet, udover vedligeholdelsesinstruktioner og hvad der står beskrevet i brugsanvisningen. X ”Vedligeholdelse og daglig rengøring” se side 165 Brug aldrig apparatet til at friturestege eller stege madvarer med tændt dampkogefunktion. Apparatet må aldrig bruges uden at gryden er sat i. Kontrollér at apparatet er lukket ordentligt til, før du...
  • Page 149 W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Vedligeholdelse og daglig rengøring” se side 165 W Bemærk! Spatlen og grydeskeen må aldrig bruges i varmt fedt eller olie eller efterlades i den varme gryde. De kan smelte! Anvend aldrig apparatets damptryksfunktion uden at fylde vand på. Det kan medføre alvorlige skader på apparatet. Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug ....147 På de følgende sider i denne brugsanvis- Sikkerhedshenvisninger ......148 ning kan du finde nyttige henvisningerne Overblik ..........150 angående sikker brug af apparatet. Betjeningsfelt ..........150 Vi beder dig om at læse denne vejledning Før første brug ........151 grundigt igennem og følge alle anvisninger.
  • Page 150: Overblik

    Overblik Overblik Betjeningsfelt X Billede A Betjeningsfeltet består af betjeningselemen- 1 Multi cooker med ter (taster) og displayelementer (LED'er). damptryksfunktioner (basisapparat) Tasterne bruges til at vælge de individuelle 2 Låg tilberedningsprogrammer og til at foretage 3 Betjeningsfelt de forskellige indstillingsmuligheder (f.eks. 4 Damptryks-sikkerhedsgreb valg af damptryksfunktion, tilberedning- 5 Dampafløbs-knap stemperatur og kogetid). Indstillingerne 6 Aftageligt dampafløb vises ved hjælp af lysende LED'er hhv. på 7 Aftagelig kondensvandbeholder displayet. 8 Åbningstast for låget Betjeningselementer 9 Gryde med slip-let-belægning X Billede C 10 Gryde-greb Stand-by 11 Nettilslutning...
  • Page 151: Før Første Brug

    Før første brug g Visning af den forudindstillede damptryks-funktion tilberedningstid Vælg damptryks-funktionen ”lavt Den forudindstillede tilberednings- damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk” varighed for et tilberedningsprogram [ L ], ved at trykke på knapperne L. [ medium ] (mellem) kan gøres kortere Modsvarede displayelementer (f) [ short ] (kort) eller længere [ long ] (lang) lyser. X ”Tilberedning med mælk” se med tasten E. Det tilsvarende indikato- side 157 relement lyser. Bekræftelse af programmet h Liste med tilberedningsprogrammer Hvis du trykker på tasten G, starter Der er 16 forudindstillede tilberednings- det valgte tilberedningsprogram. programmer til rådighed. Ved at trykke Sletning af en indstilling hhv. fl ere gange på tasten D kan du se de afbrydelse af programmet individuelle tilberedningsprogrammer et...
  • Page 152 Før første brug Bemærk! 7. Løft gryden ud af apparatets indre. Der må ikke være nogen følsomme overfl ader eller apparater over eller bag ved apparatet, da disse kan blive beskadiget på grund af temperaturudviklingen og den udslippende vanddamp. 4. Fjernelse af dampafl øbet Tag fat bag på dampafl øbet, og træk det opad. 8. Fjernelse af indsats til låget Løsn befæstelsesskruen ved at dreje den imod uret og fjern indsatsen. Hold indsatsen til låget fast med én hånd på indersiden af låget. Skub dampventilen igennem åbningen til dampafl øbs- 5. Fjernelse af ventilproppen kammeret vha. et let tryk på ydersiden Afmontér ventilproppen, der sidder i af låget med den anden hånd. Fjern dampafl øbs-kammeret.
  • Page 153 Før første brug 13. Kontrollér sikkerhedsanordningerne Bemærk! For indsatsen til låget: Kontrollér om Forsigtig! Den hvide dampafl øbs-stang skal pakningen har tydelige misfarvninger, sidde nedenfor ventilproppen. sprækker eller andre materialeskader. 18. Indsætning af dampafl øb Kontrollér om sikkerheds- og damp- Sæt dampafl øbet på låget ovenfra, og ventilen samt overtrykssikringen ikke tryk det fast. er snavset til. Disse må ikke være tilstoppede eller forurenede. Overtryks- sikringen skal kunne bevæges frit. For dampafl øbskammeret: Kontrollér at pakningen på dampventilen ikke har tydelige misfarvninger, sprækker eller andre materialeskader. Kontrollér at den hvide dampafl øbs-stang ikke er snavset til. Den må ikke blokeres pga. forurening. 19. Indsætning af kondensvandbeholder 14.
  • Page 154: Tilberedning

    Tilberedning Tilberedning Tilberedning uden damptryk Der er 16 standard tilberedningsprogram- Generelle anbefalinger mer til rådighed. X ”Liste med tilbered- For at opnå de bedst mulige og mest velsma- ningsprogrammer” se side 166 gende resultater anbefaler vi, at du bruger Tips: Vær forsigtig med altid at huske åbne forslagene fra vores kogebog, som er udvik- for trykåbningsstangen (M), når du vælger let specielt til anvendelse med dette apparat. at starte et tilberedningsprogram uden I kogebogen fi nder du udførlige kom- damptryk. mentarer til de nødvendige mængder, 1. Apparatet er klar til brug. Fyld apparatet anbefalinger for tilberedningstid og tilbered- med de ønskede ingredienser. Det gør ningstemperatur og brugen af damptryksko- du ved at åbne låget og fylde ingredien- geren samt meningsfulde kombinationer af serne i gryden. Måleskalaen på grydens tilberedningsprogrammerne. inderside kan også bruges til at afl æse Brug disse opskrifter til at gøre dine første mængden.
  • Page 155 Tilberedning 1. Tryk på taste D, indtil det ønskede Under tilberedningen af maden, kommer der vanddamp ud af apparatet, hvilket tilberedningsprogram vises. forhindrer, at der dannes for stort overtryk. Øgning eller sænkning af temperaturen under tilberedningen Hvis den aktuelle temperatur er indstillet for højt eller for lavt under tilberedningen, kan den også øges (med maks. +10 °C) eller sænkes (med maks. -10 °C) under I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende tilberedningen. LED, og den forudindstillede kogetid for det Hvis du vil øge temperaturen, skal du trykke valgte tilberedningsprogram blinker. på taste C og holde den nede. På displayet 2. Tryk på taste G for at starte vises den aktuelle temperatur kortvarigt, og tilberedningsprogrammet. derefter øges den med 1 °C ad gangen op til maksimumværdien (+10 °C). Hold tasten nede, indtil den ønskede højere temperatur er nået. Hvis du vil reducere temperaturen, skal du trykke på taste C og holde den nede. På displayet vises den aktuelle temperatur kortvarigt og øges først den med 1 °C ad gangen op til maksimumværdien (+10 °C). Hvis maksimumværdien er nået, hopper Apparatet opvarmer gryden, indtil måltem- visningen tilbage til minimalværdien (20 °C). peraturen er nået. Under opvarmningsfasen Hold tasten nede, indtil den ønskede lavere viser displayet linjer, der tændes i urets...
  • Page 156 Tilberedning ■ Gryden og eventuelle anvendte indsat- W Sundhedsfare! ser kan være meget varme. Brug altid Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilbe- håndtaget og grydehandskerne, der redningstemperaturer. Det er derfor meget passer dertil. vigtigt, at du er opmærksom på følgende anvendelses- og hygiejneanvisninger: Bemærk! ■ Brug kun friske fødevarer af god kvalitet. Under madlavningsprocessen dannes der ■ Vask og desinficer hænderne. Brug kondensvand. Tøm kondensvandbeholde- engangshandsker eller en gryde-/ ren med jævne mellemrum. grilltang. Bemærkninger: ■ Problematiske fødevarer som f.eks. ■ Tilberedningsprogrammet kan til fjerkræ, æg og fisk skal tilberedes med enhver tid stoppes med tasten H. særlig opmærksomhed. Apparatet skifter derefter til modusen ■ Tilbered fjerkræ ved mindst 65 °C. funktionsvalg. ■ Grøntsager og frugt skal altid skylles ■ Visse tilberedningsprogrammer grundigt og/eller skrælles. kan bestå af flere tilberedningstrin. ■...
  • Page 157 Tilberedning Bemærkninger: Der lyder en signal, når apparatet er lukket ■ Den maksimale påfyldningsmængde ordentligt og damptryks-funktionen er ved sous vide-tilberedning er 2,5 l. tændt. Først da kan det passende tilbe- Vandstanden i gryden må ikke overstige redningsprogram som sædvanlig vælges 2,5 l. efter at fødevarerne er lagt i. sammen med damptryksfunktionen via ■ Ved sous vide-tilberedning er det vigtigt, funktionsvalgmodusen. Displayelementerne at du lukker låget. ”lavt damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk” [ L ] tændes. X ”Tilberedning med mælk” Tilberedning med mælk se side 157 Dette multi cook-apparat er udstyret med Damptryks-funktion deaktiveret en ekstra damptryksfunktion. Med hjælp For at kunne vælge tilberedningsprogram- af damptryksfunktionen kan man tilberede mer uden damptryksfunktionen, skal trykåb- retter under tryk - dvs. ved temperaturer over ningsstangen altid være åben (M). Drej 100°C. Derved bliver kogetiderne betydeligt derfor trykåbnings-stangen imod uret indtil kortere. Yderligere indebærer det en tydelig det siger stop. energibesparelse. Takket være den korte kogetid under damp, bevarer man i stor udstrækning aromaen, duften og vitaminerne.
  • Page 158 Tilberedning Bemærk! I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende ■ Apparatet må aldrig varmes op med LED, og den forudindstillede kogetid for damptryk, uden at have fyldt vand eller det valgte tilberedningsprogram blinker. anden væske i gryden. Fyld min. 250 Displayelementet ”lavt damptryk” [ K ] eller ml. væske i gryden. ”højt damptryk” [ L ] lyser. Tryk på taste L, ■ Fyld maks. 3,3 l. i gryden. Ved for at skifte mellem [ K ] og [ L ]. tilberedning af madvarer, som svulmer Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ] op under madlavningen, såsom f.eks. ikke lyser, kan man ikke vælge ris eller tørrede grøntsager, må gryden damptryksfunktionen sammen med det maks. fyldes op til midten. valgte program. 3. Luk apparatet. Dertil trykker man låget 6. Tryk på taste G for at starte ned, indtil det siger klik, og lukker tilberedningsprogrammet. trykåbnings-stangen (N). Der høres en signaltone. Damptryks- funktionen er tændt. 4. Tryk på taste B for at skifte til modusen funktionsvalg. I funktionsvalgmodus kan man vælge alle tilberedningsprogrammer og foretage alle apparatets indstillinger. Taste B lyser konstant samtidig som displayelementerne [ my modus ] (min modus) og [ K ]. Taste G Apparatet opvarmer gryden, indtil det blinker. På displayet vises „00:00“.
  • Page 159 Tilberedning Manuel udløb af damp Når trykket indeni apparatet er helt udjæv- net, lyser displayet [ fi nished ] (færdig) og Dampen kan også lukkes ud manuelt i taste G eller varmholdningsfunktionen følgende tilfælde: bliver tændt. X ”Varmholdningsfunktion” se ■ Hvis det automatiske udløb af damp side 161 i slutningen af programmet skal ske På displayet vises et rektangel (stiplede hurtigere. linjer). Tilberedningsprogrammet er slut. ■ Hvis et tilberedningsprogram er blevet 7. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen afbrudt. (M) og åbningsknappen på basisappa- ■ Hvis trykåbningsstangen ikke kan åbnes, ratet til at åbne apparatet. fordi der stadig er overtryk i apparatet. Tips: W Fare for forbrænding! ■ Åbn aldrig apparatet med vold! Ved at trykke på knappen for dampafl øb, ■...
  • Page 160: Ekstra Funktioner

    Ekstra funktioner Ekstra funktioner Tips: ■ Ved at trykke på tasten G kan start- Følgende ekstra funktioner er tilgængelige tidsforsinkelsen til enhver tid slås fra. både for tilberedningsprogrammer med eller Tilberedningsprogrammet starter så uden damptryks-funktion. med det samme. Valg af standard tilberedningstid ■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker på For ethvert program vises standard displayet, er det ikke muligt at indstille tilberedningstiden for [ medium ] (mellem) en starttidsforsinkelse for det valgte graden i betjeningsfeltet. tilberedningsprogram. Tilberedningstiden kan gøres kortere [ short ] Talrige tilberedningstrin (kort) eller længere [ long ] (lang). Visse tilberedningsprogrammer kan bestå 1. Tryk på tasten E, indtil det ønskede af flere tilberedningstrin. Man hører en displayelement lyser. Visningen skifter signaltone, når det næste trin skal udføres. fra [ medium ] (mellem) over [ long ] I betjeningsfeltet lyser tilsvarende LED'erne (lang) til [ short ] (kort) og derefter igen til 1, 2, 3 eller 4, og taste G blinker. [ medium ] (mellem). ■ Åbn apparatets låg. På displayet vises de tilsvarende, forudind- ■...
  • Page 161: Brug Af Indsatser

    Brug af indsatser Varmholdningsfunktion 1. Åbn apparatets låg. 2. Fyld maks. 1 liter olie i gryden. Måle- Visse tilberedningsprogrammer er inklusive skalaen på grydens inderside kan også varmholdningsfunktion. X ”Liste med bruges til at aflæse mængden. tilberedningsprogrammer” se side 166 3. Luk låget. Hvis tilberedningsprogrammet er inklusive 4. Vælg i funktionsvalgtilstand varmholdningsfunktionen, aktiveres det tilberedningsprogrammet [ deep fry ] automatisk, når retten er færdig, og holder (friturestegning) X ”Liste med retten 40 °C varm i op til 10 timer (standard tilberedningsprogrammer” se side 166 varmholdningtid er afhængig af tilbered- 5. Tryk på taste G for at starte ningsprogrammet). [ finished ] (færdig) tilberedningsprogrammet. og [ keep warm ] (hold varm) lyser. På Olien opvarmes. Når måltemperaturen displayet vises et rektangel (stiplede linjer). er nået, høres en signaltone, og taste G Varmholdningsfunktionen kan afsluttes blinker.
  • Page 162: Individuelle Indstillinger

    Individuelle indstillinger Bemærkninger: 8. Tryk på taste G for at starte ■ For at opnå de bedst mulige og mest tilberedningsprogrammet. velsmagende resultater anbefaler vi, at Når tilberedningsprogrammet er afsluttet, du bruger forslagene fra vores kogebog. høres en signaltone, og taste G blinker. ■ Damptryks-indsatsen kan anvendes 9. Åbn apparatets låg. med eller uden damptryksfunktionen. 10. Tag dampkogerindsatsens over- og underdel ud af gryden. Eksempel: Tilberedningsprogrammet [ steam ] (damptryk) uden funktionen Individuelle indstillinger damptryk Standardværdierne for tilberedningstid og W Fare for forbrænding! -temperatur kan tilpasses til de individuelle ■ Fyld maksimalt vand op til markeringen behov og til opskriftens angivelser. [ 0,5 J ]. Indstilling af tilberedningstid ■...
  • Page 163 Individuelle indstillinger Indstilling af Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ] ikke lyser, kan man ikke vælge damptryksfunkti- tilberedningstemperatur onen sammen med det valgte program. For alle tilberedningsprogrammer uden 2. Tryk på taste L, for at skifte mellem damptryksfunktion kan man bestemme [ K ] og [ L ]. temperaturen individuelt. 3. Tryk på taste G, når det ønskede 1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus, damptryk vises. indtil det ønskede tilberedningsprogram Tilberedningsprogrammet med den vises. indstillede damptryksfunktion starter. I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED, Bemærk: Disse indstillinger gemmes og den forudindstillede kogetid for dette ikke. Når dette tilberedningsprogram tilberedningsprogram vises. vælges igen, vises igen den standard 2. Tryk på taste C 1x. damptryksfunktionen. Den forudindstillede tilberedningstemperatur blinker på displayet. my mode (min modus) (manuel) 3. Tryk på taste C, indtil den ønskede Hurtig indstilling til at indstille tilberednings- tilberedningstemperatur vises.
  • Page 164 Individuelle indstillinger Apparatet varmer gryden op, indtil måltem- Gem tilberedningstemperatur eller peraturen respektive damptrykket er nået. damptryk: Så snart måltemperaturen eller damptrykket 4. For tilberedningstemperatur: Tryk er nået, forsvinder linjerne, og tilberednings- kort på taste C. Displayet viser den tiden vises på displayet. Madlavningsspro- forudindstillede tilberedningstemperatur. cessen starter automatisk. Tryk på taste C, indtil den ønskede tilberedningstemperatur vises. recipe 1 / recipe 2 eller (opskrift 1 / opskrift 2) – Lagring For damptryk: Tryk på taste L, for af et tilberedningsprogram skiftevis at hoppe mellem [ K ] og [ L ]. 5. Tryk længe på taste G (>2 sekunder) På hukommelsespladserne [ recipe 1 ] for at gemme de indstillede værdier.
  • Page 165: Børnesikring

    Børnesikring Børnesikring Apparatet skal rengøres grundigt efter hver brug. Børnesikringen kan aktiveres eller deaktive- 1. Lad apparatet køle helt af. res under tilberedningen. Hvis børnesikrin- 2. Åbn for trykåbningsstangen (M). gen aktiveres, er alle taster på betjenings- 3. Tryk på åbningsknappen på feltet spærret, og der kan ikke længere basisapparatet, for at åbne låget. foretages indstillinger på apparatet. 4. Fjern gryden, lågindsatsen, dampafl ø- W Advarsel bet, ventilproppen, kondensvandbehol- Når børnesikringen er aktiveret, kan deren og tilbehøret. X ”Før første brug” tilberedningsprocesserne ikke ændres se side 151 eller afbrydes. Børnesikringen skal først Rengøring af basisapparat deaktiveres. Tryk på følgende tastekombinationer: 1. Tør kabinettet af med en blød og fugtig 1.
  • Page 166: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Bortskaffelse Reklamationsret Emballagen skal bortskaffes på På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- miljøvenlig vis. Dette apparat er klas- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges sificeret iht. det europæiske direktiv ved indsendelse til reparation, hvis denne 2012/19/EU om affald af elektrisk- og ønskes udført indenfor retten til reklamation. elektronisk udstyr (waste electrical Medfølger købsnota ikke, vil reparationen and electronic equipment – WEEE). altid blive udført mod beregning. Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede Indsendelse til reparation apparater gældende for hele EU. Du Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan få nærmere informationer om kan det indsendes til vort serviceværksted: aktuelle muligheder for bortskaffelse BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, i faghandlen. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Liste med tilberedningsprogrammer AutoCook Pro har sammenlagt 50 forudindstillede tilberedningsprogrammer til rådighed. De består af sammenlagt 16 basisprogrammer med hver 3 tidsindstillingsmuligheder samt 2 ekstra damptryksfunktioner. I den følgende tabel finder du de vigtigste data for de forskellige tilberedningsprogrammer. Program Antal Varmhold- Damptryks- Låg...
  • Page 167 Liste med tilberedningsprogrammer Program Antal Varmhold- Damptryks- Låg tilbered- ningsfunktion funktion ningstrin tilgængelig tilgængelig deep fry (friturestegning) Friturestegning af kød, fisk, pommes frites osv. — — åben (kræver friturekurv) baking (bagning) Dejmængden må ikke overstige maks. 1 kg mel — — lukket og vand (forholdet 54 ml vad per 100 g mel) cooking (kogning) lukket...
  • Page 168: Kogetider

    Kogetider Kogetider I de følgende tabeller finder du en oversigt over tilberedningstiderne for forskellige madretter. Tilberedningstiderne afhænger af fødevarernes tykkelse og konsistens og skal forstås som anbefalede mindstetider. Tilpas tilberedningstiderne efter tykkelse etc. For dybfrosne fødevarer skal du forlænge tilberedningstiden med mindst 20 %. Program Indstilling Varighed (uden Fødevarer anbefalet mængde damptryksfunktion) (maksimal) steam mellem 30 min Grønne bønner (friske) 500 g (800 g) (dampkogning) kort 10 min Blomkål (buketter af 500 g (800 g) samme størrelse) lang 50 min Kartofler (hele, 500 g (1200 g)
  • Page 169 Kogetider Program Indstilling Varighed (uden Fødevarer anbefalet mængde damptryksfunktion) (maksimal) steam kort + 10 Min. + rå grøntsager 200 g (dampkogning) + kort 10 min (f.eks. Blomkål) deep fry (friturestegning) baking (bagning) lang 60 min Nakkekoteleter 1500 g mellem 40 min Forloren hare 800 g lang...
  • Page 170: Modeloversigt Og Tekniske Data

    Modeloversigt og tekniske data Modeloversigt og tekniske data MUC68... MUC88... Individuelle hukommelsespladser Nominel fyldmængde Maks. fyldmængde uden damptryksfunktion Maks. fyldmængde med damptryksfunktion 3,3 l 3,3 l Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C Arbejdstryk 80 kPa 80 kPa Sikkerhedstryk 150 kPa 150 kPa Elektrisk tilslutning (spænding – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz Varmesystemets effekt...
  • Page 171: Hjælp I Tilfælde Af Maskinefejl

    Hjælp i tilfælde af maskinefejl Hjælp i tilfælde af maskinefejl Problem Årsag Afhjælpning Den tilberedte mad er halvrå. For stor påfyldningsmængde. Fyld gryden maks. op til markeringen [ 4,0 l ]! Forholdet mellem vand- og Tilpas forholdet mellem vand- og ingrediensmængde er ikke ingrediensmængde. korrekt.
  • Page 172 Hjælp i tilfælde af maskinefejl Problem Årsag Afhjælpning Displayet viser Trykåbningsstangen er åben Luk for trykåbningsstangen (N), for CLOSE (M) under et program med at aktivere damptryksfunktionen. damptryksfunktion. Displayet viser Fejl på apparatet. Afbryd programmet. Kobl apparatet fra E1~E6 strømforsyningen. Tænd apparatet igen. Kontakt kundeservice, hvis problemet ikke bliver løst.
  • Page 173: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Lue kaikki määräykset! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Laite soveltuu elintarvikkeiden tavanomaiseen ja höyrypaineella keittämiseen, paistamiseen, hauduttamiseen, höyrykypsennykseen, friteeraamiseen, pastörointiin, lämmittämiseen ja lämpimänäpitoon. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Kaikkien aineksien on oltava hygieenisesti moitteettomia. Noudata niiden käsittelyssä keittiöhygienian yleisiä sääntöjä.
  • Page 174: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet W Sähköisku- ja palovaara! Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maa- doitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata vain valtuutta- mamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, sen tilalle tulee vaihtaa erityinen liitäntäjohto, joita on saatavana huoltopalvelun kautta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Irrota vian ilmetessä pistotulppa heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. Verkkoliitäntäjohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terä- vien reunojen yli. Älä koskaan upota laitetta tai verkkoliitäntäjohtoa veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Irrota verkkopistoke pisto- rasiasta ennen puhdistamista. W Palovamman vaara! Laite keittää ruoan höyrypaineen avulla. Jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti, voi seurauksena olla palovammoja. Ennen kuin kuumennat laitteen, varmista, että se on suljettu oikein. Noudata käyttöohjetta. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että höyryventtiilien aukot eivät ole tukossa. Noudata käyttöohjetta. Älä koskaan tee turvajärjestelmiin sellaisia muutoksia, jotka ovat laajempia kuin käyttöohjeessa annetut huolto-ohjeet. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 191 Kun höyrypainetoiminto on aktivoitu, älä koskaan käytä laitetta elintarvikkeiden friteeraukseen tai paistamiseen. Älä koskaan käytä...
  • Page 175 Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus” katso sivu 191 W Huomio! Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja sekoitinta kuumassa rasvassa tai öljyssä äläkä jätä niitä kuumaan astiaan. Ne voivat sulaa! Älä koskaan käytä laitteen höyrypainetoimintoa ilman vettä. Seurauksena voi olla vakavia vahinkoja. Sisältö Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä Määräyksenmukainen käyttö ....173 ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten. Turvallisuusohjeet ........174 Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti Yhdellä silmäyksellä .......176 ja noudattamaan kaikkia määräyksiä. Ohjauspaneeli.........176 Näin sinulla on pitkään iloa laitteesta ja Ennen ensimmäistä käyttöä ....177 onnistunut lopputulos näyttää, että teit Ruoanvalmistus ........180...
  • Page 176: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Ohjauspaneeli X Kuva A Ohjauspaneeli sisältää valitsimet (painikkeet) 1 Höyrypainetoiminnolla varustettu ja merkkivalot (LED). Valitsimilla valitaan monitoimikeitin (peruslaite) ruoanvalmistusohjelmia ja erilaisia asetuksia 2 Kansi (esim. höyrypainetoiminnon valinta, valmis- 3 Ohjauspaneeli tuksen lämpötila ja kesto). Asetukset osoite- 4 Lukituskahva taan LED-merkkivaloilla tai näytössä. 5 Höyrynpoistopainike Valitsimet 6 Irrotettava höyryventtiili X Kuva C 7 Irrotettava kondenssivesisäiliö Valmiustila 8 Kannen avauspainike Kytkee laitteen valmiustilasta 9 Astia, jossa tarttumaton pinnoite toimintojen valintatilaan ja takaisin.
  • Page 177: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Ennen ensimmäistä käyttöä h Ruoanvalmistusohjelmien lista Ohjelman vahvistaminen Käytettävissä on 16 valmista ohjelmaa. Kun painat valitsinta G, valitsemasi Ruoanvalmistusohjelmat tulevat vuo- ruoanvalmistusohjelma käynnistyy. rotellen näkyviin, kun painelet useita Asetuksen poistaminen tai kertoja painiketta D. Ohjauspaneelissa ohjelman keskeyttäminen palaa LED-merkkivalo. Valitsinta H painamalla voidaan recipe 1&2 (resepti 1&2) poistaa asetukset tai keskeyttää Yksilöllisten ruoanvalmistusohjelmien käynnistetty ohjelma. muistipaikat, joille voidaan tallentaa Merkkivalot höyrypainetoiminto, aika ja lämpötila. X Kuva C my mode (oma käyttötila) a Näyttö Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa Jäljellä olevan ajan tai lämpötilan näyttö. höyrypainetoiminto, valmistusaika ja b timer (ajastin) -lämpötila yksilöllisesti yhtä ruoanval- Ilmaisee, että viivästysaika on kytketty.
  • Page 178 fi Ennen ensimmäistä käyttöä 4. Höyryventtiilin irrottaminen 8. Kannen sisäosan irrottaminen Tartu höyryventtiiliin ja vedä se ylös. Kierrä kiinnitysruuvi auki vastapäivään ja poista se. Pidä kannen sisäosaa toisella kädellä kiinni kannen sisäpuolella. Työnnä toisella kädellä kannen ulkopuolella höyryventtiilikammiossa sijaitseva höyryventtiili aukon läpi painamalla sitä kevyesti. Poista kannen sisäosa varovasti kannesta. 5. Venttiilitulpan poistaminen Vedä venttiilitulppa irti höyryventtiilikam- miosta. 9. Poista laitteen ja sen varusteiden pakkausmateriaali. 6. Laitteen kannen avaaminen 10. Tarkista, ovatko kaikki osat mukana. Avaa lukituskahva (M). Käännä X Kuva A lukituskahvaa vastapäivään vasteeseen 11. Tarkista, ettei laitteessa ja varusteissa asti. Avaa kansi painamalla peruslait- ole näkyviä vaurioita. teessa olevaa avauspainiketta.
  • Page 179 Ennen ensimmäistä käyttöä 14. Astian asettaminen paikoilleen 19. Kondenssivesisäiliön kiinnittäminen Aseta astia takaisin paikoilleen Käännä kantokahva ylös. Tartu säiliöön laitteen sisätilaan. Astian kahvojen on kiinni yläreunasta sivuilta ja aseta se asetuttava niille tarkoitettuihin koloihin. paikoilleen laitteen taustapuolelle. Huomio! Ennen kuin laitat astian laitteeseen, tarkista että sisätila on puhdas ja kuiva. 15. Kannen sisäosan kiinnittäminen Lukituskahvan on oltava auki (M). Aseta kannen sisäosa pidikkeeseen niin, että höyryventtiili on alaspäin. Ohjaa höyryventtiili samalla myös sille tarkoitetun aukon läpi. Kiristä kannen 20. Liitä laitteen mukana toimitettu verkko- sisäosan kiinnitysruuvi myötäpäivään liitäntäjohto ensin laitteeseen ja sitten kannen sisäosan pidikkeeseen. pistorasiaan. 16. Kannen sulkeminen Paina kantta alas, kunnes se lukittuu. Sulje lukituskahva (N). Käännä lukitus- kahvaa myötäpäivään vasteeseen asti. 17. Venttiilitulpan kiinnittäminen Aseta venttiilitulppa höyryventtiilikam- miossa paikoilleen höyryventtiiliin ja paina se kiinni.
  • Page 180: Ruoanvalmistus

    fi Ruoanvalmistus Ruoanvalmistus Ruoanvalmistus ilman höyrypainetta Yleisiä suosituksia Käytettävissä on 16 valmista ruoanvalmis- Parhaan mahdollisen ja maukkaan lopputu- tusohjelmaa. X ”Ruoanvalmistusohjelmien loksen saavuttamiseksi suosittelemme, että lista” katso sivu 192 käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia, jotka Huomautus: Kun valitset ja käynnistät on laadittu erityisesti tätä laitetta varten. ruoanvalmistusohjelmia ilman höyrypaine- Ruokaohjekirjassa annetaan tarkkoja toimintoa, varmista, että lukituskahva on ohjeita ainesten vaadittavista määristä, suo- aina auki (M). situksia valmistusajoista, -lämpötiloista ja höyrypainetoiminnon käytöstä sekä neuvoja 1. Laite on käyttövalmis. Täytä haluamasi ohjelmien järkevää yhdistelyä varten. ainekset laitteeseen. Tätä varten avaa Käytä aluksi reseptisuosituksiamme, kunnes kansi ja laita ainekset astiaan. Määrän saat hieman kokemusta laitteen käytöstä. voit tarkistaa astian sisäpuolella ole- Jos arvostat laitteen etuja ja monipuolisia vasta mitta-asteikosta. käyttömahdollisuuksia, uusien reseptien Huomio! kokeilu tuottaa sinulle varmasti iloa. Käytä ■...
  • Page 181 Ruoanvalmistus 1. Painele valitsinta D niin monta kertaa, Ruoanvalmistuksen aikana muodostuu vesihöyryä, jota poistuu laitteesta, jotta että haluamasi ruoanvalmistusohjelma paine ei pääse kohoamaan liikaa. on valittuna. Lämpötilan korottaminen tai alentaminen ruoanvalmistuksen aikana Jos ruoanvalmistuksen lämpötila on asetettu liian korkeaksi tai liian matalaksi, sitä voidaan korottaa (enint. +10°C) tai alentaa (enint. -10°C) myös valmistuksen aikana. Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo Jos haluat korottaa lämpötilaa, pidä ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy vilkkuu näytössä. ensin ajankohtainen lämpötila, joka nousee 2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 1°C kerrallaan enintään suurimpaan painamalla valitsinta G. mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Pidä painike painettuna, kunnes haluamasi korkeampi lämpötila on saavutettu. Jos haluat alentaa lämpötilaa, pidä valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy ensin ajankohtainen lämpötila, joka ensin nousee 1°C kerrallaan enintään suurimpaan mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Kun suurin arvo on saavutettu, näyttö hyppää pienimpään mahdolliseen arvoon (20°C Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu alaspäin). Pidä painike painettuna, kunnes lämpötila on saavutettu. Kuumennusajan haluamasi alempi lämpötila on saavutettu.
  • Page 182 Ruoanvalmistus ■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät W Terveysriski! varusteet voivat olla erittäin kuumia. Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa Käytä aina kahvoja tai patakintaita. kypsennyslämpötilassa. Kiinnitä sen tähden ehdottomasti huomiota seuraaviin käyttöä ja Huomio! hygieniaa koskeviin ohjeisiin: Keittämisen aikana kosteus tiivistyy kon- ■ Käytä vain hyvälaatuisia tuoreita denssivedeksi. Tyhjennä kondenssivesisäi- elintarvikkeita. liö säännöllisin välein. ■ Pese ja desinfioi kätesi. Käytä kertakäyt- Huomautuksia: tökäsineitä tai keittiö-/grillipihtejä. ■ Ruoanvalmistusohjelma voidaan ■ Käytä kriittisten elintarvikkeiden kuten keskeyttää milloin tahansa valitsi- esim. linnunlihan, kananmunien mella H. Tällöin laite siirtyy toimintojen ja kalan valmistamisessa erityistä valintatilaan. tarkkaavaisuutta. ■ Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin ■ Valmista linnunliha vähintään 65°C:een voi kuulua useita valmistusvaiheita. lämpötilassa. X ”Useita valmistusvaiheita” katso ■...
  • Page 183 Ruoanvalmistus Huomautuksia: Kun laite on suljettu oikein ja höyrypainetoi- ■ Suurin mahdollinen täyttömäärä minto on kytketty päälle, kuuluu merkkiääni. sous-vide-kypsennyksessä on 2,5 l. Vasta sen jälkeen voit valita toimintojen Astian vedenpinta ei saa ylittää ruokien valintatilassa haluamasi ruoanvalmistusoh- lisäämisen jälkeen 2,5 litran merkkiä. jelman höyrypainetoiminnolla. Alhaisen höy- ■ Sulje kansi aina sous-vide- rypaineen [ K ] tai korkean höyrypaineen kypsennyksen ajaksi. [ L ] merkkivalot palavat. X ”Ruoanvalmis- tus höyrypaineella” katso sivu 183 Ruoanvalmistus höyrypaineella Höyrypainetoiminto deaktivoitu Monitoimikeitin on varustettu höyrypaine- Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmat toiminnolla. Höyrypainetoiminto kypsentää ilman höyrypainetoimintoa, lukituskahvan ruoat paineessa yli 100 °C:een lämpö- on oltava auki (M). Käännä lukituskahvaa tilassa. Tämän ansiosta kypsennysajat vastapäivään vasteeseen asti. lyhenevät huomattavasti. Lisäetuna on huomattava energiansäästö. Lyhyt kypsen- nysaika säilyttää paremmin aromin, maun ja vitamiinit. Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis- tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä...
  • Page 184 fi Ruoanvalmistus ■ Täytä astiaan enintään 3,3 litraa Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei aineksia. Jos valmistat elintarvikkeita, pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä jotka turpoavat kypsyessään kuten valitulle ohjelmalle. esim. riisi tai kuivatut vihannekset, täytä 6. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma astia enintään puolilleen. painamalla valitsinta G. 3. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se lukittuu, ja sulje lukituskahva (N). Kuuluu merkkiääni. Höyrypainetoiminto on kytketty päälle. 4. Paina valitsinta B, jolloin pääset toimintojen valintatilaan. Toimintojen valintatilassa valitaan ruoan- valmistusohjelma ja tehdään laitteen kaikki asetukset. Valitsimen B valo sekä merkkivalot [ my mode ] (oma käyttötila) ja Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu [ K ] palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu. höyrypaine on saavutettu. Kuumennusajan Näytössä näkyy ”00:00”. kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka syttyvät vuorotellen myötäpäivään. Kun asetettu höyrypaine on saavutettu, viivat katoavat näytöstä ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan valmistus alkaa automaattisesti. Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan ajan. Huomautus: Jos ohjauspaneeliin ei tehdä muutoksia 5 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti valmiustilaan.
  • Page 185 Ruoanvalmistus Höyryn poistaminen Näytössä palaa neliösymboli (katkoviiva). Ruoanvalmistusohjelma on päättynyt. manuaalisesti 7. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M) Höyry voidaan poistaa myös manuaalisesti ja paina peruslaitteessa olevaa seuraavissa tapauksissa: avauspainiketta. ■ Jos haluat nopeuttaa höyryn automaat- Huomautuksia: tista poistumista ruoanvalmistusohjel- ■ Älä koskaan avaa laitetta voimaa man lopussa. käyttäen! ■ Jos ruoanvalmistusohjelma on ■ Ravistele laitetta aina kevyesti keskeytetty. ennen kuin avaat sen, jotta sisälle ■ Jos lukituskahva ei aukea, koska laite ei mahdollisesti muodostuneet höyrykuplat ole täysin paineeton. puhkeavat eikä laite lukkiudu. W Palovamman vaara! ■ Lukituskahva aukeaa helposti, kun Höyrynpoistopainiketta painettaessa höyry- höyry on kokonaan poistunut laitteen venttiilistä tulee ulos kuumaa höyryä kovalla sisätilasta ja laite on paineeton. paineella. Älä koskaan kumarru laitteen ylä- ■...
  • Page 186: Lisätoiminnot

    Lisätoiminnot Lisätoiminnot Näyttö ilmaisee ohjelman käynnistykseen jäljellä olevan ajan. Ruoan valmistus alkaa Seuraavat lisätoiminnot ovat käytettävissä tämän jälkeen automaattisesti. ruoanvalmistusohjelmille sekä höyrypaine- Huomautuksia: toimintoa käytettäessä tai sitä ilman. ■ Viivästysaika voidaan kytkeä pois päältä Valmiiksi asetetun valmistusajan milloin tahansa painamalla valitsinta G. valinta Tällöin ruoanvalmistusohjelma Jokaiselle ruoanvalmistusohjelmalle näy- käynnistyy heti. tetään ohjauspaneelissa valmiiksi asetettu ■ Jos näytössä ei vilku ”00:10”, valitulle valmistusaika [ medium ] (keskimääräinen). ruoanvalmistusohjelmalle ei voi asettaa Valmistusaikaa voidaan lyhentää [ short ] viivästysaikaa. (lyhyt) tai pidentää [ long ] (pitkä). Useita valmistusvaiheita 1. Painele valitsinta E niin monta kertaa, Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin voi kuulua että haluamasi merkkivalo palaa. useita valmistusvaiheita. Kuuluu merkkiääni, Näyttöön tulee vuorotellen asetus kun seuraava vaihe on ajankohtainen. [ medium ] (keskimääräinen), [ long ] Ohjauspaneelissa näkyy vastaava LED-valo (pitkä), [ short ] (lyhyt) ja sitten jälleen 1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen G valo vilkkuu. [ medium ] (keskimääräinen).
  • Page 187: Lisäosien Käyttö

    Lisäosien käyttö Tämänhetkinen valmistusvaihe päättyy. ■ Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä Tämän jälkeen kuuluu totuttuun tapaan ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi merkkiääni, kun seuraava vaihe on varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle. ajankohtainen. Ohjauspaneelissa näkyy ■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät vastaava LED-valo 1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen varusteet voivat olla erittäin kuumia. Käytä aina pihtejä, vastaavia kahvoja tai G valo vilkkuu. 2. Käynnistä seuraava valmistusvaihe. patakintaita. ■ Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja Lämpimänäpitotoiminto kauhaa kuumassa rasvassa tai öljyssä. Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin sisältyy 1. Avaa laitteen kansi. lämpimänäpitotoiminto. X ”Ruoanvalmis- 2. Täytä astiaan enintään 1 litra öljyä. tusohjelmien lista” katso sivu 192 Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella Jos ruoanvalmistusohjelmaan kuuluu olevasta mitta-asteikosta. lämpimänäpitotoiminto, se kytkeytyy päälle 3. Sulje kansi. automaattisesti, kun ruoka on valmistunut, 4.
  • Page 188: Yksilölliset Asetusmahdollisuudet

    Yksilölliset asetusmahdollisuudet Höyrytysastian käyttö 7. Valitse toimintojen valintatilassa ruoan- valmistusohjelma [ steam ] (höyrykyp- Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsen- sennys) X ”Ruoanvalmistusohjelmien nykseen vaaditaan höyrytysastia. Kaksiosai- lista” katso sivu 192 sessa höyrytysastiassa voidaan kypsentää 8. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma samanaikaisesti erilaisia aineksia (esim. painamalla valitsinta G. alaosassa vihanneksia ja yläosassa kalaa). Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt, Huomautuksia: kuuluu merkkiääni ja valitsimen G valo ■ Parhaan mahdollisen ja maukkaan loppu- vilkkuu. tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme, 9. Avaa laitteen kansi. että käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia. 10. Nosta höyrytysastian ylä- ja alaosa ulos. ■ Höyrytysastiaa voidaan käyttää höyry- Yksilölliset painetoiminnon kanssa tai sitä ilman. Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma asetusmahdollisuudet [ steam ] (höyrykypsennys) ilman Valmistusajan ja -lämpötilan tai höyrypai- höyrypainetoimintoa neen valmiiksi asetettuja arvoja voidaan...
  • Page 189 Yksilölliset asetusmahdollisuudet Valmistuslämpötilan asetus Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa ei valitulle ohjelmalle. käytetä höyrypainetoimintoa, voidaan valita 2. Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia lämpötila vapaasti. [ K ] ja [ L ]. 1. Painele valitsinta D toimintojen valinta- 3. Kun haluamasi höyrypaine on tilassa niin monta kertaa, että haluamasi näkyvissä, paina valitsinta G. ruoanvalmistusohjelma on valittuna. Ruoanvalmistusohjelma ja siihen liitetty Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo höyrypainetoiminto käynnistyvät. ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika vilkkuu näytössä. Huomautus: Nämä asetukset eivät tal- 2. Paina 1 kerran valitsinta C. lennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma Asetettu valmistuslämpötila vilkkuu valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen näytössä. asetettu höyrypainetoiminto. 3. Painele valitsinta C, kunnes näkyvissä my mode (oma käyttötila) on haluamasi valmistuslämpötila. (manuaalinen) Kun painat valitsinta C lyhyesti, valmistus- lämpötila nousee 5 astetta. Kun suurin ase- Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa höy-...
  • Page 190 Yksilölliset asetusmahdollisuudet Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen lämpötila tai höyrypaine on saavutettu. tallennus: Kun asetettu lämpötila tai höyrypaine 4. Valmistuslämpötila: Paina 1 kerran on saavutettu, viivat katoavat näytöstä valitsinta C. Asetettu valmistuslämpötila ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan näkyy näytössä. Painele sitten valitsinta valmistus alkaa automaattisesti. C, kunnes näkyvissä on haluamasi valmistuslämpötila.. recipe 1 / recipe 2 (resepti 1 / resepti 2) – omien Höyrypaine: Valitsimella L voit vaihtaa ruoanvalmistusohjelmien asetuksia [ K ] ja [ L ]. tallentaminen 5. Tallenna asettamasi arvot painamalla valitsinta G pitkään (> 2 sekuntia). Muistipaikkoihin [ recipe 1 ] (resepti 1) ja Huomautus: Kullekin valmistusvaiheelle [ recipe 2 ] (resepti 2) voidaan tallentaa omia voidaan asettaa ja tallentaa vain lämpötila ruoanvalmistusohjelmia, joiden valmistus-...
  • Page 191: Lapsilukko

    Lapsilukko Lapsilukko Laite on puhdistettava huolellisesti aina käytön jälkeen. Lapsilukko voidaan aktivoida tai deaktivoida 1. Anna laitteen jäähtyä kokonaan. valmistusvaiheen aikana. Kun lapsilukko 2. Avaa lukituskahva (M). aktivoidaan, ohjauspaneelin kaikkien 3. Avaa kansi painamalla peruslaitteessa valitsimien käyttö estetään eikä laitteen olevaa avauspainiketta. asetuksia voi muuttaa. 4. Poista astia, kannen sisäosa, höyryvent- W Varoitus tiili, venttiilitulppa, kondenssivesisäiliö Lapsilukon ollessa päällä valmistusvaiheita ja varusteet. X ”Ennen ensimmäistä ei voi muuttaa tai keskeyttää. Lapsilukko on käyttöä” katso sivu 177 ensin deaktivoitava. Peruslaitteen puhdistus Paina seuraavia valitsimia: 1. Aktivointi 1. Pyyhi laitteen runko pehmeällä, Paina samanaikaisesti valitsimia C ja kostealla liinalla ja kuivaa se. F 3 sekuntia. Kuuluu lyhyt merkkiääni.
  • Page 192: Jätehuolto

    Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan lisesti. Tämän laitteen merkintä myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue- perustuu käytettyjä sähkö- ja hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä and electronic equipment – WEEE) ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Ruoanvalmistusohjelmien lista AutoCook Pro -tilassa on käytettävissä 50 ruoanvalmistusohjelmaa. Niihin kuuluu 16 perusohjelmaa, joissa on 3 mahdollista valmista aika-asetusta, ja lisäksi 2 höyrypainetoimintoa. Seuraavaan taulukkoon on koottu ruoanvalmistusohjelmien tärkeimmät tiedot. Ohjelma Valmistusvaihei- Lämpimänä- Höyrypai- Kansi pitotoiminto netoiminto lukumäärä käytettävissä käytettävissä my mode (oma käyttötila) —...
  • Page 193 Ruoanvalmistusohjelmien lista Ohjelma Valmistusvaihei- Lämpimänä- Höyrypai- Kansi pitotoiminto netoiminto lukumäärä käytettävissä käytettävissä baking (paistaminen) Suurin mahdollinen taikinamäärä on — — kiinni 1000 g jauhoja ja vettä (suhde: 54 ml vettä / 100 g jauhoja) cooking (keittäminen) kiinni Elintarvikkeiden keittäminen porridge (puuro) kiinni Puurojen valmistaminen maitoon rice (riisi/vilja)
  • Page 194: Kypsennysajat

    Kypsennysajat Kypsennysajat Seuraava taulukko antaa tietoja eri ruokien kypsennysajoista. Kypsennysajat riippuvat elintarvikkeiden paksuudesta ja konsistenssista; ilmoitetut ajat ovat suositeltavia vähimmäisaikoja. Muuta kypsennysaikoja tarpeen mukaan. Pakastettujen elintarvikkeiden kypsennysaikoja tulisi pidentää vähintään 20 %. Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry- Elintarvike Suositeltava määrä painetoimintoa) (enintään) steam keskimääräinen 30 min Vihreät pavut (tuoreet) 500 g (800 g) (höyrykypsen- lyhyt 10 min Kukkakaali 500 g (800 g) nys) (samankokoisina nuppuina) pitkä 50 min Perunat 500 g (1200 g)
  • Page 195 Kypsennysajat Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry- Elintarvike Suositeltava määrä painetoimintoa) (enintään) steam (höyry- lyhyt + 10 Min. + Raa'at vihannekset 200 g kypsennys) + lyhyt 10 min (esim. kukkakaali) deep fry (friteeraus) baking pitkä 60 min Porsaan etuselkä 1500 g (paistaminen) keskimääräinen 40 min Lihamureke...
  • Page 196: Mallitaulukko Ja Tekniset Tiedot

    fi Mallitaulukko ja tekniset tiedot Mallitaulukko ja tekniset tiedot MUC68... MUC88... Yksilölliset muistipaikat Nimellistilavuus Suurin täyttömäärä ilman höyrypainetoimintoa Suurin täyttömäärä käytettäessä 3,3 l 3,3 l höyrypainetoimintoa Lämpötila-alue 40-160 °C 40-160 °C Käyttöpaine 80 kPa 80 kPa Turvapaine 150 kPa 150 kPa Verkkoliitäntä (jännite - taajuus) 220-240 V –...
  • Page 197: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

    Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Valmistettu ruoka on puoliksi Täyttömäärä liian suuri. Täytä aineksia astiaan enintään raakaa. merkkiin [ 4.0 litraa ] saakka! Veden ja aineksien määrän Muuta veden ja aineksien määrän suhde ei ole oikea. suhdetta. Laitteen sisällä ylimääräisiä Poista kaikki ylimääräiset esineet.
  • Page 198 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Näytössä teksti Lukituskahva on auki (M), Sulje lukituskahva (N), jotta CLOSE kun käytetään ruoanvalmistus- höyrypainetoiminto aktivoituu. ohjelmaa höyrypainetoiminnon kanssa. Näytössä teksti Laitteessa on vikaa. Keskeytä ruoanvalmistusohjelma. E1~E6 Irrota laite sähköverkosta. Kytke laite taas päälle. Jos ongelma ei poistu, ota yhteys huoltopalveluun.
  • Page 199: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk Korrekt bruk Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Les alle henvisningene! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Apparatet er egnet til koking med damptrykk, koking, baking, steking, surring, dampkoking, fritering, pasteurisering, oppvarming og varmholding av matvarer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Alle ingredienser må være hygienisk upåklagelige. Under arbeidet skal hygienereglene for kjøkken overholdes.
  • Page 200: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger Sikkerhetshenvisninger W Fare for elektrisk støt og brannfare Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontroller at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Reparasjoner på apparatet må kun utføres av vår kundeservice for å unngå fare. Dersom det oppstår skader på ledningen til apparatet, må den skiftes ut med en egen tilkoblingsledning som kan bestilles fra kundeservice. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk! Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet trekkes ut eller nettspenningen slås av. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Før rengjøring må støpselet trekkes ut. W Fare for forbrenning! Apparatet koker ved hjelp av damptrykk. Ved ikke-forskriftsmessig bruk av apparatet er det fare for forbrenninger. Kontroller at apparatet er lukket korrekt, før du varmer det opp. Følg bruksanvisningen. Kontroller dampventilenes åpninger før hver bruk for å sikre at de ikke er tette. Følg bruksanvisningen. Du må aldri utføre inngrep i sikkerhetssystemene utover den veiledningen om vedlikehold som er beskrevet i bruksanvisningen. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 217 Du må aldri bruke apparatet til å fritere eller steke matvarer med aktivert damptrykkfunksjon. Du må aldri bruke apparatet uten innsatt gryte. Kontroller at apparatet er lukket forskriftsmessig, før du starter...
  • Page 201 W Fare for kvelning! Barn må ikke få leke med emballasjen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell og daglig rengjøring” se side 217 W Obs! Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt fett eller olje, eller la dem stå i den varme gryten. De kan smelte! Apparatet må aldri brukes uten vann med damptrykkfunksjon, for det kan føre til alvorlige skader. Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. På de neste sidene av denne Korrekt bruk ..........199 bruksanvisningen finner du verdifull Sikkerhetshenvisninger ......200 informasjon om sikker bruk av apparatet. En oversikt ..........202 Vi ber deg lese grundig gjennom Betjeningsfelt ..........202 denne bruksanvisningen og følge alle Før første gangs bruk ......203 instruksjonene. Da vil du ha glede av Tilberedning .
  • Page 202: En Oversikt

    En oversikt En oversikt Betjeningsfelt X Bilde A Betjeningsfeltet består av betjeningse- 1 Multikoker med damptrykkfunksjon lementer (taster) og visningselementer (basisapparat) (lysdioder). Ved hjelp av tastene velges de 2 Lokk enkelte tilberedningsprogrammene, og de 3 Betjeningsfelt ulike innstllingsmulighetene (f.eks. valg av 4 Låsehåndtak for trykk damptrykkfunksjon, tilberedningstemperatur 5 Damputslippstast og -tid) utføres. Innstillingene vises med 6 Uttakbart damputløp lysende lysdioder og i displayet. 7 Avtakbar kondensvannbeholder Betjeningselementer 8 Åpningstast for lokk X Bilde C 9 Gryte med non-stick-belegg Standby 10 Grytehåndtak Veksler mellom standbymodus og...
  • Page 203: Før Første Gangs Bruk

    Før første gangs bruk Damptrykkfunksjon Damptrykkfunksjon [ K ] indikerer at lavt damptrykk (105 °C) Ved å trykke på tast L velges damp- er valgt. trykkfunksjonene „lavt damptrykk“ [ L ] indikerer at høyt damptrykk [ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ]. (115 °C) er valgt. X ”Tilberedning med T ilsvarende visningselementer (f) damptrykk” se side 209 lyser. X ”Tilberedning med damp- g Visning av forhåndsinnstilt trykk” se side 209 tilberedningstid Bekreftelse av programmet Tilberedningstiden [ medium ] (middels) Ved å trykke på tast G startes det som er forhåndsinnstilt for et tilbered- valgte tilberedningsprogrammet. ningsprogram, kan forkortes [ short ] (kort) Slette en innstilling eller avbryte eller forlenges [ long ] (lang) med tast E.
  • Page 204 Før første gangs bruk Obs! 7. Løft gryten opp fra innsiden av Du må bare bruke bærehåndtaket for en apparatet. sikker transport av apparatet. 3. Plasser apparatet på en stabil, vannrett og glatt arbeidsfl ate. Obs! Over og bak apparatet må det ikke fi nnes ømfi ntlige overfl ater og apparater som kan bli skadet av temperaturutviklingen og vanndampen som slipper ut. 4. Fjerne damputløpet Ta tak bak på damputløpet og trekk det opp. 8. Ta ut lokkinnsatsen Skru ut festeskruen mot urviseren og ta den av. Hold lokkinnsatsen fast med en hånd på innsiden av lokket. Med den andre hånden må du på utsiden av lokket skyve dampventilen i damputløpskammeret gjennom åpningen med et lett trykk. Ta lokkinnsatsen forsiktig ut av lokket. 5.
  • Page 205 Før første gangs bruk 13. Kontroll av sikkerhetsinnretningene Obs! Lokkinnsats: Kontroller pakningsringen Pass på at det hvite damputslippshåndtaket på lokkinnsatsen med tanke på synlige sitter under ventilpluggen. misfarginger, riss eller andre skader. 18. Sette inn damputløpet Kontroller at sikkerhets- og dampventil Sett damputløpet på lokket fra oppsiden samt overtrykkssikring er rene. Disse og trykk det fast. må ikke blokkeres av uvedkommende substanser. Overtrykkssikringen må kunne beveges fritt. Damputløpskammer: Kontroller damp- ventilpakningen i damputløpskammeret med tanke på synlige misfarginger, riss eller andre skader. Kontroller at det hvite damputslippshåndtaket er rent. Det må ikke blokkeres av uvedkommende substanser. 19. Innsetting av kondensvann- 14. Innsetting av gryte beholderen Sett gryten inn i apparatet igjen. Vipp bærehåndtaket opp. Grip tak i Grytehåndtakene må gå inn i sidene øverst på beholderen og sett den fordypningene.
  • Page 206: Tilberedning

    Tilberedning Tilberedning Tilberedning uten damptrykk Du kan velge mellom 16 forhåndsinnstilte Generelle anbefalinger programmer. X ”Liste over tilberednings- Vi anbefaler å bruke forslagene i oppskrifts- programmer” se side 218 boken for å oppnå best mulige og smakfulle Merk: Når du velger og starter tilbered- resultater. Disse er utviklet spesielt for ningsprogrammet uten damptrykkfunksjon, matlaging med apparatet. må du passe på at låsehåndtaket for trykk I oppskriftsboken fi nner du detaljert informa- alltid er åpent (M). sjon om de nødvendige mengder av ingre- 1. Apparatet er klart til bruk. Fyll apparatet dienser, anbefalinger om tilberedningstid og med ønskede ingredienser. Åpne da tilberedningstemperatur, bruk av damptrykk- lokket og ha ingrediensene i gryten. funksjonen samt hensiktsmessige kombina- Måleskalaen på innsiden av gryten kan i sjoner av tilberedningsprogrammer. tillegg brukes til å avlese påfylt mengde. Bruk disse anbefalte oppskriftene for å samle dine første erfaringer. Når du har Obs! lært å sette pris på fordelene og de varierte ■...
  • Page 207 Tilberedning 1. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til Under tilberedningen av rettene oppstår det vanndamp som slipper ut av apparatet, slik ønsket tilberedningsprogram er valgt. at det ikke oppstår for stor trykkutvikling. Øke eller redusere temperaturen under tilberedningen Hvis den aktuelle temperaturen er innstilt for høyt eller for lavt under tilberedningen, kan den også økes (med maks. +10 °C) eller reduseres (med maks. -10 °C) under kokeprosessen. I betjeningsfeltet tennes tilhørende LED, Trykk og hold tast C for å øke temperaturen. og forhåndsinnstilt tilberedningstid for valgt Displayet viser kort den aktuelle temperatu- tilberedningsprogram blinker. ren og deretter økningen i trinn på 1 °C opp 2. Trykk på tast G for å starte til maksimal verdi (+10 °C). Hold tasten inne tilberedningsprogrammet. helt til den ønskede, høyere temperaturen er nådd. Trykk og hold tast C for å redusere tempe- raturen. Displayet viser kort den aktuelle temperaturen og deretter økningen i trinn på 1 °C til maksimal verdi (+10 °C). Når maksimal verdi er nådd, hopper displayet tilbake til minimal verdi (20 °C). Hold tasten inne til ønsket, lavere temperatur er nådd. Trykk på tast G for å fortsette Apparatet varmer opp gryten til måltem- tilberedningsprogrammet. peratur er nådd. Under oppvarmingsfasen Merk: Hvis tast G ikke trykkes, fortsettes viser displayet linjer som lyser opp med...
  • Page 208 Tilberedning Obs! ■ Vask og desinfiser hendene. Bruk Under kokeprosessen dannes det konden- engangshansker eller en grilltang. svann. Tøm kondensvannbeholderen med ■ Under tilberedning av kritiske matvarer, jevne mellomrom. som f.eks. fugl, egg og fisk, må disse følges ekstra nøye. Merknader: ■ Fugl skal tilberedes ved minst 65 °C. ■ Tilberedningsprogrammet kan til enhver ■ Vask og/eller skrell frukt og grønnsaker tid stoppes med tast H. Deretter går nøye. apparatet over til funksjonsvalgmodus. ■ Hold alltid skjærebrett og overflater ■ Noen tilberedningsprogrammer kan rene. Bruk forskjellige skjærebrett til bestå av flere tilberedningstrinn. forskjellige typer matvarer. X ”Flere tilberedningstrinn” se ■ Pass på å oppbevare matvarene kaldt. side 212 Vakuumpakkede retter skal bare være Forlenge tilberedningstiden i romtemperatur mens de klargjøres og under tilberedningen deretter legges tilbake i kjøleskapet frem...
  • Page 209 Tilberedning Tilberedning med damptrykk Damptrykkfunksjon deaktivert For å kunne velge tilberedningsprogrammer Multikokeren er i tillegg utstyrt med damp- uten damptrykkfunksjon, må alltid låse- trykkfunksjon. Med damptrykkfunksjonen håndtaket for trykk være åpent (M). Drei koker rettene under trykk, dvs. med tem- da låsehåndtaket for trykk mot urviseren peraturer over 100 °C. Dermed forkortes til stopp. tilberedningstidene betraktelig. I tillegg betyr det betydelig innsparing av energi. Den korte tilberedningen i damp gjør at aroma, smak og vitaminer i stor grad bevares. Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte programmer som kan utføres med damptrykkfunksjonen. X ”Liste over tilberedningsprogrammer” se side 218 Lavt temperaturtrykk Bruk lavt damptrykk til tilberedning av I funksjonsvalgmodus kan du velge de ømfi ntlige retter som grønnsaker, fi sk ønskede tilberedningsprogrammene uten eller frukt, slik at matvarene tilberedes damptrykkfunksjon. X ”Tilberedning uten spesielt skånsomt. For høyt trykk reguleres damptrykk”...
  • Page 210 Tilberedning Apparatet avgir en signaltone. Damptrykk- 6. Trykk på tast G for å starte funksjonen er aktivert. tilberedningsprogrammet. 4. Trykk på tast B for å gå til funksjonsvalgmodus. I funksjonsvalgmodus velges ønsket tilberedningsprogram og utføres alle innstil- linger på apparatet. Tast B og visningse- lementene [ my mode ] (min modus) og [ K ] lyser permanent. Tast G blinker. Displayet viser „00:00“. Apparatet varmer opp gryten til forhånd- sinnstilt damptrykk er nådd. Under oppvar- mingsfasen viser displayet linjer som lyser opp med urviseren. Så snart forhåndsinnstilt damptrykk er nådd, slukkes linjene, og tilberedningstiden vises i displayet. Tilberedningsprosessen starter automatisk. Tilberedningstiden telles ned. Merk: Hvis det ikke gjøres noen innstillinger på betjeningsfeltet i løpet av 5 minutter, skiftr apparatet automatisk til standby-modus. 5. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til ønsket tilberedningsprogram er valgt. Når tilberedningstiden er gått, avgir appara- tet en signaltone, displayet blinker og viser „P“. Det slippes automatisk ut dampstøt fra apparatet for å redusere det innvendige trykket. W Fare for forbrenning! I betjeningsfeltet tennes tilhørende Du må aldri bøye deg over apparatet når LED, og forhåndsinnstilt tilberedningstid...
  • Page 211 Tilberedning Merknader: W Fare for forbrenning! ■ Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Når du trykker på damputslippstasten, ■ Før du åpner apparatet, må du riste slipper varm damp under høyt trykk ut av litt i det, slik at eventuelle dampbobler damputløpet. Du må aldri bøye deg over løsner fra matvarene som tilberedes, og apparatet når damputslippstasten trykkes! blokkering forhindres. 1. Hold damputslippstasten inne helt til ■ Det er lett å åpne låsehåndtaket for det ikke lenger kommer damp ut av trykk når dampen er sluppet helt ut av damputløpet. apparatet og det er helt uten trykk. ■ Det automatiske damputløpet kan ta litt tid. For å fremskynde prosessen, eller hvis apparatet ikke er helt uten trykk, kan du slippe ut dampen manuelt. X ”Slippe ut damp manuelt” se side 211 8. Server den tilberedte retten. W Fare for forbrenning! 2.
  • Page 212: Tilleggsfunksjoner

    Tilleggsfunksjoner Tilleggsfunksjoner Merknader: ■ Ved å trykke på tast G kan forsinket Følgende tilleggsfunksjoner er tilgjengelige start når som helst deaktiveres. Da for tilberedningsprogrammer med og uten startes tilberedningsprogrammet damptrykkfunksjon. umiddelbart. Valg av forhåndsinnstilt ■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker tilberedningstid i displayet, kan det ikke stilles inn forsinket start for det valgte For hvert tilberedningsprogram vises tilberedningsprogrammet. forhåndsinnstilt tilberedningstid for trinn [ medium ] (middels) i betjeningsfeltet. Flere tilberedningstrinn Tilberedningstiden kan forkortes [ short ] Noen tilberedningsprogrammer kan bestå (kort) eller forlenges [ long ] (lang). av flere tilberedningstrinn. Apparatet avgir 1. Trykk gjentatte ganger på tast E til en signaltone så snart neste trinn må ønsket visningselement lyser. Visningen utføres. I betjeningsfeltet vises i henhold til skifter fra [ medium ] (middels) via [ long ] dette LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker. (lang) til [ short ] (kort), og deretter igjen ■ Åpne apparatets lokk. til[ medium ] (middels). ■...
  • Page 213: Bruk Av Innsatser

    Bruk av innsatser Varmholdingsfunksjon ■ Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt fett eller varm olje. Noen tilberedningsprogrammer har en 1. Åpne apparatets lokk. varmoldingsfunksjon. X ”Liste over 2. Fyll maks. 1 liter olje på gryten. tilberedningsprogrammer” se side 218 Måleskalaen på innsiden av gryten kan i Hvis tilberedningsprogrammet har tillegg brukes til å avlese påfylt mengde. varmholdingsfunksjon, aktiveres denne 3. Lukk lokket. automatisk når retten er ferdig, og holder 4. Velg tilberedningsprogrammet [ deep fry ] retten varm i maks. 10 timer på 40 °C (fritere) i funksjonsvalgmodus X ”Liste (forhåndsinnstilt tid for varmholdingen over tilberedningsprogrammer” se avhenger av tilberedningsprogrammet). side 218 [ finished ] (ferdig) og [ keep warm ] (holde 5. Trykk på tast G for å starte varm) lyser. I displayet lyser et rektangel tilberedningsprogrammet.
  • Page 214: Individuelle Innstillingsmuligheter

    Individuelle innstillingsmuligheter Bruk av dampkokerinnsats 6. Lukk lokket. 7. Velg tilberedningsprogrammet [ steam ] Når du skal dampkoke grønnsaker, kjøtt og (dampkoking) i funksjonsvalgmodus fisk, er det nødvendig å bruke dampkoke- X ”Liste over tilberedningsprogrammer” rinnsatsen. Med den todelte dampkokerinn- se side 218 satsen kan du koke ulike ingredienser atskilt 8. Trykk på tast G for å starte fra hverandre samtidig (f.eks. grønnsaker i tilberedningsprogrammet. underdelen og fisk i overdelen). Når tilberedningsprogrammet avsluttes, avgir Merknader: apparatet en signaltone, og tast G blinker. ■ Vi anbefaler å bruke forslagene i 9. Åpne apparatets lokk. oppskriftsboken for å oppnå best mulige 10. Løft dampkokerinnsatsens over- og og smakfulle resultater. underdel ut av gryten. ■ Dampkokerinnsatsen kan brukes med Individuelle og uten damptrykkfunksjon.
  • Page 215 Individuelle innstillingsmuligheter Innstilling av damptrykket Merk: Disse innstillingene lagres ikke. Neste gang du velger dette tilberednings- For tilberedningsprogrammer med programmet, vises igjen forhåndsinnstilte forhåndsinnstilt damptrykkfunksjon kan tilberedningstider. temperaturen velges med „lavt damptrykk“ [ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ]. Innstilling av 1. Trykk gjentatte ganger på tast D tilberedningstemperaturen i funksjonsvalgmodus, helt til ønsket For tilberedningsprogrammer uten damp- tilberedningsprogram er valgt. trykkfunksjon kan temperaturen velges i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og individuelt. den forhåndsinnstilte tilberedningstiden 1. Trykk gjentatte ganger på tast D i for dette tilberedningsprogrammet vises. funksjonsvalgmodus, helt til ønsket Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ] tilberedningsprogram er valgt. eller „høyt damptrykk“ [ L ] lyser i tillegg. i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den Merk: Hvis [ K ] eller [ L ] ikke lyser, er ikke forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det tilberedningsprogrammet vises. valgte programmet. 2. Trykk 1 gang på tast C. 2. Trykk på tast L for å veksle mellom I displayet blinker forhåndsinnstilt [ K ] og [ L ].
  • Page 216 Individuelle innstillingsmuligheter Innstilling av tilberedningstemperatur 3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til eller damptrykk ønsket tilberedningstid vises. 3. Uten damptrykkfunksjon: Låsehånd- Ved å trykke kort på tast F forlenges taket for trykk må være åpent (M). tilberedningstiden med 1 minutt. Hvis tast Trykk 1 gang på tast C. I displayet F trykkes lenger, økes tiden i trinn på blinker “0000“. Trykk deretter gjentatte 10 minutter. Tiden økes til forhåndsinnstilt ganger på tast C, helt til ønsket tilbered- maksimalverdi og hopper deretter tilbake til ningstemperatur vises. forhåndsinnstilt minimalverdi. eller Lagre tilberedningstemperatur eller Med damptrykkfunksjon: Låsehånd- damptrykk: taket for trykk må være lukket (N). 4. Tilberedningstemperatur: Trykk 1 Trykk på tast L for å veksle mellom gang på tast C. Displayet viser forhånd- [ K ] og [ L ]. sinnstilt tilberedningstemperatur. Trykk 4. Trykk på tast G for å starte med de deretter gjentatte ganger på tast C, helt valgte innstillingene.
  • Page 217: Barnesikring

    Barnesikring Merk: For å slette det andre tilberednings- Apparatet må rengjøres grundig etter hver programmet på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må bruk. du gå fram tilsvarende det som er beskrevet 1. La apparatet avkjøles fullstendig. 2. Åpne låsehåndtaket for trykk (M). for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor. 3. Trykk inn åpningstasten på Barnesikring basisapparatet for å åpne lokket. 4. Ta ut gryten, lokkinnsatsen, damput- Barnesikringen kan aktiveres eller deakti- løpet, ventilpluggen, kondensvannbe- veres under en tilberedningsprosess. Hvis holderen og tilbehøret. X ”Før første barnesikringen aktiveres, er alle taster i gangs bruk” se side 203 betjeningsfeltet sperret, og det er ikke lenger mulig å utføre innstillinger på apparatet. Rengjøring av basisapparatet W Advarsel 1. Tørk huset rent med en myk, fuktig klut Når barnesikringen er aktivert, kan tilbered- og gni det deretter tørt. ningsprosessene ikke endres eller avbrytes.
  • Page 218: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig tingelser som er oppgitt av vår representant måte. Dette apparatet er klassifisert i de respektive land. Detaljer om disse i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å henvende tivet 2012/19/EU om avhending av deg til elektrohandelen der du har kjøpt e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste apparatet. Ved krav i forbindelse med electrical and electronic equipment – garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å WEEE). Direktivet angir rammene legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Det tas forbehold om endringer. kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Liste over tilberedningsprogrammer Tilsammen 50 tilberedningsprogrammer er tilgjengelige i AutoCook Pro. Disse består av 16 basisprogrammer, hvert med 3 mulige tidsinnstillinger, samt 2 damptrykkfunksjoner i tillegg. I tabellen nedenfor finner du de viktigste data for de ulike tilberedningsprogrammene. Program Antall Varmhol- Damptrykk- Lokk tilberednings- dings- funksjon trinn funksjon...
  • Page 219 Liste over tilberedningsprogrammer Program Antall Varmhol- Damptrykk- Lokk tilberednings- dings- funksjon trinn funksjon tilgjengelig tilgjengelig baking (baking) Maksimal deigmengde er 1000 g mel med vann — — lukket (forhold: 54 ml vann på 100 g mel) cooking (koking) lukket Koking av matvarer porridge (grøt) lukket Tilberedning av grøt...
  • Page 220: Tilberedningstider

    Tilberedningstider Tilberedningstider I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tilberedningstidene for ulike retter. Tilberedningstidene avhenger av matvarenes tykkelse og konsistens og er ment å være anbefalte minimumstider. Du må tilpass tilberedningstidene tilsvarende. For dypfryste matvarer bør du forlenge tilberedningstiden med minst 20 %. Program Innstilling Tid (uten damp- Type mat Anbefalt mengde trykkfunksjon) (maksimalt) steam middels 30 min Grønne bønner (ferske) 500 g (800 g) (dampkoking) kort 10 min Blomkål (buketter av 500 g (800 g) samme størrelse) lang 50 min Poteter...
  • Page 221 Tilberedningstider Program Innstilling Tid (uten damp- Type mat Anbefalt mengde trykkfunksjon) (maksimalt) deep fry (fritere) lang 40 min Kyllinglår 200 g kort 10 min Sjampinjonger 200 g middels 20 min Pommes frites 300 g middels 20 min Cannelloni 300 g kort 10 min Fiskefilet...
  • Page 222: Modelloversikt Og Tekniske Data

    Modelloversikt og tekniske data Modelloversikt og tekniske data MUC68... MUC88... Individuelle minneplasser Nominelt volum Maksimal fyllmengde uten damptrykkfunksjon Maksimal fyllmengde med damptrykkfunksjon 3,3 l 3,3 l Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C Arbeidstrykk 80 kPa 80 kPa Sikkerhetstrykk 150 kPa 150 kPa Elektrisk tilkobling (spenning – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz Varmeelementets effekt...
  • Page 223: Hjelp Ved Feil

    Hjelp ved feil Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Den tilberedte retten er halvrå. For stor fyllmengde. Gryten må maks. fylles opp til merket [ 4.0 liter ]! Feil forhold mellom vannmengde Juster forholdet mellom vannmengde og mengde ingredienser. og mengde ingredienser. Uvedkommende gjenstander Fjern alle uvedkommende gjenstander.
  • Page 224 Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Displayvisning Låsehåndtaket for trykk Lukk låsehåndtaket for trykk (N) for å CLOSE er åpent (M) under en aktivere damptrykkfunksjonen. tilberedningsprogram med damptrykkfunksjon. Displayvisning Feil i apparatet, Avbryt tilberedningsprogrammet. Koble E1~E6 apparatet fra strømtilførselen. Slå apparatet på igjen. Ta kontakt med kundeservice hvis problemet fortsatt finnes.
  • Page 225: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara den! Läs alla instruktionerna! Bifoga de här instruktionerna om du överlåter apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande användning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Apparaten är avsedd för kokning, bakning, stekning, grytstekning, ångkokning, fritering, pastörisering, uppvärmning och varmhållning av matvaror. Den får inte användas för att bearbeta andra substanser eller föremål. Alla ingredienser måste vara hygieniskt felfria. Följ kökshygieniska regler vid bearbetningen.
  • Page 226: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar W Risk för elektrisk stöt och brand! Maskinen får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt gällande bestämmelser. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten får bara utföras av vår kundtjänst, för att undvika risker. Om apparatens nätkabel blir skadad måste den bytas ut mot en speciell anslutningskabel som kan beställas från vår kundtjänst. Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Om ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget eller stäng av nätspänningen. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med varma delar och dra den inte över skarpa kanter. Sänk aldrig ned apparaten eller nätkabeln i vatten och maskindiska dem inte. Ta ut stickkontakten före rengöringen. W Risk för brännskador! Apparaten tillagar mat under ångtryck. Om apparaten används osakkunnigt kan brännskador orsakas. Kontrollera innan du värmer upp apparaten att den är korrekt stängd. Följ bruksanvisningen. Kontrollera alltid innan du börjar använda apparaten att ångventilernas öppningar inte är igensatta. Följ bruksanvisningen. Gör aldrig några ingrepp i säkerhetssystemen som går utöver serviceinstruktionerna i bruksanvisningen. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 243 Använd aldrig apparaten för att fritera eller steka matvaror med ångtrycksfunktionen aktiverad. Använd aldrig apparaten under drift utan att kastrullen är insatt. Kontrollera innan du startar ett...
  • Page 227 Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Skötsel och daglig rengöring” se sidan 243 W Varning! Använd aldrig spateln och sleven i varmt fett eller het olja och lämna inte kvar dem i kastrullen när den är varm. De kan smälta! Använd aldrig apparaten med ångtrycksfunktion om det inte finns vatten i den. Det kan orsaka allvarliga skador. Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Användning för avsett ändamål ....225 På de följande sidorna i bruksanvisningen Säkerhetsanvisningar ......226 hittar finns värdefulla tips för hur du kan Översikt ..........228 använda apparaten. Manöverpanel .........228 Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen Före första användningen.......229 noga och att följa alla instruktionerna.
  • Page 228: Översikt

    Översikt Översikt Manöverpanel X Figur A Manöverpanelen består av manöverorgan 1 Multikokare med ångtrycks-funktion (knappar) och symboler (lysdioder). Med (basapparat) knapparna väljer du de olika tillagnings- 2 Lock programmen och inställningsalternativen 3 Manöverpanel (t.ex. ångtrycksfunktion, tillagningstempera- 4 Trycklåsningshandtag tur och tillagningstid). Inställningarna visas 5 Ångutsläppsknapp med tända lysdioder och på displayen. 6 Uttagbart ångutlopp Manöverorgan 7 Avtagbar kondensvattentank X Figur C 8 Knapp för att öppna locket Standby 9 Kastrull med non stick-beläggning Kopplar om från standbyläget till 10 Kastrullhandtag funktionsvalläget och tillbaka.
  • Page 229: Före Första Användningen

    Före första användningen g Visning av förinställd tillagningstid Ångtrycksfunktion Den tillagningstid [ medium ] (medel) som Om du trycker på L väljs funktio- är förinställd för ett tillagningsprogram nerna ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt kan förkortas [ short ] (kort) eller för- ångtryck”[ L ]. Tillhörande symbol- längas [ long ] (lång) med knappen E. element (f) tänds. X ”Tillagning med Det tillhörande symbolelementet tänds. ångtryck” se sidan 235 h Lista över tillagningsprogrammen Bekräftelse av programmet Det fi nns 16 förinställda tillagningspro- Om du trycker på G startar det valda gram. Om du trycker fl era gånger på D tillagningsprogrammet. anropas de olika tillagningsprogrammen Radering av en inställning eller i tur och ordning. På manöverpanelen avbrott av programmet tänds den tillhörande lysdioden.
  • Page 230 Före första användningen Varning! 7. Lyft upp kastrullen ur apparatens inre. Ovanför och bakom apparaten får det inte fi nnas några känsliga ytor och redskap som kan ta skada av temperaturutvecklingen och den utträngande vattenångan. 4. Ta bort ångutloppet Fatta ångutloppet baktill och dra det uppåt. 8. Ta ut lockinsatsen Skruva ut fästskruven moturs och ta av den. Håll fast lockinsatsen med ena handen på lockets insida. Tryck lätt med den andra handen på lockets utsida 5. Ta bort ventilproppen ångventilen i ångutloppskammaren Dra av ventilproppen i genom öppningen. Ta försiktigt ut ångutloppskammaren. lockinsatsen ur locket. 6. Öppna apparatens lock Öppna trycklåsningshandtaget (M). Vrid då trycklåsningshandtaget moturs till stopp. Öppna locket genom att trycka 9.
  • Page 231 Före första användningen 13. Kontroll av säkerhetsanordningarna Varning! Lockinsatsen: Kontrollera att pack- Se noga till att den vita ångutloppsspaken ningen på lockinsatsen inte har några sitter under ventilproppen. synliga missfärgningar, sprickor eller 18. Sätt in ångutloppet andra skador. Sätt ångutloppet på locket uppifrån och Kontrollera att säkerhets- och ångventi- tryck fast det. len och övertrycksäkringen är oskadade. De får inte bli blockerade av främmande föremål. Övertryckssäkringen måste kunna röra sig fritt. Ångutloppskammaren: Kontrollera att ångventilpackningen i ångutloppskam- maren inte har några synbara miss- färgningar, sprickor eller andra skador. Kontrollera att den vita ångutsläppsspa- ken är ren. Den får inte bli blockerad av 19. Sätt in kondensvattentanken främmande föremål. Fäll bärhandtaget uppåt. Fatta tanken 14. Sätt in kastrullen upptill på sidorna och sätt in den på Sätt tillbaka kastrullen i apparatens inre.
  • Page 232: Tillagning

    Tillagning Tillagning Tillagning utan ångtryck Du kan välja mellan 16 förinställda tillag- Allmänna rekommendationer ningsprogram. X ”Lista över tillagningspro- För att du ska få bästa möjliga och smakrika gram” se sidan 244 resultat rekommenderar vi dig att använda Anm.: När du väljer och startar ett tillag- förslagen i vår receptbok, som är speciellt ningsprogram utan ångtrycksfunktion måste utarbetad för att användas tillsammans med du alltid se till trycklåsningshandtaget är apparaten. öppet (M). I receptboken fi nns utförliga förklaringar 1. Enheten är klar att använda. Fyll på till ingrediensmängderna, rekommendatio- önskade ingredienser i apparaten. ner för tillagningstid, tillagningstemperatur Öppna därvid locket och lägg ingredien- och användning av ångtrycksfunktio- serna i kastrullen. Du kan också avläsa nen samt förnuftiga kombinationer av mängden på skalan på kastrullens tillagningsprogrammen. insida. Utnyttja receptrekommendationerna för att samla dina första erfarenheter. Om du Varning!
  • Page 233 Tillagning 1. Tryck flera gånger på D tills det önskade Under tillagningen av maten alstras vattenånga som tränger ut ur apparaten så tillagningsprogrammet har valts. att inte ett alltför högt tryck kan utvecklas. Höjning eller sänkning av temperaturen under tillagningen Om den aktuella temperaturen är för högt eller för lågt inställd under tillagningen kan den, även under pågående tillagning, höjas (med högst +10 °C) eller sänkas (med högst -10 °C). På manöverpanelen tänds den tillhörande Håll knappen C intryckt för att höja tempera- lysdioden och den förinställda tillagningstiden turen. Den aktuella temperaturen visas kort- för det valda tillagningsprogrammet blinkar. varigt på displayen och höjs därefter i steg 2. Tryck på G för att starta tillagningspro- om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C). grammet. Håll knappen intryckt tills den önskade högre temperaturen har uppnåtts. Håll knappen C intryckt för att sänka temperaturen. Den aktuella temperaturen visas kortvarigt på displayen och höjs sedan i steg om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C). När det högsta värdet har uppnåtts hoppar displayen bakåt till det lägsta värdet (differens 20 °C). Håll knappen intryckt tills den önskade lägre Apparaten värmer upp kastrullen tills temperaturen har uppnåtts.
  • Page 234 Tillagning Varning! ■ Använd enbart färska matvaror av god Under matlagningen bildas kondensvatten. kvalitet. Töm kondensvattentanken regelbundet; ■ Tvätta och desinficera händerna. Använd engångshandskar eller en Anmärkningar: matlagnings-/grilltång. ■ Du kan när du vill stoppa tillagningspro- ■ Var särskilt noggrann när du tillagar grammet med knappen H. Apparaten kritiska matvaror som t.ex. fågel, ägg övergår då till funktionsvalläget. och fisk. ■ Vissa tillagningsprogram kan bestå ■ Tillaga fågel vid lägst 65 °C. av flera tillagnngssteg. X ”Flera ■ Skölj alltid noggrant av grönsaker och lillagningssteg” se sidan 238 frukter och/eller skala dem. Förlängning av tillagningstiden ■ Håll alltid ytor och skärbrädor rena. under tillagningen Använd olika skärbrädor till olika slag av matvaror.
  • Page 235 Tillagning Tillagning med ångtryck Ångtrycksfunktionen avaktiverad För att du ska kunna välja tillagningspro- Multikokaren är dessutom försedd med en gram utan ångtrycksfunktion måste du först ångtrycksfunktion. Med ångtrycksfunktionen alltid öppna trycklåsningshandtaget (M). kan maten tillagas under tryck, dvs. vid Vrid då trycklåsningshandtaget moturs temperaturer över 100 °C. Det ger avsevärt till stopp. kortare tillagningstider. Dessutom innebär det en ordentlig energibesparing. Genom den kortare tillagningen i ånga bevaras också arom, smak och vitaminer bättre. Du kan välja mellan 8 förinställda tillagningsprogram som kan användas med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över tillagningsprogram” se sidan 244 Lågt ångtryck Använd lågt ångtryck till känsliga maträtter I funktionsvalläget kan du välja önskade som grönsaker, fi sk eller frukt. Det ger tillagningsprogram utan ångtrycksfunktion. en extra skonsam tillagning. Om trycket X ”Tillagning utan ångtryck” se sidan 232 blir för högt regleras detta automatiskt via Du kan välja mellan 8 förinställda ångutloppet.
  • Page 236 Tillagning En ljudsignal hörs. Ångtrycksfunktionen har 6. Tryck på G för att starta tillagningspro- startats. grammet. 4. Tryck på B för att gå till funktionsvalläget. I funktionsvalläget kan du välja önskat tillagningsprogram och göra alla inställ- ningar av apparaten. Knappen B samt symbolelementen [ my mode ] (mitt läge) och [ K ] lyser med fast sken. Knappen G blinkar. Displayen visar ”00:00”. Apparaten värmer upp kastrullen tills det förinställda ångtrycket har uppnåtts. Under uppvärmningen visar displayen linjer som tänds medurs. När det förinställda ångtrycket har uppnåtts släcks linjerna och tillagningstiden visas på displayen. Tillagningsförloppet startar automatiskt. Tillagningstiden räknas ned. Anm.: Om ingen inmatning har gjorts på manöverpanelen under 5 minuter övergår apparaten automatiskt till standby-läget. 5. Tryck fl era gånger på D tills det önskade tillagningsprogrammet har valts. När tillagningstiden har löpt ut hörs en ljudsignal. Displayen blinkar och visar ”P”. Ångan tränger automatiskt stötvis ut ur apparaten och det invändiga trycket i apparaten avlastas. På manöverpanelen tänds den tillhörande W Risk för brännskador! lysdioden och den förinställda tillagnings- Luta dig aldrig över apparaten medan tiden för det valda tillagningsprogrammet...
  • Page 237 Tillagning Anmärkningar: W Risk för brännskador! ■ Försök aldrig att öppna apparaten med När du trycker på ångutsläppsknappen våld! tränger het ånga under högt tryck ut ur ■ Skaka alltid apparaten något innan ångutloppet. Luta dig aldrig över apparaten du öppnar den för att lösa upp even- medan du trycker på ångutsläppsknappen! tuella ångblåsor i maten och hindra 1. Håll ångutsläppsknappen intryckt igensättning. tills ingen ånga längre tränger ut ur ■ Det går lätt att öppna trycklåsningshand- ångutloppet. taget när all ånga har släppts ut från apparatens inre och apparaten är helt trycklös. ■ Det automatiska ångutsläppet kan ta litet tid. Om du vill snabba på förloppet eller om apparaten inte är helt trycklös kan du också släppa ut ångan manuellt. X ”Manuellt utsläpp av ånga” se sidan 237 2.
  • Page 238: Extrafunktioner

    Extrafunktioner Extrafunktioner Anmärkningar: ■ Genom att trycka på G kan du när som Följande extra funktioner finns för tillagnings- helst stänga av starttidsfördröjningen. program med och utan ångtrycksfunktion. Tillagningsprogrammet startar då Val av förinställd tillagningstid omedelbart. För varje tillagningsprogram visas den ■ Om symbolen ”00:10” på displayen förinställda tillagningstiden för steget inte blinkar går det inte att ställa in [ medium ] (medel) på manöverpanelen. någon starttidsfördröjning för det valda Tillagningstiden kan förkortas [ short ] (kort) tillagningsprogrammet. eller förlängas [ long ] (lång). Flera lillagningssteg 1. Tryck flera gånger på E tills önskat Vissa tillagningsprogram kan bestå av flera symbolelement visas. Symbolen växlar tillagnngssteg. En ljudsignal hörs när nästa från [ medium ] (medel) via [ long ] (lång) steg kan påbörjas. På manöverpanelen till [ short ] (kort) och sedan åter till tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4 och [ medium ] (medel). knappen G blinkar. Displayen visar motsvarande förinställda ■ Öppna apparatens lock. värden för tillagningstiden.
  • Page 239: Användning Av Insatser

    Användning av insatser Varmhållningsfunktion 1. Öppna apparatens lock. 2. Fyll på högst 1 liter olja i kastrullen. Du I vissa tillagningsprogram ingår varmhåll- kan också avläsa mängden på skalan ningsfunktionen. X ”Lista över tillagnings- på kastrullens insida. program” se sidan 244 3. Stäng locket. Om varmhållningsfunktionen ingår i ett 4. Gå till funktionsvalläget och välj tillag- tillagningsprogram startar funktionen auto- ningsprogrammet [ deep fry ] (fritering) matiskt när rätten är färdig och håller den X ”Lista över tillagningsprogram” se varm i högst 10 timmar vid cirka Stunden sidan 244 40 °C (den förinställda varmhållningstiden 5. Tryck på G för att starta beror på tillagningsprogrammet). [ finished ] tillagningsprogrammet. (färdig) och [ keep warm ] (varmhållning) Oljan hettas upp. När måltemperaturen har tänds. På displayen tänds en rektangel uppnåtts hörs en ljudsignal och knappen G (streckad linje). Du kan avsluta varmhåll-...
  • Page 240: Individuella Inställningsalternativ

    Individuella inställningsalternativ Anmärkningar: När tillagningsprogrammet har slutförts hörs ■ För att du ska få bästa möjliga och en ljudsignal och knappen G blinkar. smakrika resultat rekommenderar vi dig 9. Öppna apparatens lock. 10. Lyft upp ångkokningsinsatsens över- att använda förslagen i vår receptbok. ■ Du kan använda ångkokningsinsatsen och underdel ur kastrullen. med eller utan ångtrycksfunktion. Individuella Exempel: Tillagningsprogram [ steam ] inställningsalternativ (ångkokning) utan ångtrycksfunktion De förinställda värdena för tillagningstid W Risk för brännskador! och tillagningstemperatur eller ångtryck kan ■ Fyll inte på mer vatten än upp till anpassas till dina individuella behov och till markeringen [ 0.5 J ]. föreskrifterna i receptet. ■ Under tillagningen kan mycket ånga ansamlas i apparaten. Öppna locket för- Inställning av tillagningstid siktigt. Luta dig inte över apparatens lock.
  • Page 241 Individuella inställningsalternativ Inställning av Inställning av ångtrycket tillagningstemperaturen För tillagningsprogram med förinställd ångtrycksfunktion kan temperaturen För tillagningsprogram utan väljas via ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt ångtrycksfunktion kan temperaturen väljas ångtryck” [ L ]. individuellt. 1. Gå till funktionsvalläget och tryck 1. Gå till funktionsvalläget och tryck flera gånger på D tills det önskade flera gånger på D tills det önskade tillagningsprogrammet har valts. tillagningsprogrammet har valts. På manöverpanelen tänds den tillhörande På manöverpanelen tänds den lysdioden och den förinställda tillagningsti- tillhörande lysdioden och den förinställda den för tillagningsprogrammet visas. Sym- tillagningstiden för tillagningsprogrammet bolelementet ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt visas. ångtryck” [ L ] tänds också. 2. Tryck en gång på C. Den förinställda tillagningstemperaturen Anm.: Om inte [ K ] eller [ L ] tänds är blinkar på displayen. ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det 3. Tryck flera gånger på C tills den valda programmet. önskade tillagningstemperaturen visas.
  • Page 242 Individuella inställningsalternativ Inställning av tillagningstemperatur eller Om du trycker kortvarigt på F förlängs ångtryck tillagningstiden med 1 minut. Om du håller 3. Utan ångtrycksfunktion: knappen F intryckt längre ökar tiden med Trycklåsningshandtaget måste vara 10 minuter i sänder. Tiden ökar upp till det öppet (M). Tryck en gång på C. ”0000” förinställda maximivärdet och hoppar däref- blinkar på displayen. Tryck sedan ter bakåt till det förinställda minimivärdet. flera gånger på C tills den önskade Inställning av tillagningstemperaturen tillagningstemperaturen visas. utan ångtryck: eller 4. Tillagningstemperatur: Tryck en gång Med ångtrycksfunktion: på C. Displayen visar den förinställda Trycklåsningshandtaget måste vara tillagningstemperaturen. Tryck därefter stängt (N). Tryck på L för att växla flera gånger på C tills den önskade mellan [ K ] och [ L ]. tillagningstemperaturen visas. 4. Tryck på G för att starta med de valda eller inställningarna.
  • Page 243: Barnspärr

    Barnspärr Anm.: Om du vill ta bort ditt andra egna Rengör apparaten noggrant efter varje tillagningsprogram [ recipe 2 ] (recept 2) gör användning. du det analogt med beskrivningen ovan för 1. Låt apparaten svalna helt. 2. Öppna trycklåsningshandtaget (M). [ recipe 1 ] (recept 1). 3. Öppna locket genom att trycka på Barnspärr basapparatens öppningsknapp. 4. Ta ut kastrullen, ångutloppet, Barnspärren kan aktiveras och avaktiveras ventilproppen, kondensatvattentanken under en tillagning. Om barnspärren är aktiv och tillbehören. X ”Före första är alla knappar på apparaten spärrade och användningen” se sidan 229 det går inte att göra några inställningar av apparaten. Rengöring av basapparaten W Varning 1. Torka av höljet med en mjuk fuktig trasa Om barnspärren är aktiv går det inte att och låt det torka. ändra eller avbryta tillagningsförloppen. 2.
  • Page 244: Avfallshantering

    Avfallshantering Avfallshantering Konsumentbestämmelser Kassera förpackningen på ett I Sverige gäller av EHL antagna konsument- miljövänligt sätt. Denna enhet är bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns märkt i enlighet med der europeiska hos din handlare. Spar kvittot. direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro- Rätt till ändringar förbehålls. niska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Lista över tillagningsprogram Det finns sammanlagt 50 tillagningsprogram för AutoCook. De består av 16 grundprogram med vardera 3 tidinställningsalternativ, samt 2 extra ångtrycksfunktioner. I tabellen nedan hittar du de viktigaste uppgifterna om de olika tillagningsprogrammen. Program Antal Varmhåll- Ångtrycks- Lock tillagnings- ningsfunktion funktion steg finns finns my mode (mitt läge) öppen / Individuell inställning av önskad temperatur och —...
  • Page 245 Lista över tillagningsprogram Program Antal Varmhåll- Ångtrycks- Lock tillagnings- ningsfunktion funktion steg finns finns baking (bakning) Största degmängd är 1000 g mjöl med vatten — — stängd (proportion 54 ml vatten till 100 g mjöl) cooking (kokning) stängd Kokning av matvaror porridge (mjölkrätter) stängd Tillagning av mjölkrätter rice (ris/spannmål)
  • Page 246: Tillagningstider

    Tillagningstider Tillagningstider I tabellen nedan finns en översikt över tillagningstiderna för olika rätter. Tillagningstiderna är beroende av matvarornas tjocklek och konsistens och ska betraktas som rekommenderade minimitider. Justera tillagningstiderna vid behov. För djupfrysta matvaror bör du förlänga tillagningstiden med minst 20 %. Program Inställning Tid (utan Livsmedel Rekommenderad ångtrycksfunktion) mängd (högst) steam medel 30 min. Gröna bönor (färska) 500 g (800 g) (ångkokning) kort 10 min. Blomkål (lika stora buketter) 500 g (800 g) lång 50 min. Potatis (hela, medelstora) 500 g (1200 g) kort...
  • Page 247 Tillagningstider Program Inställning Tid (utan Livsmedel Rekommenderad ångtrycksfunktion) mängd (högst) baking (bakning) lång 60 min. Fläskkarré 1500 g medel 40 min. Köttfärslimpa 800 g lång 60 min. Bröd 800 g deg medel 40 min. Kex, kakor 500 g kort – manuell manuell inställning: Pizza 200 g deg...
  • Page 248: Modellöversikt Och Tekniska Data

    Modellöversikt och tekniska data Modellöversikt och tekniska data MUC68... MUC88... Individuella minnesplatser Nominell volym 5 liter 5 liter Maximal påfyllningsmängd utan 4 liter 4 liter ångtrycksfunktion Maximal påfyllningsmängd med 3,3 liter 3,3 liter ångtrycksfunktion Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C Arbetstryck 80 kPa 80 kPa Säkerhetstryck 150 kPa 150 kPa...
  • Page 249: Råd Vid Fel

    Råd vid fel Råd vid fel Problem Orsak Åtgärd Den tillagade rätten är halvrå. För stor påfylld mängd. Fyll aldrig kastrullen mer än till markeringen [ 4.0 liter ]! Förhållandet mellan vatten- och Justera förhållandet mellan vatten- och ingrediensmängderna är inte rätt. ingrediensmängderna.
  • Page 250 Råd vid fel Problem Orsak Åtgärd Displaysymbol Trycklåsningshandtaget Stäng trycklåsningshandtaget (N) för CLOSE öppet (M) under ett att aktivera ångtrycksfunktionen. tillagningsprogram med ångtrycksfunktion. Displaysymbol Fel hos apparaten. Avbryt tillagningsprogrammet. Koppla E1~E6 bort apparaten från elnätet. Starta om apparaten. Kontakta kundtjänsten om problemet kvarstår. Displaysymbol Felaktig kastrull insatt, eller Sätt in kastrullen rätt.
  • Page 251 Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Tüm talimatları okuyun! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalarda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması...
  • Page 252 Güvenlikle ilgili uyarılar Güvenlikle ilgili uyarılar W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Tehlikeleri önlemek için cihazda sadece yetkili servisimiz tarafından onarımlar yapılmalıdır. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, müşteri hizmetlerimizden temin edebileceğiniz özel bir bağlantı kablosuyla değiştirilmek zorundadır. Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız. Elektrik şebekesi bağlantı kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyin veya sivri kenarlar üzerine çekmeyin. Cihazı veya elektrik şebekesi bağlantı kablosunu kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık makinesine koymayın. Temizlik yapmadan önce elektrik fişini çekin. W Yanma tehlikesi! Cihaz, buhar basıncı yardımıyla pişirir. Cihaz amacına uygun kullanılmadığında, yanmalar söz konusu olabilir. Cihaz ısıtılmadan önce cihazın doğru bağlandığından emin olun. Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Cihazın her kullanımından önce buhar valflerinin deliklerini, tıkanmadıklarından emin olmak için kontrol edin. Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Güvenlik sistemlerinde asla kullanım kılavuzunda yer alan bakım talimatlarının dışında olan müdahalelerde bulunmayın. X “Bakım ve günlük temizlik”...
  • Page 253 Güvenlikle ilgili uyarılar Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! İç basıncın tamamen ortadan kalktığından emin olmadan önce cihazı açmayın. Kullanım kılavuzunu dikkate alın. X “Buhar basıncı ile hazırlama” bkz. sayfa 261 Hamurlu yiyecekler hazırladıktan sonra yiyeceklerin dışarı sıçramasını önlemek için kapağı açmadan önce cihazı hafifçe sallayın. Basınç altında kabarabilen derili et yemekleri hazırladıktan sonra (örn. sığır dili) kabarık olduğu sürece deriyi delmeyin, aksi takdirde yanma tehlikesi söz konusudur. Kapağı dikkatli bir şekilde açın. Cihazı ancak tamamen soğuduktan sonra taşıyın veya temizleyin! Gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar veya başka hasarlar olan veya yerine doğru oturmayan parçalar, orijinal yedek parçalarla değiştirilmelidir. W Sağlık riski! Vakum poşetinde pişirme, düşük pişirme sıcaklıklarında gerçekleşir. Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka dikkate alın! X “Vakumlu torbada pişirme” bkz. sayfa 261 W Boğulma tehlikesi! Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin. W Önemli! Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Bakım ve günlük temizlik” bkz. sayfa 270 W Dikkat! Malayı ve yemek pişirme kaşığını asla sıcak yağ içinde kullanmayın...
  • Page 254 Genel Bakış Genel Bakış Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. X Resim A Bu kullanım kılavuzunun devamındaki 1 Buhar basıncı fonksiyonlu çok sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde fonksiyonlu pişirme cihazı (ana cihaz) kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler 2 Kapak yer almaktadır. 3 Kumanda bölümü Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice 4 Basınç kilitleme kulpu okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica 5 Buhar boşaltma tuşu ediyoruz. Böylelikle cihazınızı uzun süre...
  • Page 255 Kumanda bölümü Kumanda bölümü Buhar basıncı fonksiyonu L tuşuna basarak “düşük buhar Kumanda alanı, kumanda elemanlarından basıncı” [ K ] veya “yüksek buhar (tuşlar) ve gösterge elemanlarından basıncı” [ L ] buhar basıncı fonksi- (LED'ler) oluşur. Tuşlar üzerinden hazırlama yonları seçilir. İlgili gösterge eleman- programları seçilir ve çeşitli ayarlar ları (f) yanar. X “Buhar basıncı ile (örn. Buhar basıncı fonksiyonu hazırlama hazırlama” bkz. sayfa 261 sıcaklığı ve süresi) seçildi. Ayarlar, yanan Programın onaylanması LED'ler veya ekran üzerinden gösterilir. G tuşuna basıldığında, seçilen Kumanda elemanları hazırlama programı başlar. X Resim C Bir ayarın silinmesi veya Bekleme programın iptal edilmesi Bekleme modundan fonksiyon seçme H tuşuna basıldığında ayarlar silinir moduna ve geri ayarlar.
  • Page 256 İlk kullanımdan önce Buhar basıncı fonksiyonu Dikkat! [ K ], düşük buhar basıncının (105°C) Cihazı güvenli bir şekilde taşımak için de seçili olduğunu gösterir. sadece taşıma kulpunu kullanın. [ L ], yüksek buhar basıncının (115°C) 3. Cihazı sağlam, yatay ve düz bir çalışma seçili olduğunu gösterir. X “Buhar alanı üzerine yerleştirin. basıncı ile hazırlama” bkz. sayfa 261 Dikkat! g Önceden ayarlanan hazırlama Cihazın üstünde ve arkasında, sıcaklığın süresinin göstergesi oluşması ve çıkan su buharı sonucu hasar Bir hazırlama programı için önceden görebilecek olan hassas yüzeyler ve cihaz- ayarlanan hazırlama süresi [ medium ] lar olmamalıdır. (orta) E tuşuyla kısaltılabilir [ short ] 4. Buhar çıkışının çıkartılması (kısa) veya uzatılabilir [ long ] (uzun). Buhar çıkışını arkadan tutun ve yukarıya İlgili gösterge elemanı yanar.
  • Page 257 İlk kullanımdan önce 7. Cihazın iç bölümünden tencereyi 13. Güvenlik tertibatlarının kontrol kaldırın. edilmesi Kapak elemanı: Kapak elemanındaki halka contayı gözle görülür renk deği- şimleri, çatlaklar veya başka hasarlar olup olmadığına dair kontrol edin. Emniyet valfi ve buhar valfi nin yanı sıra aşırı basınç emniyetinin temiz olduğunu kontrol edin. Bu parçalar, yabancı cisimler tarafından bloke edilmemelidir. Aşırı basınç emniyeti serbest bir şekilde hareket edebilmelidir. Basınç çıkış bölmesi: Buhar çıkış bölmesindeki buhar valfi contasını 8. Kapak elemanının çıkartılması gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar Sabitleme cıvatasını saat dönüş yönünün veya başka hasarlar olup olmadığına tersine çevirin ve çıkartın. Kapak ele- dair kontrol edin. Beyaz buhar çıkış manını bir elinizle kapağın iç tarafından kolunun temiz olduğunu kontrol edin. sabitleyerek tutun. Diğer elinizle kapağın Bu kol, yabancı cisimler tarafından bloke dış tarafında buhar çıkış bölmesindeki edilmemelidir.
  • Page 258 Hazırlama 17. Valf tapasının yerleştirilmesi 20. Ürün ile birlikte teslim edilen şebeke Valf tapasını, buhar çıkış bölmesinde bağlantı kablosunu önce cihaza ve buhar valfi ne yerleştirin ve bastırın. ardından prize bağlayın. Dikkat! Dikkat! Beyaz buhar çıkış kolunun valf tapasının Sadece ürün ile birlikte teslim edilen şebeke altına oturmasına dikkat edin. bağlantı kablosunu kullanın. 18. Buhar çıkışının yerleştirilmesi Kumanda alanında B, G tuşu ve tüm LED'ler bir kere kısa süreliğine yanar Buhar çıkışını üstten kapağa yerleştirin ve sıkıca bastırın. ve beş kademeli bir sinyal sesi duyulur. Ardından B tuşu yanıp söner. Cihaz, bekleme modundadır ve çalıştırılmak için hazırdır. Hazırlama Genel öneriler Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar elde etmek için cihaz ile birlikte kullanım için özel olarak hazırlanmış olan yemek tarifi kitabı- 19. Yoğuşma suyu kabının yerleştirilmesi mızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
  • Page 259 Hazırlama W Yanma tehlikesi! Fonksiyon seçme modunda istenen ■ Cihazın her kullanımından önce güvenlik hazırlama programı seçilir ve cihazın tüm tertibatlarının sorunsuz çalıştığını ayarları yapılır. B tuşu ve [ my mode ] kontrol edin. X “İlk kullanımdan önce” (benim modum) gösterge elemanı sürekli bkz. sayfa 256 yanar. G tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00” ■ Çalışma esnasında cihazı kesinlikle gösterilir. tencere, kapak elemanı, valf tapası ve buhar çıkışı yerleştirilmeden kullanmayın. ■ Cihazı çalışma sırasında kesinlikle hareket ettirmeyin. ■ Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! Dikkat! ■ Karıştırmak için sadece ürün ile birlikte Bilgiler: teslim edilen malayı (metal kaşık değil) ■ Belirli hazırlama programları veya kullanın. adımları, kapak açıkken uygulanır. ■...
  • Page 260 Hazırlama Cihaz, hedef sıcaklığa ulaşana dek Hazırlama programını devam ettirmek için tencereyi ısıtır. Isıtma aşaması esnasında G tuşuna basın. ekranda, saat yönünde yanan çizgiler Bilgi: G tuşuna basılmazsa, hazırlama görüntülenir. programı, daha önce ayarlanmış olan Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, çizgiler söner sıcaklıkla devam ettirilir. ve ekranda hazırlama süresi gösterilir. Hazırlama programı sona erdiğinde bir Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. sinyal sesi duyulur, gösterge elemanı Bilgi: [ pasta ] (makarna) veya [ deep fry ] [ finished ] (bitti) ve G tuşu yanar veya sıcak (kızartma) programı seçildiğinde, yiyecekler tutma fonksiyonu etkinleştirilir. X “Sıcak doldurulup G tuşuna basılana dek tutma fonksiyonu” bkz. sayfa 265 tekrarlayan bir sinyal sesi duyulur, ekran ve Ekran yanıp söner ve ekranda “00:00” G tuşu yanıp söner. gösterilir. Hazırlama süresi geriye doğru sayılır. 3. Cihazın kapağını açın ve hazırlanmış olan yemeği servis edin. W Yanma tehlikesi! ■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok fazla buhar birikir. Kapağı her zaman dikkatli bir şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne doğru eğilmeyin.
  • Page 261 Hazırlama 3. G tuşuyla yeni ayarlanan hazırlama Vakum poşeti ■ Vakumlu torbada pişirme için sadece bu süresini başlatın. amaçla üretilmiş, ısıya dayanıklı vakum Bilgi: Hazırlama süresi en fazla 30 dakika poşeti kullanınız. uzatılabilir. İstenen hazırlama süresi ■ Yiyecekleri, satın aldığınız poşetler aşıldığında, azami değere ulaşana dek içinde pişirmeyiniz (örneğin porsiyonluk F tuşunu basılı tutun; bunun üzerine ayar balıklar). Bu poşetler vakumlu torbada 5 dakikaya geri döner. pişirme için uygun değildir. Vakumlu torbada pişirme Vakumlama Vakumlu torbada pişirme, düşük sıcaklıkta ■ Yiyecekleri vakumlamak için, %99 “Vakumlu” pişirme anlamına gelir. oranında vakum sağlayabilen hazneli Vakumlu torbada pişirme et, balık, sebze ve bir vakumlama cihazı kullanınız. tatlı için koruyucu ve yağsız bir hazırlama Ancak böylece eşit bir ısı aktarımı ve biçimidir. Yemekler özel, ısıya dayanıklı mükemmel bir pişirme sonucu elde pişirme torbaları içinde bir vakumlama edilebilir. cihazıyla sızdırmaz biçimde kapatılır. Uyarılar: W Sağlık riski! ■...
  • Page 262 Hazırlama Yüksek buhar basıncı Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen, En iyi sonuçları elde etmek için diğer önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı tüm yiyecekleri yüksek buhar basıncı ile arasından seçim yapılabilir. X “Hazırlama hazırlayın. Çok yüksek basınç, otomatik programları listesi” bkz. sayfa 271 olarak buhar çıkışı üzerinden düzenlenir. W Yanma tehlikesi! Buhar basıncı fonksiyonu etkin ■ Köpüren malzemeler, örn. süt, krema Buhar basıncı fonksiyonlu hazırlama prog- buhar basıncı altında ısıtılmamalıdır. ramlarını seçmek için önce basınç kilitleme ■ Buhar basıncı fonksiyonunu yiyecekleri kulpunu kapatmalısınız (N). Bunun için basınç altında yağda kızartmak için basınç kilitleme kulpunu dayanak noktasına kullanmayın. kadar saat dönüş yönünde çevirin. 1. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme kulpunu açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine basın. 2.
  • Page 263 Hazırlama Bilgi: 5 dakika içerisinde kumanda alanında Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz Hazırlama süresi geriye doğru sayılır. otomatik olarak bekleme moduna geçer. 5. İstediğiniz hazırlama programını seçene kadar D tuşuna tekrar tekrar basın. Hazırlama süresi sona erdiğinde, bir sinyal sesi duyulur, ekran yanıp söner ve ekranda “P” gösterilir. Cihazın iç bölümünde basıncı düşürmek için cihazdan otomatik olarak Kumanda alanında ilgili LED yanar ve aralıklı bir şekilde buhar çıkar. seçilen hazırlama programı için önceden W Yanma tehlikesi! ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner. “Düşük buhar basıncı” [ K ] veya “yüksek Cihazdan buhar çıkarken kesinlikle cihazın buhar basıncı” [ L ] gösterge elemanı yanar. üstüne eğilmeyin! [ K ] ve [ L ] arasında geçiş yapmak için L Cihazın iç bölümündeki basınç tamamen tuşuna basın. ortadan kalktığında, [ fi nished ] (bitti) gös- terge elemanı ve G tuşu yanar veya sıcak Bilgi: Eğer [ K ] veya [ L ] yanmıyorsa, tutma fonksiyonu etkinleştirilir. X “Sıcak buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program tutma fonksiyonu” bkz. sayfa 265 için kullanılamaz.
  • Page 264 Ek fonksiyonlar W Yanma tehlikesi! 2. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok kulpunu açın (M) ve ana cihazda sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta- açma düğmesine basın. maklar veya mutfak eldiveni kullanın. Bilgi: Basınç kilitleme kulpu açılmadığında, Dikkat! cihaz henüz komple basınçsız değildir. Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur. Bu durumda aşırı basınç emniyetini, cihaz- Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak dan artık buhar çıkmayana dek manüel boşaltın. olarak ince bir kalemle aşağıya doğru bastırın. Ardından basınç kilitleme kulpunu Bilgiler: açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine ■ Hazırlama programını istediğiniz zaman basın. H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun üzerine cihaz, fonksiyon seçme moduna geçer. Cihaz açılmadan önce cihazın iç bölümündeki buhar manüel olarak boşaltılmalıdır. X “Buharın manüel olarak boşaltılması” bkz. sayfa 264 ■ Belirli hazırlama programları birden fazla hazırlama adımından oluşur. X “Birden fazla hazırlama adımı”...
  • Page 265 Ek fonksiyonlar Başlatma zamanı gecikmesinin ■ Yemek tarifine bağlı olarak hazırlama uygulamasını (örn. buhar basıncı ayarlanması fonksiyonu ile veya buhar basıncı Yeni hazırlanan bir yemeği belirli bir saatte fonksiyonu olmadan, açık kapak ile yemek için seçilen hazırlama programı veya açık kapak olmadan) dikkate alın. başlayana dek olan süre ayarlanabilir. X ekteki yemek tarifi kitabına bakınız Bilgi: Başlatma zamanı gecikmesi ■ G tuşuyla sonraki uygulama adımını sadece belirli hazırlama programları için başlatın. ayarlanabilir. Başlatma zamanı gecikmesi, Cihaz, sonraki hazırlama adımının hedef bu hazırlama programları için farklı olarak sıcaklığına veya seçilen buhar basıncına önceden ayarlanmıştır. ulaşana dek cihazın iç bölümünü ısıtır. Isıtma aşaması esnasında ekranda, saat 1. Hazırlama programını seçin. yönünde yanan çizgiler görüntülenir. Hedef 2. A tuşuna basın. G tuşu yanıp söner. sıcaklığa veya seçilen buhar basıncına Ekranda “00:10” yanıp söner. ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda A tuşuna birkaç kere bastığınızda, göste- sonraki hazırlama süresi gösterilir.
  • Page 266 Tertibatların kullanımı Tertibatların kullanımı 6. Kızartma sepetine kızartılacak olan yiyecekleri koyun. Kızartma sepetinin kullanılması 7. Cihaz kapağını açın. 8. Kızartma sepetini, ürün ile birlikte teslim Et, balık, patates kızartmasını vs. sıcak yağda hazırlamak için bir kızartma sepeti edilen tutamakla tencereye koyun ve (modele bağlı olarak) kullanılmalıdır. tutamağı çıkartın. Bilgi: Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar elde etmek için yemek tarifi kitabımızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz. X bkz. ekteki yemek tarifi kitabı Örnek: [ deep fry ] (kızartma) hazırlama programı W Yanma tehlikesi! ■ Kızartma programında kesinlikle buhar basıncı fonksiyonunu kullanmayın.
  • Page 267 Özel ayarlama seçenekleri Özel ayarlama seçenekleri Örnek: Buhar basıncı fonksiyonu olmadan [ steam ] (buharda pişirme) Hazırlama süresi ve hazırlama sıcaklığı hazırlama programı veya buhar basıncı için önceden ayarlanan W Yanma tehlikesi! değerler, özel ihtiyaçlara ve yemek tarifin- ■ En fazla işarete [ 0.5 J ] kadar su deki bilgilere uyarlanabilir. doldurun. Hazırlama süresinin ayarlanması ■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok 1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir hazırlama programını seçene kadar şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne D tuşuna tekrar tekrar basın. doğru eğilmeyin. Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu ■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok hazırlama programı için önceden ayarlanan sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta- hazırlama süresi gösterilir.
  • Page 268 Özel ayarlama seçenekleri 2. C tuşuna 1x basın. Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu hazırlama programı tekrar seçildiğinde, Ekranda önceden ayarlanmış olan yeniden önceden ayarlanmış olan buhar hazırlama sıcaklığı yanıp söner. 3. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri- basıncı fonksiyonu gösterilir. lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın. my mode (benim modum) C tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama (manüel) sıcaklığı her defasında 5 derece arttırılır. Sıcaklık, önceden ayarlanmış azami değere Buhar basıncı fonksiyonunu, hazırlama kadar artar ve ardından tekrar önceden süresini ve hazırlama sıcaklığını bir pişirme ayarlanmış asgari değere geri döner. C işlemi için özel olarak ayarlamak için hızlı tuşuna daha uzun bastığınızda, sıcaklık her ayarlama modu. defasında 10 derece artar. Fonksiyon seçme modunda B tuşu ve 4. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı [ my mode ] (benim modum) gösterge gösterildiğinde, G tuşuna basın. elemanı sürekli yanar. G tuşu yanıp söner. Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama Ekranda “00:00” gösterilir. sıcaklığı ile başlatılır. Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonunu açmak Seçilen bir programın her bir hazırlama adı- için basınç kilitleme kulpu kapalı olmalıdır mının sıcaklığı özel olarak uyarlanacaksa, (N). Gösterge elemanı [ K ] yanar.
  • Page 269 Özel ayarlama seçenekleri recipe 1 / recipe 2 Bilgi: Bir hazırlama adımı için ya sadece sıcaklık ya da sadece buhar basıncı (yemek tarifi 1 / yemek tarifi 2) – ayarlanabilir ve kaydedilebilir. Son olarak Özel hazırlama programlarının ayarlanmış olan değer hafızaya kaydedilir. kaydedilmesi Başka hazırlama adımları programlamak [ recipe 1 ] (yemek tarifi 1) ve [ recipe 2 ] için madde 2 ila 6 arasını tekrarlayın. En (yemek tarifi 2) altında özel süre ve sıcaklık fazla 3 hazırlama adımı programlanabilir. seçimli ve buhar basıncı fonksiyonlu Kaydedilen hazırlama programı [ recipe 1 ] hazırlama programlarınızı kaydedebilirsiniz. (yemek tarifi 1) fonksiyon seçme modu Bilgiler: üzerinden alışıldık şekilde seçilebilir. ■ Eğer önceden kendi hazırlama prog- Bilgi: [ recipe 2 ] (yemek tarifi 2) altında ramınızı kaydetmediyseniz, ekranda ikinci bir özel hazırlama programı henüz ayarlanmış olan herhangi bir kaydetmek için [ recipe 1 ] (yemek tarifi 1) değer gösterilmez.
  • Page 270 Çocuk emniyeti Çocuk emniyeti 1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. 2. Basınç kilitleme kulpunu açın (M). Çocuk emniyeti, hazırlama işlemi esna- 3. Kapağı açmak için ana cihazdaki açma sında etkinleştirilebilir veya devre dışı düğmesine basın. bırakılabilir. Çocuk emniyeti etkinleştirildi- 4. Tencereyi, kapak elemanını, buhar ğinde, kumanda bölümündeki tüm tuşlar çıkışını, valf tapasını, yoğuşma suyu bloke edilir ve cihazda herhangi bir ayar kabını ve aksesuarları çıkartın. X “İlk yapılamaz. kullanımdan önce” bkz. sayfa 256 W Uyarı Ana cihazın temizlenmesi Çocuk emniyeti etkin olduğunda, hazır- lama işlemleri değiştirilemez veya iptal 1. Gövdeyi yumuşak ve nemli bir bezle edilemez. Çocuk emniyeti önce devre dışı silin ve kurulayın. bırakılmalıdır. 2. İç bölümü yumuşak ve nemli bir bezle Aşağıdaki tuş kombinasyonuna basın: silin ve kurulayın.
  • Page 271 Elden çıkartılması Elden çıkartılması Garanti Ambalajı çevre dostu bir şekilde Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U lerimizin vermiş olduğu garanti şartları sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi Ekipmanlar Direktifi’ne göre almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 garantiden yararlanabilmek için, cihazı Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı geçerli olan, ürünlerin geri toplan- g östermeniz şarttır. ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız Değişiklik hakları mahfuzdur. mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.
  • Page 272 Hazırlama programları listesi Program Hazırlama Sıcak tutma Buhar Kapak adımı sayısı fonksiyonu basıncı mevcut fonksiyonu mevcut steam (buharda pişirme) Sebze, et ve balıkları buharda pişirme kapalı (buharlı fırın tertibatı gereklidir) stew (buğulama) kısa: 1 Sebze, et ve balık buğulama. orta: 2 açık / kapalı* uzun: 2 fry (kızartmaya başlama) —...
  • Page 273 Pişirme süreleri Pişirme süreleri Aşağıdaki tabloda, farklı yiyeceklerin pişirme sürelerine yönelik bir genel bakış verilmiştir. Pişirme süreleri, yiyeceklerin kalınlığına ve kıvamına bağlıdır ve önerilen asgari süreler olarak değerlendirilmelidir. Pişirme sürelerini uygun şekilde uyarlayın. Derin dondurulmuş yiyecekler için pişirme süresini en az %20 uzatın. Program Ayar Süre (buhar Yiyecek önerilen miktar basıncı fonksi- (azami) yonu olmadan) steam orta 30 dak. Taze fasulye (taze) 500 g (800 g) (buharda pişirme) kısa 10 dak. Karnabahar 500 g (800 g) (aynı...
  • Page 274 Pişirme süreleri Program Ayar Süre (buhar Yiyecek önerilen miktar basıncı fonksi- (azami) yonu olmadan) steam kısa + 10 dak. + çiğ sebze (örn. Karnabahar) 200 g (buharda pişirme) kısa 10 dak. deep fry (kızartma) baking uzun 60 dak. Domuz boynu 1500 g (fırında pişirme) orta 40 dak.
  • Page 275 Modellere genel bakış ve teknik veriler Modellere genel bakış ve teknik veriler MUC68... MUC88... Özel hafıza alanları Nominal hacim Buhar basıncı fonksiyonu olmadan azami dolum kapasitesi Buhar basıncı fonksiyonu ile azami dolum 3,3 L 3,3 L kapasitesi Sıcaklık aralığı 40-160 °C 40-160 °C Çalışma basıncı 80 kPa 80 kPa Emniyet basıncı...
  • Page 276 Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm Hazırlanan yemeğin yarısı çiğ. Dolum miktarı çok yüksek. Tencereyi en fazla işarete [ 4.0 litre ] kadar doldurun! Su ve malzeme miktarı oranı Su ve malzeme miktarı oranını doğru değil. uyarlayın. Cihazın iç bölümünde yabancı Tüm yabancı...
  • Page 277 Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm Ekran göstergesi Buhar basıncı fonksiyonu Buhar basıncı fonksiyonunu devre dışı OPEn olmayan bir hazırlama bırakmak için basınç kilitleme kulpunu programında basınç kilitleme açın (M). kulpu kapalı (N). Ekran göstergesi Buhar basıncı fonksiyonlu bir Buhar basıncı fonksiyonunu CLOSE hazırlama programında basınç...
  • Page 278 MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 278 15.03.2016 15:02:47...
  • Page 279 MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 279 15.03.2016 15:02:48...
  • Page 280 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami! Zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżo- nych do domowych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbli- żone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych.
  • Page 281 Zasady bezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa, naprawę urządzenia może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy dostępny w naszym serwisie. Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd. Nie doprowadzić do stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Nie wolno zanurzać urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie ani umieszczać w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Urządzenie gotuje się za pomocą pary pod ciśnieniem. Niewłaściwe użycie urządzenia może spowodować oparzenia. Zanim urządzenie zostanie podgrzane, należy upewnić się, że zostało prawidłowo zamknięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Przed każdym użyciem urządzenia należy regularnie sprawdzać otwory zaworów parowych, aby się upewnić, że nie są zatkane. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Nie wolno dokonywać ingerencji w systemy bezpieczeństwa, które wykraczają poza wskazówki serwisowe opisane w instrukcji obsługi. X „Konserwacja i codzienne czyszczenie”...
  • Page 282 Zasady bezpieczeństwa Używać rękawic kuchennych. W urządzeniu powstaje gorąca para. Nie pochylać się nad urządzeniem. Przenosić urządzenie z największą ostrożnością, kiedy jest pod ciśnieniem. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów. W razie potrzeby użyć odpowiedniej ochrony. Nigdy nie otwierać urządzenia gwałtownie! Nie otwierać urządzenia zanim nie zapewni się, że ciśnienie wewnętrzne zostanie całkowicie usunięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. X „Gotowanie z parą pod ciśnieniem” patrz strona 291 Po przygotowaniu ciastowatych potraw delikatnie wstrząsnąć urządzenie przed otwarciem pokrywy, aby uniknąć rozpryskiwania się potrawy. Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. ozoru wołowego), które może pęcznieć pod ciśnieniem, nie należy przebijać lub nakłuwać skóry, jak długo jest nabrzmiała, ponieważ występuje niebezpieczeństwo poparzenia. Ostrożnie otwierać pokrywę. Urządzenie przenosić i czyścić dopiero po całkowitym ostygnięciu! Części, które mają widoczne odbarwienia, pęknięcia lub inne uszkodzenia, albo nie są osadzone poprawnie, muszą być wymienione na oryginalne części zamienne. W Zagrożenie dla zdrowia! Gotowanie sous vide odbywa się w niskich temperaturach. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz przygotowywania! X „Gotowanie sous vide” patrz strona 290 W Niebezpieczeństwo uduszenia! Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia.
  • Page 283 Opis urządzenia Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. X Rysunek A Na kolejnych stronach tej instrukcji 1 Multiwar z funkcją pary pod znajdują się cenne wskazówki na temat ciśnieniem (urządzenie podstawowe) bezpiecznego korzystania tego urządzenia. 2 Pokrywa Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać 3 Panel obsługi tę instrukcję i przestrzegać wszystkich 4 Uchwyt do blokowania pary podanych wskazówek. W ten sposób 5 Przycisk do spuszczania pary uzyska się stałą satysfakcję z korzystania 6 Zdejmowany wylot pary z tego urządzenia, a wyniki pracy tylko...
  • Page 284 Panel obsługi Panel obsługi Funkcja pary pod ciśnieniem Wciśnięcie przycisku L powoduje Panel obsługi składa się z elementów wybranie funkcji pary pod „niskim sterowania (przyciski) oraz wskaźników ciśnieniem“ [ K ] lub pary pod (diody LED). Przyciski służą do wybierania „wysokim ciśnieniem“ [ L ]. Świecą poszczególnych programów gotowania oraz się odpowiednie wskaźniki (f). wykonywania różnych ustawień (np. wyboru X „Gotowanie z parą pod funkcji pary pod ciśnieniem, ustawienia ciśnieniem” patrz strona 291 temperatury i czasu gotowania). Ustawienia Potwierdzenie programu są pokazywane świecącymi diodami LED Naciśnięcie przycisku G powoduje lub na wyświetlaczu. uruchomienie wybranego programu Elementy obsługi gotowania. X Rysunek C Skasowanie ustawienia lub Tryb gotowości przerwanie programu...
  • Page 285 Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem Funkcja pary pod ciśnieniem [ K ] pokazuje, że jest wybrane niskie Przed rozpoczęciem użytkowania nowego ciśnienie pary (105°C). urządzenia należy je całkowicie rozpako- [ L ] pokazuje, że jest wybrane wysokie wać, oczyścić i podłączyć do sieci elek- ciśnienie pary (115°C). X „Gotowanie z trycznej. W tym celu wykonać następujące parą pod ciśnieniem” patrz strona 291 czynności: g Pokazanie zaprogramowanego czasu 1. Wyjąć z opakowania urządzenie gotowania i wszystkie elementy wyposażenia. Ustawiony fabrycznie dla danego 2. Aby podnieść urządzenie, należy posłu- programu czas gotowania [ medium ] żyć się uchwytem do przenoszenia. (średni) może zostać przyciskiem E W tym celu uchwyt odchylić do góry. skrócony [ short ] (krótki) albo wydłużony [ long ] (długi). Świeci się odpowiedni wskaźnik.
  • Page 286 Przed pierwszym użyciem 5. Usunąć korek zaworu 8. Wyjąć wkładkę pokrywy Wyciągnąć korek zaworu w komorze Obrócić śrubę mocującą przeciwnie do wylotu pary. ruchu wskazówek i wyjąć. Przytrzymać wkładkę jedną ręką chwytając po wewnętrznej stronie pokrywy. Drugą ręką po zewnętrznej stronie pokrywy prze- sunąć zawór parowy w komorze wylotu pary przez otwór, wywierając lekki nacisk. Wyjąć ostrożnie wkładkę z pokrywy. 6. Otworzyć pokrywę urządzenia Otworzyć uchwyt do blokowania pary (M). W tym celu obrócić do oporu uchwyt do blokowania pary przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Nacisnąć przycisk otwierający na urządzeniu, aby otworzyć pokrywę. 9. Usunąć pozostający materiał opa- kowania z urządzenia i elementów wyposażenia. 10. Sprawdzić kompletność wszystkich części. X Rysunek A 11. Sprawdzić urządzenie oraz wszyst- kie części pod kątem widocznych 7.
  • Page 287 Przed pierwszym użyciem Komora wylotu pary: sprawdzić 18. Wstawić wylot pary uszczelkę zaworu parowego w komorze Umieścić wylot pary u góry na pokrywie wylotu pary pod kątem widocznych i mocno docisnąć. odbarwień, pęknięcia lub innych uszkodzeń. Sprawdzić czystość białej dźwigni wylotu pary. Nie może być zablokowana przez ciała obce. 14. Włożyć misę Włożyć misę z powrotem do środka urządzenia. Uchwyty misy muszą wejść we wgłębienia. Uwaga! 19. Wstawić pojemnik na skropliny Przed włożeniem misy upewnić się, że Uchwyt do noszenia odchylić do góry. wnętrze urządzenia jest suche i czyste. Chwycić pojemnik u góry po bokach 15. Wstawić wkładkę pokrywy i wstawić z tyłu urządzenia. Uchwyt do blokowania pary musi być otwarty (M). Ustawić wkładkę pokrywy na mocowaniu wkładki zaworem parowym skierowanym do dołu. Jednocześnie poprowadzić zawór parowy przez jego otwór. Obrócić śrubę...
  • Page 288 Przygotowanie potraw Przygotowanie potraw Gotowanie bez pary pod ciśnieniem Zalecenia ogólne Dostępnych jest 16 fabrycznie ustawionych Aby przygotować smaczne dania, zalecamy programów gotowania. X „Lista stosowanie receptur podanych w naszej programów gotowania” patrz strona 302 broszurze z przepisami kulinarnymi, Wskazówka: w przypadku wybrania specjalnie przygotowanej do użycia i uruchomienia programu gotowania bez z urządzeniem. funkcji pary pod ciśnieniem należy zwrócić Broszura zawiera szczegółowe informacje uwagę, aby uchwyt do blokowania pary był o wymaganej ilości składników, zalecanym zawsze otwarty (M). czasie i temperaturze gotowania, o użyciu funkcji pary pod ciśnieniem oraz o korzyst- 1. Urządzenie jest gotowe do pracy. nych kombinacjach programów gotowania. Napełnić urządzenie niezbędnymi Skorzystaj z naszych rekomendowanych składnikami. W tym celu należy przepisów, aby zgromadzić pierwsze, otworzyć pokrywę i włożyć składniki własne doświadczenia. Jeżeli cenisz do misy. Do odczytania ilości służy sobie zalety i różnorodność wariantów...
  • Page 289 Przygotowanie potraw Wskazówki: Nastąpi odliczanie czasu gotowania. ■ Niektóre programy i etapy gotowania są wykonywane wtedy, gdy pokrywa jest otwarta. X patrz dołączona broszura z przepisami kulinarnymi ■ Jeżeli w ciągu 5 minut nie dokona się żadnego wprowadzenia na panelu obsługi, urządzenie automatycznie przełączy się w tryb gotowości. 1. Naciskać przycisk D, aż zostanie Podczas gotowania uchodzi z urządzenia wybrany żądany program gotowania. powstająca para wodna, zapobiegając w ten sposób powstaniu zbyt dużego ciśnienia. Zwiększanie lub zmniejszanie temperatury gotowania Jeżeli ustawiona, aktualna temperatura gotowania jest zbyt wysoka lub zbyt niska, to w trakcie procesu gotowania można ją odpowiednio zwiększyć (maks. o +10°C) Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia lub zmniejszyć (maks. o -10°C). dioda i zacznie migać czas zaprogramo- W celu podwyższenia temperatury wany dla wybranego programu gotowania. należy nacisnąć i przytrzymać przycisk C. 2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną...
  • Page 290 Przygotowanie potraw Na koniec programu gotowania odezwie Wskazówka: czas gotowania można się sygnał dźwiękowy oraz zaświecą wydłużyć maksymalnie o 30 minut. Jeżeli się element wyświetlacza [ finished ] żądany czas gotowania został przekro- (gotowy) i przycisk G lub włączy się czony, trzymać wciśnięty przycisk F aż do funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja osiągnięcia wartości maksymalnej, następ- utrzymywania ciepła” patrz strona 295 nie ustawienie przeskoczy z powrotem na Wyświetlacz miga i pokazuje „00:00“. 5 minut. 3. Otworzyć pokrywę i podać gotową Gotowanie sous vide potrawę na stół. Gotowanie sous vide oznacza gotowanie W Niebezpieczeństwo poparzenia! „bez powietrza“ w niskich temperaturach. ■ Podczas gotowania, w urządzeniu Gotowanie sous vide jest delikatnym spo- gromadzi się bardzo dużo pary. Zawsze sobem przyrządzania mięsa, ryb, warzyw ostrożnie otwierać pokrywę. Nie i deserów, z użyciem małej ilości tłuszczu. pochylać się nad pokrywą urządzenia. Potrawy są hermetycznie zamykane ■...
  • Page 291 Przygotowanie potraw ■ Potrawy są przeznaczone wyłącznie Niskie ciśnienie pary do natychmiastowego spożycia. Po Niskie ciśnienie pary stosować do przy- zakończeniu gotowania natychmiast gotowania delikatnych produktów, takich spożyć przyrządzone potrawy i nie jak warzywa, ryby lub owoce, aby bardzo przechowywać ich dłużej, nawet łagodnie ugotować potrawy. Nadmierne w lodówce. Nie nadają się do ponow- ciśnienie jest regulowane automatycznie nego podgrzewania. przez wylot pary. Woreczki próżniowe Wysokie ciśnienie pary ■ Do gotowania sous vide używać Wysokie ciśnienie pary stosować do wyłącznie przeznaczonych do tego celu przygotowania wszystkich pozostałych żaroodpornych woreczków próżniowych. potraw, aby uzyskać optymalny wynik. ■ Nie przyrządzać potraw w torebkach, Nadmierne ciśnienie jest regulowane w których zostały zakupione (np. automatycznie przez wylot pary. porcjowana ryba). Torebki te nie nadają Włączanie funkcji pary pod ciśnieniem się do gotowania sous vide.
  • Page 292 Przygotowanie potraw Wyłączanie funkcji pary pod ciśnieniem ■ Misę napełnić maksymalnie ilością Aby można było wybrać program gotowania 3,3 litra. W przypadku przygotowywania bez funkcji pary pod ciśnieniem, uchwyt produktów, które w czasie gotowania do blokowania pary musi być zawsze pęcznieją, jak np. ryż lub warzywa otwarty (M). W tym celu obrócić do oporu suszone, misę napełniać nawyżej do uchwyt do blokowania pary przeciwnie do połowy. ruchu wskazówek zegara. 3. Zamknąć urządzenie. W tym celu docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie się zablokowała, i zamknąć uchwyt do blokowania pary (N). Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcja pary pod ciśnieniem jest włączona. 4. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do trybu wyboru funkcji. W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć żądany program gotowania oraz dokonać W trybie wyboru funkcji można zaznaczać całej konfi guracji urządzenia. Świeci się żądane programy gotowania bez funkcji stale przycisk B oraz element wskaźnika pary pod ciśnieniem. X „Gotowanie bez [ my mode ] (mój tryb) i [ K ]. Miga przy- pary pod ciśnieniem”...
  • Page 293 Przygotowanie potraw Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia W Niebezpieczeństwo poparzenia! dioda i zacznie migać czas zaprogramo- Nigdy nie pochylać się nad urządzeniem, wany dla wybranego programu gotowania. gdy wydobywa się z niego para! Świeci się element wskaźnika „niskie ciśnie- Gdy ciśnienie we wnętrzu urządzenia jest nie pary“ [ K ] lub „wysokie ciśnienie pary“ całkowicie usunięte, zaświecą się element [ L ]. Wcisnąć przycisk L, aby przejść wskaźnika [ fi nished ] (gotowe) i przycisk G między [ K ] oraz [ L ]. lub włączy się funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja utrzymywania ciepła” patrz Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie strona 295 świecą, oznacza to, że funkcja pary pod Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie ciśnieniem nie jest dostępna dla wybranego przerywane). Program gotowania jest programu. zakończony. 6. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 7. Otworzyć urządzenie. W tym celu program gotowania. otworzyć uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć przycisk otwierający na urządzeniu.
  • Page 294 Funkcje dodatkowe Wskazówki: Wskazówka: jeżeli uchwyt do blokowania ■ Program gotowania można w każdej pary nie daje się otworzyć, oznacza to, że chwili zatrzymać przyciskiem H. w urządzeniu panuje jeszcze ciśnienie. Urządzenie przechodzi wówczas W takim przypadku wcisnąć zabezpieczenie w tryb wyboru funkcji. Zanim będzie przed nadciśnieniem ręcznie za pomocą można otworzyć urządzenie, trzeba cienkiego trzpienia na tak długo, aż cała ręcznie spuścić parę z jego wnętrza. para opuści urządzenie. Następnie otworzyć X „Ręczne spuszczanie pary” patrz uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć strona 294 przycisk otwierający na urządzeniu. ■ Określone programy gotowania składają się z kilku etapów przygotowania. X „Kilka etapów gotowania” patrz strona 295 Ręczne spuszczanie pary W następujących przypadkach parę można spuszczać także ręcznie: ■...
  • Page 295 Funkcje dodatkowe Wskazówka: ustawienie opóźnienia Urządzenie ogrzewa wnętrze do określonej startu jest możliwe tylko dla określonych temperatury lub wybranego ciśnienia pary programów gotowania. Opóźnienie czasu następnego etapu gotowania. Podczas fazy rozpoczęcia jest dla tych programów nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu gotowania różnie skonfigurowane. linie, które zapalają się zgodnie z kierun- kiem wskazówek. Po osiągnięciu tempe- 1. Wybrać program gotowania. ratury docelowej lub wybranego ciśnienia 2. Nacisnąć przycisk A. Miga przycisk G. pary linie gasną i na wyświetlaczu pojawi Na wyświetlaczu miga „00:10“. się następny czas gotowania. Proces Kilkakrotne naciskanie przycisku A gotowania rozpoczyna się automatycznie. powoduje podwyższenie pokazywanego Nastąpi odliczanie czasu gotowania. czasu. Krótkie naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo o 5 minut. Nieco dłuższe Wcześniejsze kończenie naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo aktualnego etapu gotowania o 10 minut. Jeżeli przycisk A zostanie Jeżeli w trakcie danego etapu składniki naciśnięty na około 2 sekundy, to czas ugotowały się za wcześnie, to może on zwiększy się o 30 minut. zostać zakończony również ręcznie. 3. Naciskać przycisk G tak długo, aż 1.
  • Page 296 Użycie koszy Użycie koszy 5. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić program gotowania. Użycie kosza do smażenia Olej jest podgrzewany. Po osiągnięciu Do smażenia mięsa, ryby, frytek itp. w zadanej temperatury rozlega się sygnał gorącym oleju jest konieczne stosowanie dźwiękowy i miga przycisk G. kosza (występuje w zależności od modelu). 6. Napełnić kosz produktem do głębokiego smażenia. Wskazówka: aby przygotować smaczne 7. Otworzyć pokrywę urządzenia. dania, zalecamy stosowanie receptur 8. Wstawić kosz do misy używając podanych w naszej broszurze z przepisami uchwytu z wyposażenia i wyjąć uchwyt. kulinarnymi. X patrz dołączona broszura z przepisami kulinarnymi Przykład: program gotowania [ deep fry ] (głębokie smażenie) W Niebezpieczeństwo poparzenia! ■...
  • Page 297 Indywidualne ustawianie Indywidualne ustawianie Przykład: program gotowania [ steam ] (gotowanie na parze) bez funkcji pary Fabrycznie ustawione wartości czasu pod ciśnieniem i temperatury gotowania lub ciśnienie pary W Niebezpieczeństwo poparzenia! mogą być dostosowane do indywidualnych ■ Wodę wlewać maksymalnie do potrzeb i danych przepisów. oznaczonego poziomu [ 0.5 J ]. Ustawianie czasu gotowania ■ Podczas gotowania, w urządzeniu może 1. W trybie wyboru funkcji naciskać zgromadzić bardzo dużo pary. Ostrożnie przycisk D, aż zostanie zaznaczony otwierać pokrywę. Nie pochylać się nad żądany program gotowania. pokrywą urządzenia. Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia ■...
  • Page 298 Indywidualne ustawianie Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie świecą, dioda i zostanie pokazany czas gotowania oznacza to, że funkcja pary pod ciśnieniem fabrycznie zaprogramowany dla tego nie jest dostępna dla wybranego programu. programu. 2. Wcisnąć przycisk L, aby przejść 2. Nacisnąć 1x przycisk C. między [ K ] oraz [ L ]. Na wyświetlaczu miga fabrycznie ustawiona 3. Gdy ukaże się żądane ciśnienie pary, temperatura gotowania. wcisnąć przycisk G. 3. Naciskać przycisk C tak długo, aż ukaże Nastąpi uruchomienie programu z ustawioną się żądana temperatura gotowania. indywidualnie funkcją pary pod ciśnieniem. Krótkie naciśnięcie przycisku C powoduje Wskazówka: te ustawienia nie są zapi- podwyższenie temperatury gotowania sywane. Przy ponownym wybraniu tego o 5 stopni. Temperatura rośnie do usta- programu zostanie ponownie wyświetlona wionej fabrycznie wartości maksymalnej, ustawiona fabrycznie funkcja pary pod a następnie powraca do ustawionej fabrycz- ciśnieniem. nie wartości minimalnej. Jeżeli przycisk C zostanie naciśnięty dłużej, to temperatura my mode (mój tryb) (manualny) będzie zwiększała się co 10 stopni.
  • Page 299 Indywidualne ustawianie 4. Nacisnąć przycisk G, aby rozpocząć Zapisywanie temperatury gotowania lub ciśnienia pary: gotowanie z wybranymi ustawieniami. 4. Temperatura gotowania: wcisnąć Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie osiągnięta zadana temperatura lub ciśnie- 1x przycisk C. Wyświetlacz pokazuje nie pary. fabrycznie ustawioną temperaturę Po osiągnięciu zadanej temperatury lub gotowania. Następnie naciskać przycisk ciśnienia pary linia gaśnie, a na wyświe- C tak długo, aż ukaże się żądana tlaczu pojawia się czas gotowania. Proces temperatura gotowania. gotowania rozpoczyna się automatycznie. lub Ciśnienie pary: wcisnąć przycisk L, recipe 1 / recipe 2 aby przejść między [ K ] i [ L ]. (przepis 1 / przepis 2) – 5.
  • Page 300 Zabezpieczenie przed dziećmi Zabezpieczenie przed ■ Nie stosować szorstkich ściereczek ani środków do szorowania. dziećmi Zabezpieczenie przed dziećmi może być włączone lub wyłączone podczas procesu gotowania. Jeśli zabezpieczenie przed dziećmi jest włączone, to wszystkie przyciski na panelu są zablokowane oraz nie jest już możliwe konfi gurowanie urządzenia. W Ostrzeżenie Urządzenie musi być dokładnie oczysz- Gdy zabezpieczenie przed dziećmi jest czone po każdym użyciu. włączone, to nie można dokonywać zmian 1. Odczekać, aż urządzenie całkowicie w procesie gotowania, ani go przerywać. ostygnie. Najpierw trzeba wyłączyć zabezpieczenie 2. Otworzyć uchwyt do blokowania przed dziećmi. pary (M). Należy użyć następującej kombinacji 3. Nacisnąć przycisk otwierający na przycisków: urządzeniu, aby otworzyć pokrywę. 1. Włączanie 4. Wyjąć misę, wkładkę pokrywy, wylot Przyciski C i F trzymać jednocześnie pary, korek zaworu, pojemnik na wciśnięte przez 3 sekundy. Rozlegnie...
  • Page 301 Ekologiczna utylizacja Gwarancja Czyszczenie misy, pojemnika na skropliny i akcesoriów Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przed- 1. Poszczególne części umyć płynem do stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. mycia naczyń i miękką ściereczką lub Dokładne informacje otrzymacie Państwo gąbką. w każdej chwili w punkcie handlowym, 2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć. w którym dokonano zakupu urządzenia. Następujące elementy nadają się do W celu skorzystania z usług gwarancyinych mycia w zmywarce: misa, pojemnik na konieczne jest przedłożenie dowodu skropliny, kosz do smażenia z uchwytem, kupna urządzenia. Warunki gwarancji kosze do gotowania na parze, szpatułka, regulowane są odpowiednimi przepisami chochla i miarka. Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- Uwaga! niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 Po umyciu wszystkie wysuszone...
  • Page 302 Lista programów gotowania Lista programów gotowania W AutoCook Pro można skorzystać z 50 programów gotowania. Składa się na nie 16 programów podstawowych, z których każdy występuje w 3 wersjach z różnymi ustawieniami czasu, oraz 2 dodatkowe funkcje pary pod ciśnieniem. W poniższej tabeli zestawiono najważniejsze dane dotyczące różnych programów gotowania. Program Liczba Dostępna Dostępna Pokrywa etapów funkcja funkcja gotowania utrzymywania pary pod ciepła ciśnieniem my mode (mój tryb) otwarta / Indywidualne ustawienie żądanej temperatury — zamknięta* i czasu gotowania recipe 1&2 (przepis 1&2) otwarta / —...
  • Page 303 Czasy gotowania Program Liczba Dostępna Dostępna Pokrywa etapów funkcja funkcja gotowania utrzymywania pary pod ciepła ciśnieniem legumes (warzywa strączkowe) krótki: 1 Gotowanie fasoli średni: 2 zamknięta długi: 2 sous vide (sous vide) Delikatne gotowanie potraw w woreczku — — zamknięta próżniowym risotto (risotto) krótki: 3 otwarta /...
  • Page 304 Czasy gotowania Program Ustawienie Czas (bez Produkt spożywczy Zalecana ilość funkcji pary pod (maksymalna) ciśnieniem) rice średni 30 min biały ryż średnioziarnisty 500 g ryżu, (ryż/kasze) (jako przystawka) 700 ml wody średni 25 min biały ryż średnioziarnisty 250 g ryżu, (jako przystawka) 500 ml wody długi 60 min...
  • Page 305 Przegląd modeli i dane techniczne Program Ustawienie Czas (bez Produkt spożywczy Zalecana ilość funkcji pary pod (maksymalna) ciśnieniem) sous vide średni, 65°C 80 min fi let wołowy, 2 cm (sous vide) średni, 65°C 90 min fi let wołowy, 3 cm średni, 65°C 100 min fi let wołowy, 4 cm średni, 65°C 70 min...
  • Page 306 Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MAZ8BI Misa 5-litrowa; nadaje się do mycia w Misa ze stali nierdzewnej, polerowana, zmywarce do naczyń; bardzo wytrzymała; z powłoką zapobiegającą przywieraniu grubość 3 mm; stal nierdzewna polerowana z i pokrywą* do zamykania produktów; zewnątrz; powłoka zapobiegająca przywieraniu; nadaje się...
  • Page 307 Usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Sposób usunięcia Uchwyt do blokowania Zabezpieczenie przed nadciśnie- Postępować, jak opisano w rozdziale pary nie daje się niem jest sklejone przez produkty X „Ręczne spuszczanie pary” patrz  otworzyć. i uchwyt do blokowania pary został strona 294. Jeżeli problem nadal występuje, unieruchomiony. zwrócić...
  • Page 308 ‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ar – 25 ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ ‫ﺗﺻرﻑ بﺎلﺷﻛﻝ الﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ الﻔﺻﻝ‬ ‫ﻧﻅﺎﻡ ﺗﺄﻣيﻥ الﺿﻐﻁ الﻔﺎﺋﻕ ﻣﻠﺗﺻﻕ‬ ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ 13 ‫ »الﺗﻧﻔيﺱ اليﺩﻭﻱ لﻠبﺧﺎر« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y ‫بﺎﻷﻁعﻣة ﻭﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ .‫بﺎلﺟﻬﺎﺯ ﻻ يﻣﻛﻥ ﻓﺗﺣﻪ‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ اﺳﺗﻣر ﻅﻬﻭر الﻣﺷﻛﻠة ﻓﺗﻭﺟﻪ ﺇلﻰ ﺧﺩﻣة‬ .‫ﻋﺎلﻕ‬ .‫العﻣﻼء‬ ‫اﻓﺻﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻋﻥ ﻧﻅﺎﻡ الﺗﻐﺫية بﺎلﺗيﺎر ﻭاﺗرﻛﻪ‬ ‫ﻅرﻑ الﺻﻣﺎﻡ ﻏير ﻣرﻛﺏ بﺷﻛﻝ‬ ‫يﺗﺳرﺏ البﺧﺎر‬ ‫يبرﺩ. اﺧﻠﻊ ﻣﺧرﺝ البﺧﺎر ﻭرﻛﺏ ﻅرﻑ الﺻﻣﺎﻡ‬ .‫ﺻﺣيﺢ ﻋﻠﻰ الﺻﻣﺎﻡ‬ ‫بﺎﺳﺗﻣرار ﻣﻥ ﻣﺧرﺝ‬ .‫بﺷﻛﻝ ﺻﺣيﺢ ﻋﻠﻰ الﺻﻣﺎﻡ‬ ‫البﺧﺎر، ﻋﻠﻰ الرﻏﻡ‬ ‫ﻣﻥ ﺃﻥ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ‬ .‫البﺧﺎر ﻣﺷﻐﻠة‬ ‫اﻧﺗﻅر ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺗﺻريﻑ البﺧﺎر ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ ﺃﻭ ﻗﻡ‬ ‫ﻫﺫا ليﺱ ﺧﻁﺄ. يﺗﻡ ﺗﺻريﻑ البﺧﺎر‬ ‫بيﺎﻥ ﻭﺣﺩﺓ العرﺽ‬ .‫بﺗﺻريﻑ البﺧﺎر يﺩﻭ ي ًﺎ‬ .‫ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗيﻛ ي ًﺎ‬ ‫بيﺎﻥ ﻭﺣﺩﺓ العرﺽ‬ ‫( ﻹيﻘﺎﻑ‬M) ‫اﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ (N) ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ ﻣﻐﻠﻕ‬...
  • Page 309 ‫الﻛﻣﺎليﺎﺕ الﺧﺎﺻ ة‬ 24 – ar ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ،‫ﺣﻠة 5 لﺗر، ﻣﻧﺎﺳبة لﻠﻐﺳﻝ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷﻁبﺎﻕ‬ MAZ8BI ‫ﺣﻠة ﺷﺩيﺩﺓ الﻣﺗﺎﻧة، بﺳﻣﻙ 3 ﻣﻠﻡ ﻭﻣﻁﻠية ﻣﻥ‬ ‫ﺣﻠة ﺻﻠﺏ، ﻣﻁﻠية بﻁبﻘة ﻣﺿﺎﺩﺓ لﻼلﺗﺻﺎﻕ‬ ‫الﺧﺎرﺝ بﺎلﺻﻠﺏ، ﻭﻣﺯﻭﺩﺓ بﻁبﻘة ﻣﺿﺎﺩﺓ‬ ‫ﻭبﻬﺎ ﻏﻁﺎء لﻠﺣﻔﻅ*، ﻣﻧﺎﺳبة لﻐﻼيﺎﺕ اﻻﺳﺗﺣﺛﺎﺙ‬ ‫لﻼلﺗﺻﺎﻕ، ﻭﻏﻁﺎء* لﻠﺣﻔﻅ العﻣﻠﻲ لﻸﻁعﻣة ﻓﻲ‬ MUC88... ‫بﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر‬ ‫الﺣﻠة، ﻣﺛﻼ ً ﻓﻲ الﺛﻼﺟة‬ ‫ﻣﺻﻔﺎﺓ ﺻﻠﺏ ﻣﺯﻭﺩﺓ بﻣﻘبﺽ ﻗﺎبﻝ لﻠﺧﻠﻊ لﺳﻬﻭلة‬ MAZ0FB ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ، ﻣﻧﺎﺳبة لﻠﻐﺳﻝ ﻓﻲ ﻏﺳﺎلة اﻷﻁبﺎﻕ‬ ‫ﻣﺻﻔﺎﺓ الﻘﻠﻲ‬ ‫*ﻏﻁﺎء الﺣﻔﻅ ﻻ يﻧﺩرﺝ ﺿﻣﻥ ﻧﻁﺎﻕ الﺗﻭريﺩ الﻣعيﺎرﻱ لﻠﺟﻬﺎﺯ. ﻭالﻐﻁﺎء يﺗﻡ ﺗﻭريﺩﻩ ﻓﻘﻁ ﻣﻊ الﺣﻠﻝ الﺗﺎبعة‬ ‫لﻠﻛﻣﺎليﺎﺕ الﺧﺎﺻة. ﻓﻲ ﺣﺎلة ﻣﺎ ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﺃﺣﺩ الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ الﺗﻛﻣيﻠية ﻏير ﻣﻭﺟﻭﺩ ﺿﻣﻥ ﻣﺗﺿﻣﻧﺎﺕ الﺗﻭريﺩ، ﻋﻧﺩﺋﺫ‬ .‫يﻣﻛﻥ ﺷراﺅﻩ ﻋﻥ ﻁريﻕ ﻁﻠبﻪ لﺩﻯ ﺃﺣﺩ الﻣﺗﺎﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻕ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء‬ ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ ﻭﺻﻭﻻ ً ﺇلﻰ العﻼﻣة‬ .‫ﻛﻣية الﻣﻝء ﻛبيرﺓ لﻠﻐﺎية‬ ‫اﻷﻛﻠة الﻣﺣﺿرﺓ‬ ![‫]0.4 لﺗر‬ .‫ﻧﺻﻑ ﻧيﺋة‬ .‫ﻗﻡ بﻣﻭاءﻣة الﻧﺳبة بيﻥ ﻛﻣية الﻣﺎء ﻭالﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬...
  • Page 310 ‫ﻋرﺽ ﻋﺎﻡ لﻠﻁراﺯ ﻭالﻣﻭاﺻﻔﺎﺕ الﻔﻧية‬ ar – 23 ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻁﻌﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ )ﺑﺩﻭﻥ ﻭﻅﻳﻔﺔ‬ ‫ﺍﻟﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ (‫)ﺑﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ‬ (‫ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﺳﻛﺎلﻭﺏ ﻓيﻠيﻪ، 2 ﺳﻡ‬ ‫08 ﺩﻗيﻘة‬ sous vide ‫)ﺃﻛﻳﺎﺱ ﻣﻔﺭﻏﺔ ﻣﻥ‬ ‫ﺳﻛﺎلﻭﺏ ﻓيﻠيﻪ، 3 ﺳﻡ‬ ‫09 ﺩﻗيﻘة‬ (‫ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﺳﻛﺎلﻭﺏ ﻓيﻠيﻪ، 4 ﺳﻡ‬ ‫001 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﺳﻣﻙ )ﻻﻛﺱ(، 2 ﺳﻡ‬ ‫07 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﺳﻣﻙ )ﻻﻛﺱ(، 3 ﺳﻡ‬ ‫08 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﺳﻣﻙ )ﻻﻛﺱ(، 4 ﺳﻡ‬ ‫09 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﻁيﻭر )ﺻﺩﻭر ﺩﺟﺎﺝ(، 2 ﺳﻡ‬ ‫07 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﻁيﻭر )ﺻﺩﻭر ﺩﺟﺎﺝ(، 3 ﺳﻡ‬ ‫08 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﻁيﻭر )ﺻﺩﻭر ﺩﺟﺎﺝ(، 4 ﺳﻡ‬ ‫09 ﺩﻗيﻘة‬ ‫0001 ﺟﻡ‬...
  • Page 311 ‫ﻣﻭاﻗيﺕ الﻧﺿ ﺞ‬ 22 – ar ‫ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﻁﻌﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻔﺗﺭﺓ )ﺑﺩﻭﻥ ﻭﻅﻳﻔﺔ‬ ‫ﺍﻟﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ (‫)ﺑﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ‬ (‫ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ 700 ،‫005 ﺟﻡ ﺃرﺯ‬ (‫ﺃرﺯ ﺃبيﺽ ﻣﺗﻭﺳﻁ الﺣبة )ﻁبﻕ ﺟﺎﻧبﻲ‬ ‫ )ﺃﺭﺯ/ﺣﺑﻭﺏ( 03 ﺩﻗيﻘة‬rice ‫ﻣﻝ ﻣﺎء‬ 500 ،‫052 ﺟﻡ ﺃرﺯ‬ (‫ﺃرﺯ ﺃبيﺽ ﻣﺗﻭﺳﻁ الﺣبة )ﻁبﻕ ﺟﺎﻧبﻲ‬ ‫52 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﻣﻝ ﻣﺎء‬ 500 ،‫005 ﺟﻡ ﺃرﺯ‬ ‫ﺃرﺯ ﺃﺳﻣر‬ ‫06 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﻣﻝ ﻣﺎء‬ 350 ،‫052 ﺟﻡ ﺃرﺯ‬ ‫ﺃرﺯ ﺃﺳﻣر‬ ‫54 ﺩﻗيﻘة‬ ‫ﻣﻝ ﻣﺎء‬ ‫052 ﺟﻡ ﺃرﺯ ﻣﺳﺗﺩير‬ ‫بﻭﺩيﻧﺞ الﻠبﻥ‬ ‫54 ﺩﻗيﻘة‬ porridge ،‫الﺣبة، 0001 ﻣﻝ لبﻥ‬ (‫)ﻋﺻﻳﺩﺓ‬...
  • Page 312 ‫ﻣﻭاﻗيﺕ الﻧﺿﺞ‬ ar – 21 ‫ﻏﻁﺎء‬ ‫ﻭﻅﻳﻔﺔ‬ ‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ‬ ‫ﻋﺩﺩ‬ ‫ﺍﻟﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬ ‫ﺧﻁﻭﺍﺕ‬ ‫ﻣﺗﻭﻓﺭﺓ‬ ‫ﻣﺗﻭﻓﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ (‫ )ﻣﺭﺑﻲ‬jam ‫ﻣﻔﺗﻭﺡ‬ — — ‫ﺇﻋﺩاﺩ الﻔﻭاﻛﻪ ﻹﻧﺗﺎﺝ الﻣربﻰ‬ (‫ )ﺍﻟﺑﻘﻭﻟﻳﺎﺕ‬legumes 1 :‫ﻗﺻيرﺓ‬ ‫ﻣﻐﻠﻕ‬ 2 :‫ﻣﺗﻭﺳﻁة‬ ‫ﻁﻬﻲ الﻔﺎﺻﻭليﺎ‬ 2 :‫ﻁﻭيﻠة‬ (‫ )ﺃﻛﻳﺎﺱ ﻣﻔﺭﻏﺔ ﻣﻥ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬sous vide ‫ﻣﻐﻠﻕ‬ — — ‫ﻁﻬﻲ اﻷﻁعﻣة الﻭﻗﺎﺋﻲ ﻓﻲ ﺃﻛيﺎﺱ ﻣﻔرﻏة ﻣﻥ الﻬﻭاء‬...
  • Page 313 ‫ﻗﺎﺋﻣة براﻣﺞ الﺗﺣﺿي ر‬ 20 – ar ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺭﺍﻣﺞ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ ‫ برﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿير ﻓﻲ الﻣﺟﻣﻝ. ﻭﻫﺫﻩ ﻣﻛﻭﻧة ﻣﻥ 61 برﻧﺎﻣﺞ ﺃﺳﺎﺳﻲ يﺗيﺢ‬AutoCook Pro 50 ‫يﻘﺩﻡ لﻙ ﻁراﺯ‬ ‫3 ﺇﻣﻛﺎﻧيﺎﺕ ﺿبﻁ ﺯﻣﻧية، ﻭﻭﻅيﻔﺗيﻥ ﺇﺿﺎﻓﺗيﻥ لﺿﻐﻁ البﺧﺎر. ﻓﻲ الﺟﺩﻭﻝ الﺗﺎلﻲ ﺳﻭﻑ ﺗﺟﺩ ﺃﻫﻡ البيﺎﻧﺎﺕ الﻣﺗعﻠﻘة‬ .‫ببراﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﻣﺗﻧﻭﻋة‬ ‫ﻏﻁﺎء‬ ‫ﻭﻅﻳﻔﺔ‬ ‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ‬ ‫ﻋﺩﺩ‬ ‫ﺍﻟﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ‬ ‫ﺧﻁﻭﺍﺕ‬ ‫ﻣﺗﻭﻓﺭﺓ‬ ‫ﻣﺗﻭﻓﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ (‫ )ﻭﺿﻌﻲ ﺍﻟﺷﺧﺻﻲ‬my mode / ‫ﻣﻔﺗﻭﺡ‬ — ‫ﻭﺿﻊ الﺿبﻁ الﺷﺧﺻﻲ لﺩرﺟة الﺣرارﺓ الﻣرﻏﻭبة‬ *‫ﻣﻐﻠﻕ‬ ‫ﻭﺯﻣﻥ الﺗﺣﺿير الﻣعﻧﻲ‬ (2 ‫ )ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ 1 ﻭ‬recipe 1&2 / ‫ﻣﻔﺗﻭﺡ‬...
  • Page 314 ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ar – 19 ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﺗرﻙ الﺟﻬﺎﺯ يبرﺩ ﺗﻣﺎﻣﺎ‬ .(M) ‫اﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫ﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬﺎﺯ بﺄﺳﻠﻭﺏ يﺩﻋﻡ الﺣﻔﺎﻅ‬ ‫اﺿﻐﻁ ﺯر الﻔﺗﺢ ﻓﻲ الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ لﻔﺗﺢ‬ ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻁﺎبﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ .‫الﻐﻁﺎء‬ ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة اﻻﻗﺗﺻﺎﺩية‬ ‫اﻧﺯﻉ الﺣﻠة ﻭﻗﺎلﺏ الﻐﻁﺎء ﻭﻣﺧرﺝ البﺧﺎر ﻭﻅرﻑ‬ ‫اﻷﻭربية الﺧﺎﺻة بﺎﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬربﺎﺋية‬ ‫ﻭاﻹلﻛﺗرﻭﻧية الﻘﺩيﻣة‬ .‫الﺻﻣﺎﻡ ﻭﻭﻋﺎء الﻣﺎء الﻣﺗﻛﺛﻑ ﻭالﻛﻣﺎليﺎﺕ‬ 5 ‫ »ﻗبﻝ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y (waste electrical and electronic equipment – WEEE). ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة ﺗﺣﺩﺩ اﻹﻁﺎر العﺎﻡ لﻘﻭاﻋﺩ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫ﺗﺳرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ ﺩﻭﻝ اﻻﺗﺣﺎﺩ اﻷﻭربﻲ‬ ‫اﻣﺳﺢ ﻋﻠبة الﻣبيﺕ بﻘﻁعة ﻗﻣﺎﺵ ﻧﺎﻋﻣة رﻁبة ﺛﻡ‬ ‫بﺧﺻﻭﺹ اﺳﺗعﺎﺩﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘﺩيﻣة ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ‬ .‫ﺟﻔﻔﻬﺎ‬ ‫اﺳﺗﻐﻼلﻬﺎ. ﻗﻭﻣﻲ بﺎﺳﺗﺷﺎرﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛﻡ الﻣﺣﻠﻲ‬ ‫اﻣﺳﺢ الﺣيﺯ الﺩاﺧﻠﻲ بﻘﻁعة ﻗﻣﺎﺵ ﻧﺎﻋﻣة رﻁبة‬ ‫لﻣعرﻓة اﺣﺩﺙ اﻻﻧﻅﻣة الﻣﺗبعة ﺣﺎليﺎ لﻠﺗﺧﻠﺹ‬ .‫ﺛﻡ ﺟﻔﻔﻬﺎ‬ .‫ﻣﻥ اﻻﺟﻬﺯﺓ الﻘﺩيﻣة‬ ‫ﻗﻡ بﺗﻧﻅيﻑ ﺣﻘﻝ الﺗﺷﻐيﻝ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻭﻁة ﺟﺎﻓة‬ ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ .‫ﻣﺻﻧﻭﻋة ﻣﻥ ﺃليﺎﻑ ﺻﻧﺎﻋية‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺣﺩيﺩ ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﺎﻟﺏ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﻭﻣﺧﺭﺝ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻭﻅﺭﻑ‬ .‫ﻓﻲ الﺩﻭلة الﺗﻲ يﺗﻡ ﻓيﻬﺎ بيﻊ الﺟﻬﺎﺯ‬...
  • Page 315 ‫ﻗﻔﻝ ﺃﻣﺎﻥ اﻷﻁﻔﺎ ﻝ‬ 18 – ar ‫ ﻣﺿﻐﻭﻁ ً ﺎ لﻔﺗرﺓ ﺃﻁﻭﻝ، ﻓﺳﻭﻑ ﺗﺯيﺩ‬F ‫ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﻗﻔﻝ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ‬ ‫الﻔﺗرﺓ بﻘيﻣة 01 ﺩﻗﺎﺋﻕ. ﺗﺯيﺩ الﻔﺗرﺓ لﺗﺻﻝ ﺇلﻰ الﻘيﻣة‬ ‫يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺗﻔعيﻝ ﻗﻔﻝ ﺃﻣﺎﻥ اﻷﻁﻔﺎﻝ ﺃﻭ ﺇيﻘﺎﻑ‬ ‫الﻘﺻﻭﻯ ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ، ﻭﺗرﺟﻊ بعﺩ ﺫلﻙ ﺇلﻰ الﻘيﻣة‬ ‫ﺗﻔعيﻠﻪ ﺃﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠية الﺗﺣﺿير. ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗﻡ ﺗﻔعيﻝ ﻗﻔﻝ‬ .‫الﺩﻧيﺎ ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ‬ ‫ﺃﻣﺎﻥ اﻷﻁﻔﺎﻝ، ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ ﻗﻔﻝ ﻛﻝ اﻷﺯرار ﻓﻲ ﻧﻁﺎﻕ‬ ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﻭلﻥ يﻣﻛﻥ ﻋﻧﺩﺋﺫ ﺗﻧﻔيﺫ ﺃﻱ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺿبﻁ‬ :‫ﺍﺣﻔﻅ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﺃﻭ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ .‫ﺃﺧرﻯ ﻓﻲ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﻣرﺓ‬C ‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ: اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﻭاﺣﺩﺓ. الﺷﺎﺷة ﺗعرﺽ ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﻋﻧﺩﻣﺎ يﻛﻭﻥ ﻗﻔﻝ ﺃﻣﺎﻥ اﻷﻁﻔﺎﻝ ﻓعﺎﻻ ً ﻓﻠﻥ يﻣﻛﻥ ﺗﻐيير‬ ‫ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ. اﺳﺗﻣر ﻓﻲ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﺃﻭ ﻗﻁﻊ ﺃية ﻋﻣﻠيﺎﺕ ﺗﺣﺿير. يﺟﺏ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺃﻭﻻ ً ﺇيﻘﺎﻑ‬ ‫ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ ﻋرﺽ ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير‬C .‫الﻣرﻏﻭبة‬...
  • Page 316 ‫ﺇﻣﻛﺎﻧيﺎﺕ الﺿبﻁ الﻔرﺩية‬ ar – 17 ‫ﺿﺑﻁ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﺃﻭ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﺑﺩﻭﻥ ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ: يﺟﺏ ﺃﻥ يﺗﻡ ﻓﺗﺢ‬ ‫ﻓﻲ براﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﺗﻲ ﺗﺗﻡ بﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر‬ ‫(. اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ‬M) ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ ﻓيﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺧﺗيﺎر ﺩرﺟة الﺣرارﺓ ﻣﻥ‬ ‫ ﻣرﺓ ﻭاﺣﺩﺓ. ﻓﻲ الﺷﺎﺷة يﻭﻣﺽ البيﺎﻥ‬C ‫الﺯر‬ ‫[ ﺃﻭ »ﺿﻐﻁ بﺧﺎر‬K] «‫ﺧﻼﻝ »ﺿﻐﻁ بﺧﺎر ﻣﻧﺧﻔﺽ‬ ‫ ﺇلﻰ‬C ‫»0000«. اﺳﺗﻣر ﻓﻲ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .[L] «‫ﻋﺎﻝ‬ ..‫ﺃﻥ يﺗﻡ ﻋرﺽ ﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير الﻣرﻏﻭبة‬ ‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر الﻭﻅيﻔة اﺳﺗﻣر ﻓﻲ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺧﺗيﺎر برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬D ‫الﺯر‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ: يﺟﺏ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ‬ .‫الﻣرﻏﻭﺏ‬ ‫(. اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ‬N) ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ ﻣﻐﻠﻘ ً ﺎ‬ ‫ الﻣعﻧية ﻭيﺗﻡ‬LED ‫ﻓﻲ لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺗﺿﻲء لﻣبة‬ .[L] ‫[ ﻭ‬K] ‫ لﻼﻧﺗﻘﺎﻝ بيﻥ‬L ‫الﺯر‬ ‫ﻋرﺽ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ لبرﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬...
  • Page 317 ‫ﺇﻣﻛﺎﻧيﺎﺕ الﺿبﻁ الﻔرﺩي ة‬ 16 – ar ‫ ﻣﺿﻐﻭﻁ ً ﺎ لﻔﺗرﺓ ﺃﻁﻭﻝ، ﻓﺳﻭﻑ‬F ‫بﺎلﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .‫رﻛﺏ الﺟﺯء العﻠﻭﻱ ﻭﺃﺿﻑ الﻣﺯيﺩ ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ‬ .‫ﺗﺯيﺩ الﻔﺗرﺓ بﻘيﻣة 01 ﺩﻗﺎﺋﻕ‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗﻡ ﻋرﺽ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير الﻣرﻏﻭبة ﻓﺎﺿﻐﻁ‬ .G ‫ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫يﺗﻡ البﺩء ﻓﻲ ﺗﺷﻐيﻝ برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﺗرﺓ‬ .‫الﺗﺣﺿير الﻣﺿبﻭﻁة‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗعيﻥ ﺿبﻁ الﻔﺗرﺓ بﺷﻛﻝ ﻓرﺩﻱ ﻣﻊ ﺃﻱ برﻧﺎﻣﺞ‬ ‫ﻣﺧﺗﺎر ﻣﻊ ﻛﻝ ﺧﻁﻭاﺕ الﺗﺣﺿير، ﻓﻛرر الﻧﻘﻁة 2 ﺇلﻰ‬ .‫4 ﻗبﻝ بﺩء ﺧﻁﻭﺓ الﺗﺣﺿير الﻣعﻧية‬ ‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ: لﻥ يﺗﻡ ﺣﻔﻅ اﻹﻋﺩاﺩاﺕ. ﻋﻧﺩ ﺇﻋﺎﺩﺓ اﺧﺗيﺎر‬ ‫برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير ﻫﺫا ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ ﻋرﺽ ﻓﺗرﺓ‬ .‫الﺗﺣﺿير ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ ﻣرﺓ ﺃﺧرﻯ‬ .‫ﺃﻏﻠﻕ الﻐﻁﺎء‬ ‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر الﻭﻅيﻔة اﺧﺗر برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﺿﺑﻁ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ ‫ »ﻗﺎﺋﻣة براﻣﺞ‬Y (‫[ )اﻹﻧﺿﺎﺝ بﺎلبﺧﺎر‬steam] ‫ﻓﻲ براﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﺗﻲ ﺗﺗﻡ بﺩﻭﻥ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ‬ 20 ‫الﺗﺣﺿير« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ ‫البﺧﺎر ﻓيﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺧﺗيﺎر ﺩرﺟة الﺣرارﺓ بﺷﻛﻝ‬ .‫ لبﺩء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬G ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .‫ﺷﺧﺻﻲ‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗﻡ ﺇﻧﻬﺎء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير، ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ ﺇﺻﺩار‬ ‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر الﻭﻅيﻔة اﺳﺗﻣر ﻓﻲ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ‬ .G ‫ﺇﺷﺎرﺓ ﺻﻭﺗية ﻭيﻭﻣﺽ الﺯر‬ ‫ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺧﺗيﺎر برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬D ‫الﺯر‬ .‫اﻓﺗﺢ ﻏﻁﺎء الﺟﻬﺎﺯ‬ .‫الﻣرﻏﻭﺏ‬ ‫ارﻓﻊ الﺟﺯﺃيﻥ العﻠﻭﻱ ﻭالﺳﻔﻠﻲ لﻭﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎﺝ‬ ‫ الﻣعﻧية ﻭيﺗﻡ‬LED ‫ﻓﻲ لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺗﺿﻲء لﻣبة‬ .‫بﺎلبﺧﺎر ﻣﻥ الﺣﻠة‬...
  • Page 318 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ اﻷﺟﻬﺯﺓ‬ ar – 15 .‫ﻻ ﺗﻐﻠﻕ الﻐﻁﺎء‬ (‫[ )ﺍﻟﻘﻠﻲ‬deep fry] ‫ﻣﺛﺎﻝ: ﺑﺭﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ .‫ ابﺩﺃ برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ‫بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺯر‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗﻡ ﺇﻧﻬﺎء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير، ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ ﺇﺻﺩار‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻡ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر ﻋﻧﺩ‬ ■ .‫ﺇﺷﺎرﺓ ﺻﻭﺗية‬ ‫الﻘﻠﻲ. ﻫﺫﻩ الﻭﻅيﻔة يﺗﻡ ﺇﻁﻔﺎﺅﻫﺎ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗيﻛ ي ًﺎ ﻣﻊ‬ ‫لﻣﻧﻊ ﺗﻘﺎﻁر ﻭﺳيﻁ الﻘﻠﻲ ارﻓﻊ ﻣﺻﻔﺎﺓ الﻘﻠﻲ‬ .(‫[ )الﻘﻠﻲ‬deep fry] ‫برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ .‫بﺎلﻣﻘبﺽ ﻭﻋﻠﻘﻬﺎ ﻣﻥ الﻠﺳﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺣرﻑ الﻭﻋﺎء‬ ً ‫ﻗﻡ بﻣﻝء الﺯيﺕ ﺃﻭ ﺩﻫﻥ الﻘﻠﻲ بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ ﻭﺻﻭﻻ‬ ■ 1.0] ‫ﺇلﻰ العﻼﻣة‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﻋﺎء ﺍﻹﻧﺿﺎﺝ ﺑﺎﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻭﺳيﻁ الﻘﻠﻲ بﻛﻣية ﺗﺯيﺩ ﻋﻥ 002 ﺟﻡ‬ ■ ‫لﻐرﺽ ﺇﻧﺿﺎﺝ الﺧﺿرﻭاﺕ ﻭالﻠﺣﻭﻡ ﻭاﻷﺳﻣﺎﻙ بﺎلبﺧﺎر‬ .‫ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﻣبر ﺩ ً ا ﺃﻭ 003 ﺟﻡ ﺇﺫا لﻡ يﻛﻥ ﻣبر ﺩ ً ا‬ ‫ﻓﻣﻥ الﺿرﻭرﻱ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻋﺎء اﻹﻧﺿﺎﺝ‬...
  • Page 319 ‫اﺳﺗﺧﺩاﻡ اﻷﺟﻬﺯ ﺓ‬ 14 – ar ‫بﻣﺟرﺩ ﺃﻥ يﺗﻡ الﻭﺻﻭﻝ ﺇلﻰ ﺩرﺟة الﺣرارﺓ الﻣﺳﺗﻬﺩﻓة‬ .‫اﺧﺗر برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﺃﻭ ﺿﻐﻁ البﺧﺎر الﻣﺧﺗﺎر ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ ﻣﺣﻭ الﺧﻁﻭﻁ‬ ‫. ﻓﻲ‬G ‫. يﻭﻣﺽ الﺯر‬A ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﻭﻋرﺽ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير الﺗﺎلية ﻓﻲ الﺷﺎﺷة. ﺗبﺩﺃ ﻋﻣﻠية‬ .«00:10» ‫الﺷﺎﺷة يﻭﻣﺽ البيﺎﻥ‬ .‫الﺗﺣﺿير ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗيﻛ ي ًﺎ. يﺗﻡ ﺇرﺟﺎﻉ ﻋﺩ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير‬ ‫ ﻓﺳﻭﻑ‬A ‫ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﺩﺓ ﻣراﺕ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﺗﺗﻡ ﺯيﺎﺩﺓ الﻔﺗرﺓ الﻣبيﻧة. ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ لﻔﺗرﺓ‬ ‫ﺍﻹﻧﻬﺎء ﺍﻟﻣﺑﻛﺭ ﻟﺧﻁﻭﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﺣﺎﻟﻳﺔ‬ ‫ﻗﺻيرﺓ ﻓﺳﻭﻑ ﺗﺗﻡ ﺯيﺎﺩﺓ الﻔﺗرﺓ بﻘيﻣة 5 ﺩﻗﺎﺋﻕ لﻛﻝ‬ ،‫ﺇﺫا ﻧﺿﺟﺕ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻣبﻛرً ا ﺃﺛﻧﺎء ﺧﻁﻭﺓ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﻓﺗرﺓ. ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ لﻔﺗرﺓ ﻁﻭيﻠة ﻧﺳب ي ًﺎ ﻓﺳﻭﻑ ﺗﺗﻡ‬ .‫ﻓيﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺇﻧﻬﺎء ﻫﺫﻩ الﺧﻁﻭﺓ يﺩﻭ ي ًﺎ ﺃيﺿ ً ﺎ‬ ‫ﺯيﺎﺩﺓ الﻔﺗرﺓ بﻘيﻣة 01 ﺩﻗﺎﺋﻕ لﻛﻝ ﻓﺗرﺓ. بﺎلﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬ ‫ لﻣﺩﺓ ﺛﺎﻧيﺗيﻥ‬G ‫لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ ﻣﺿﻐﻭﻁ ً ﺎ لﻔﺗرﺓ ﺛﺎﻧيﺗيﻥ، ﻓﺳﻭﻑ ﺗﺯيﺩ الﻔﺗرﺓ‬A ‫الﺯر‬ .‫ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻝ‬ .‫بﻘيﻣة 03 ﺩﻗيﻘة‬ ‫يﺗﻡ ﺇﻧﻬﺎء ﺧﻁﻭﺓ الﺗﺣﺿير الﺣﺎلية. بعﺩ ﺫلﻙ ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ‬ ‫ ﻋﻧﺩ ﻋرﺽ ﻣعﺩﻝ ﺗبﺎﻁﺅ‬G ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬...
  • Page 320 ‫الﻭﻅﺎﺋﻑ اﻹﺿﺎﻓية‬ ar – 13 ‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ: ﺇﺫا ﺗعﺫر ﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ، ﻓيﻅﻝ‬ :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻏير ﺧﺎﻝ ﻣﻥ الﺿﻐﻁ ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ. ﻓﻲ ﻫﺫﻩ الﺣﺎلة‬ ‫يﻣﻛﻥ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ ﺇيﻘﺎﻑ برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ■ ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﻧﻅﺎﻡ ﺃﻣﺎﻥ الﺿﻐﻁ الﻔﺎﺋﻕ يﺩﻭ ي ًﺎ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ ‫. يﻘﻭﻡ الﺟﻬﺎﺯ بعﺩ ﺫلﻙ‬H ‫بﺎلﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﻗﻠﻡ رﻓيﻊ ﺇلﻰ ﺃﺳﻔﻝ، ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻭﻗﻑ ﺗﺳرﺏ البﺧﺎر‬ ‫بﺎلﺗبﺩيﻝ ﻭاﻻﻧﺗﻘﺎﻝ ﺇلﻰ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر الﻭﻅيﻔة. ﻗبﻝ‬ ‫ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ ﻓﺎﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫ﺇﺗﺎﺣة ﺇﻣﻛﺎﻧية ﻓﺗﺢ الﺟﻬﺎﺯ ﻓيﺟﺏ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺗﺻريﻑ‬ .‫( ﻭاﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر الﻔﺗﺢ بﺎلﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ‬M) .‫البﺧﺎر يﺩﻭ ي ًﺎ ﻓﻲ الﻣﻘﺻﻭرﺓ الﺩاﺧﻠية لﻠﺟﻬﺎﺯ‬ 13 ‫ »الﺗﻧﻔيﺱ اليﺩﻭﻱ لﻠبﺧﺎر« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y ‫ﻫﻧﺎﻙ بعﺽ براﻣﺞ الﺗﺣﺿير ﺗﺗﻛﻭﻥ ﻣﻥ ﻋﺩﺓ‬ ■ ‫ »ﺧﻁﻭاﺕ الﺗﺣﺿير‬Y .‫ﺧﻁﻭاﺕ ﺗﺣﺿير‬ 14 ‫الﻣﺗعﺩﺩﺓ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﺍﻟﺗﻧﻔﻳﺱ ﺍﻟﻳﺩﻭﻱ ﻟﻠﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﻓﻲ الﺣﺎﻻﺕ الﺗﺎلية يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ ﺗﻧﻔيﺱ البﺧﺎر يﺩﻭ ي ًﺎ‬ :‫ﺃيﺿ ً ﺎ‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗعيﻥ اﻹﺳراﻉ ﻣﻥ ﻣعﺩﻝ الﺗﻧﻔيﺱ‬ ■ ‫ﺍﻟﻭﻅﺎﺋﻑ...
  • Page 321 ‫ﻁريﻘة الﺗﺣﺿي ر‬ 12 – ar ‫ﺇﺫا اﻧﺗﻬﺕ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ ﺇﺻﺩار ﺇﺷﺎرﺓ‬ ‫ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ‬D ‫اﺳﺗﻣر ﻓﻲ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫«. يﺗﻡ‬P» ‫ﺻﻭﺗية، ﻭﺗﻭﻣﺽ الﺷﺎﺷة ﻭﺗعرﺽ البيﺎﻥ‬ .‫اﺧﺗيﺎر برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﻣرﻏﻭﺏ‬ ‫ﺗﺳريﺏ البﺧﺎر ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗيﻛ ي ًﺎ ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ لﻬﺩﻡ الﺿﻐﻁ ﻓﻲ‬ .‫الﺣيﺯ الﺩاﺧﻠﻲ لﻠﺟﻬﺎﺯ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻡ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ بﺈﻣﺎلة الﺟﺳﻡ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ، بيﻧﻣﺎ يﺗﺳرﺏ‬ !‫البﺧﺎر ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ ،‫ﺇﺫا ﺗﻡ ﻫﺩﻡ الﺿﻐﻁ ﻓﻲ الﺣيﺯ الﺩاﺧﻠﻲ لﻠﺟﻬﺎﺯ بﺎلﻛﺎﻣﻝ‬ (‫[ )ﻣﻧﺗﻪ‬finished] ‫ﻓﺳﻭﻑ يﺿﻲء ﻋﻧﺻر العرﺽ‬ .‫ ﺃﻭ يﺗﻡ ﺗﻔعيﻝ ﻭﻅيﻔة الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺣرارﺓ‬G ‫ﻭالﺯر‬ ‫ الﻣعﻧية‬LED ‫ﻓﻲ لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺗﺿﻲء لﻣبة‬ 14 ‫ »ﻭﻅيﻔة الﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ الﺣرارﺓ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y ‫ﻭﺗﻭﻣﺽ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ لبرﻧﺎﻣﺞ‬ .(‫ﺗﺿﻲء ﻋﻧﺩﺋﺫ ﺇﺣﺩﻯ ﺯﻭايﺎ الﺷﺎﺷة )ﺧﻁﻭﻁ ﻣﺷﻁﻭبة‬ ‫الﺗﺣﺿير الﻣﺧﺗﺎر. يﺿﻲء ﻋﻧﺻر العرﺽ »ﺿﻐﻁ‬ .‫برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير ﻣﻧﺗﻪ‬ .[L] «‫[ ﺃﻭ »ﺿﻐﻁ بﺧﺎر ﻋﺎﻝ‬K] «‫بﺧﺎر ﻣﻧﺧﻔﺽ‬ ‫اﻓﺗﺢ الﺟﻬﺎﺯ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ ﻓﺎﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ .[L] ‫[ ﻭ‬K] ‫ لﻼﻧﺗﻘﺎﻝ بيﻥ‬L ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫( ﻭ اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر الﻔﺗﺢ بﺎلﺟﻬﺎﺯ‬M) ‫الﺿﻐﻁ‬ ‫[، ﻓﻬﺫا يعﻧﻲ ﺃﻥ‬L] ‫[ ﺃﻭ‬K] ‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ: ﺇﺫا لﻡ يﺿﻲء‬ .‫اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ .‫ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر ﻏير ﻣﺗﻭﻓرﺓ لﻠبرﻧﺎﻣﺞ الﻣﺧﺗﺎر‬ :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ !‫ﻻ ﺗﻔﺗﺢ الﺟﻬﺎﺯ بعﻧﻑ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ‬ .‫ لبﺩء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬G ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ■...
  • Page 322 ‫ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير‬ ar – 11 ‫اﻓﺗﺢ الﺟﻬﺎﺯ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ ﻓﺎﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ‬ .‫اﺗﺟﺎﻩ ﺩﻭراﻥ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة ﺣﺗﻰ الﻧﻬﺎية‬ ‫( ﻭ اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ ﺯر الﻔﺗﺢ بﺎلﺟﻬﺎﺯ‬M) ‫الﺿﻐﻁ‬ .‫اﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﺎلﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﻣرﻏﻭبة. لﻣعرﻓة الﻛﻣية‬ ‫ﻓيﻣﻛﻥ اﻻﺳﺗعﺎﻧة بﺷﻛﻝ ﺇﺿﺎﻓﻲ بﺗﺩريﺞ الﻘيﺎﺱ‬ .‫الﻣﻭﺟﻭﺩ ﻋﻠﻰ الﺟﺎﻧﺏ الﺩاﺧﻠﻲ لﻠﺣﻠة‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻡ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ بﺗﺳﺧيﻥ الﺟﻬﺎﺯ ﺗﺣﺕ ﺗﺄﺛير ﺿﻐﻁ‬ ■ ‫البﺧﺎر بﺩﻭﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ الﻣﻝء ﻣﺳبﻘ ً ﺎ بﺎلﻣﺎء ﺃﻭ ﺃﻱ‬ ‫يﺗﻡ ﺇﺻﺩار ﺇﺷﺎرﺓ ﺻﻭﺗية ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗﻡ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﻏﻠﻕ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺳﻭاﺋﻝ ﺃﺧرﻯ. اﻣﻸ بﻛﻣية 052 ﻣﻝ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻝ‬ ‫بﺷﻛﻝ ﺻﺣيﺢ ﻭﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر. ﻋﻧﺩﺋﺫ‬ .‫ﻣﻥ الﺳﺎﺋﻝ‬ ‫يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﺗﻡ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر الﻭﻅيﻔة، اﺧﺗيﺎر برﻧﺎﻣﺞ‬ ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﻛﻣية 3.3 لﺗر بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ. ﻋﻧﺩ‬ ■ ‫الﺗﺣﺿير الﻣﻧﺎﺳﺏ بﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر. يﺿﻲء‬ ‫ﺗﺣﺿير اﻷﻁعﻣة، الﺗﻲ ﺗﺗﻣﺩﺩ ﺃﺛﻧﺎء الﻁﻬﻲ، ﻣﺛﻝ‬ ‫[ ﺃﻭ‬K] «‫ﻋﻧﺻرﻱ العرﺽ »ﺿﻐﻁ بﺧﺎر ﻣﻧﺧﻔﺽ‬ ‫اﻷرﺯ ﺃﻭ الﺧﺿرﻭاﺕ الﻣﺟﻔﻔة ﻓﺎﻣﻸ الﺣﻠة بﺣﺩ‬ ‫[ »الﺗﺣﺿير بﺿﻐﻁ‬L]. Y «‫»ﺿﻐﻁ بﺧﺎر ﻋﺎﻝ‬ .‫ﺃﻗﺻﻰ ﺣﺗﻰ ﻧﺻﻑ الﺳعة‬ 10 ‫البﺧﺎر« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ ‫ﺃﻏﻠﻕ الﺟﻬﺎﺯ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ اﺿﻐﻁ الﻐﻁﺎء ﺇلﻰ‬ ‫ﻭﻅﻳﻔﺔ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻏﻳﺭ ﻣﻔﻌﻠﺔ‬ ‫ﺃﺳﻔﻝ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺛبﺕ ﻭﺃﻏﻠﻕ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬...
  • Page 323 ‫ﻁريﻘة الﺗﺣﺿي ر‬ 10 – ar :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺻﺣﺔ‬ ‫ﻛﻣية الﻣﻝء الﻘﺻﻭﻯ ﻓﻲ ﻁريﻘة الﻁﻬﻲ ﺩاﺧﻝ‬ ■ ‫الﻁﻬﻲ ﺩاﺧﻝ ﺃﻛيﺎﺱ ﻣﻔرﻏة ﻣﻥ الﻬﻭاء يﺗﻡ ﻓﻲ ﺩرﺟﺎﺕ‬ ‫ﺃﻛيﺎﺱ ﻣﻔرﻏة ﻣﻥ الﻬﻭاء ﺗبﻠﻎ 5.2 لﺗر. ﻣﺳﺗﻭﻯ‬ ‫ﺣرارﺓ ﻣﻧﺧﻔﺿة. لﺫلﻙ يﺟﺏ اﻻلﺗﺯاﻡ بﺎﻹرﺷﺎﺩاﺕ‬ :‫الﺗﺎلية لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭالﻧﻅﺎﻓة الﺻﺣية‬ ‫الﻣﺎء ﻓﻲ الﺣﻠة ﻻ يﺳﻣﺢ بﺄﻥ يﺗﺟﺎﻭﺯ ﻗيﻣة 5.2 لﺗر‬ .‫بعﺩ ﻭﺿﻊ اﻷﻛﻼﺕ بﻬﺎ‬ ‫اﻗﺗﺻر ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧﺩاﻡ اﻷﻁعﻣة الﻁﺎﺯﺟة ﺫاﺕ‬ ■ ‫ﻣﻥ الﺿرﻭرﻱ ﺃﻥ ﺗﻐﻠﻕ الﻐﻁﺎء ﻋﻧﺩ الﻁﻬﻲ ﺩاﺧﻝ‬ ■ .‫الﺟﻭﺩﺓ العﺎلية‬ ‫اﻏﺳﻝ اﻷيﺎﺩﻱ ﻭﻋﻘﻣﻬﺎ. اﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﻔﺎﺯاﺕ ﺗ ُ ﺳﺗﺧﺩﻡ‬ .‫ﺃﻛيﺎﺱ ﻣﻔرﻏة ﻣﻥ الﻬﻭاء‬ ■ .‫لﻣرﺓ ﻭاﺣﺩﺓ ﺃﻭ ﻣﺎﺳﻙ )ﻣﺎﺷة( لﻠﻁﻬﻲ/الﺷﻭاء‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﺑﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﺣﺿير اﻷﻁعﻣة الﺣﺳﺎﺳة، ﻛﺎلﻁيﻭر‬ ■ ‫الﻐﻼية الﻣﺗعﺩﺩﺓ ﺗﻛﻭﻥ ﻣﺟﻬﺯﺓ بﺷﻛﻝ ﺇﺿﺎﻓﻲ بﻭﻅيﻔة‬ .‫ﻭالبيﺽ ﻭاﻷﺳﻣﺎﻙ، بعﻧﺎية ﻓﺎﺋﻘة‬ ‫ﺿﻐﻁ البﺧﺎر. بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر ﻓيﺗﻡ‬ ‫ﻗﻡ بﺈﻋﺩاﺩ الﻁيﻭر ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻝ ﻋﻧﺩ ﺩرﺟة‬ ■ ‫ﻁﻬﻲ اﻷﻁعﻣة ﺗﺣﺕ ﺗﺄﺛير الﺿﻐﻁ، ﺃﻱ بﺩرﺟﺎﺕ‬ .‫ﺣرارﺓ 56 ﻡ‬ ‫ﺣرارﺓ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻥ 001 ﻡ. ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺫلﻙ يﺗﻡ ﺗﻘﺻير‬...
  • Page 324 ‫ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير‬ ar – 9 !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ‬ .‫يﺗﻡ ﺇرﺟﺎﻉ ﻋﺩ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﺃﺛﻧﺎء الﺗﺣﺿير يﺗﺟﻣﻊ ﻗﺩر ﻛبير لﻠﻐﺎية ﻣﻥ البﺧﺎر‬ ■ ‫ﻓﻲ الﺟﻬﺎﺯ. اﻓﺗﺢ الﻐﻁﺎء ﺩاﺋ ﻣ ًﺎ بﺣﺫر. ﻻ ﺗﻧﺣﻥ‬ .‫بﺟﺳﻣﻙ ﺃﻋﻠﻰ ﻏﻁﺎء الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫الﺣﻠة ﻭاﻷﺟﺯاء الﺗﻲ يﻣﻛﻥ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎ يﻣﻛﻥ‬ ■ ‫ﺃﻥ ﺗﻠﺗﻬﺏ لﻠﻐﺎية. اﺣرﺹ ﺩاﺋ ﻣ ًﺎ ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ .‫الﻣﻘﺎبﺽ الﻣﻧﺎﺳبة ﺃﻭ ﻗﻔﺎﺯاﺕ الﻁﻬﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺃﺛﻧﺎء ﻋﻣﻠية الﻁﻬﻲ يﺗﻛﻭﻥ ﻣﺎء ﻣﺗﻛﺛﻑ. ﻗﻡ بﺷﻛﻝ ﺩﻭرﻱ‬ ‫ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺣﺿير اﻷﻁعﻣة يﺗﻛﻭﻥ بﺧﺎر ﻣﺎء يﺗﺳرﺏ ﻣﻥ‬ .‫بﺗﻔريﻎ ﻭﻋﺎء الﻣﺎء الﻣﺗﻛﺛﻑ‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ لﺗﺟﻧﺏ ﺯيﺎﺩﺓ الﺿﻐﻁ بﺷﻛﻝ ﻣﻔرﻁ‬ :‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﺗﺧﻔﻳﺽ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺣﺭﺍﺭﺓ ﺃﺛﻧﺎء‬ ‫يﻣﻛﻥ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺕ ﺇيﻘﺎﻑ برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ■ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ ‫. يﻘﻭﻡ الﺟﻬﺎﺯ بعﺩ ﺫلﻙ‬H ‫بﺎلﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .‫بﺎلﺗبﺩيﻝ ﻭاﻻﻧﺗﻘﺎﻝ ﺇلﻰ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر الﻭﻅيﻔة‬ ‫ﺇﺫا ﻣﺎ ﺗﻡ ﺿبﻁ ﺩرﺟة الﺣرارﺓ الﺣﺎلية ﺃﺛﻧﺎء الﺗﺣﺿير‬ ‫يﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ ﻫﻧﺎﻙ بعﺽ براﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﺗﻲ‬ ■ ‫ﻋﻠﻰ ﺩرﺟة ﺷﺩيﺩﺓ اﻻرﺗﻔﺎﻉ ﺃﻭ اﻻﻧﺧﻔﺎﺽ، ﻓيﻣﻛﻥ ﺃﻥ‬...
  • Page 325 ‫ﻁريﻘة الﺗﺣﺿي ر‬ 8 – ar ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﺑﺩﻭﻥ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺗﻡ‬D ‫اﺳﺗﻣر ﻓﻲ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .‫اﺧﺗيﺎر برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﻣرﻏﻭﺏ‬ ‫يﻭﺟﺩ 61 برﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿير ﺳﺎبﻕ الﺿبﻁ يﻣﻛﻥ‬ ‫ »ﻗﺎﺋﻣة براﻣﺞ الﺗﺣﺿير« اﻧﻅر‬Y .‫اﻻﺧﺗيﺎر بيﻧﻬﺎ‬ 20 ‫ﺻﻔﺣة‬ ‫ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ: ﻋﻧﺩ اﺧﺗيﺎر ﻭبﺩء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير بﺩﻭﻥ‬ ‫ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎﺓ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ‬ .(M) ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ ﻣﻔﺗﻭﺣً ﺎ ﺩاﺋ ﻣ ًﺎ‬ ‫ﻭيﺻبﺢ الﺟﻬﺎﺯ ﺟﺎﻫﺯا ً لﻠﺗﺷﻐيﻝ. اﻣﻸ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫بﺎلﻣﻛﻭﻧﺎﺕ الﻣرﻏﻭبة. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ اﻓﺗﺢ الﻐﻁﺎء‬ ‫ﻭﺃﺿﻑ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻓﻲ الﺣﻠة. لﻣعرﻓة الﻛﻣية ﻓيﻣﻛﻥ‬ ‫ الﻣعﻧية‬LED ‫ﻓﻲ لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺗﺿﻲء لﻣبة‬ ‫اﻻﺳﺗعﺎﻧة بﺷﻛﻝ ﺇﺿﺎﻓﻲ بﺗﺩريﺞ الﻘيﺎﺱ الﻣﻭﺟﻭﺩ‬ ‫ﻭﺗﻭﻣﺽ ﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير ﺳﺎبﻘة الﺿبﻁ لبرﻧﺎﻣﺞ‬ .‫ﻋﻠﻰ الﺟﺎﻧﺏ الﺩاﺧﻠﻲ لﻠﺣﻠة‬ .‫الﺗﺣﺿير الﻣﺧﺗﺎر‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ .‫ لبﺩء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬G ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫اﻣﻸ الﺣﻠة بﻛﻣية 4 لﺗر بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ. ﻋﻧﺩ ﺗﺣﺿير‬ ■ ‫اﻷﻁعﻣة، الﺗﻲ ﺗﺗﻣﺩﺩ ﺃﺛﻧﺎء الﻁﻬﻲ، ﻣﺛﻝ اﻷرﺯ ﺃﻭ‬ ‫الﺧﺿرﻭاﺕ الﻣﺟﻔﻔة ﻓﺎﻣﻸ الﺣﻠة بﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ ﺣﺗﻰ‬ .‫ﻧﺻﻑ الﺳعة‬ ‫ﺃﻏﻠﻕ الﺟﻬﺎﺯ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ اﺿﻐﻁ الﻐﻁﺎء ﺇلﻰ ﺃﺳﻔﻝ‬ .‫ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺛبﺕ‬ ‫ لﻠﻭﺻﻭﻝ ﺇلﻰ ﻭﺿﻊ اﺧﺗيﺎر‬B ‫اﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬...
  • Page 326 ‫ﻁريﻘة الﺗﺣﺿير‬ ar – 7 ‫ﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ ‫ﺗﺭﻛﻳﺏ ﻣﺧﺭﺝ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫رﻛﺏ ﻣﺧرﺝ البﺧﺎر ﻣﻥ ﺃﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ الﻐﻁﺎء‬ ‫ﺗﻭﺻﻳﺎﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬ .‫ﻭاﺿﻐﻁ ﻋﻠيﻪ بﺈﺣﻛﺎﻡ‬ ‫لﻐرﺽ ﺗﺣﻘيﻕ ﺃﻓﺿﻝ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﻭالﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺫاﻕ‬ ‫ﻁيﺏ، ﻓﺈﻧﻧﺎ ﻧﻧﺻﺣﻙ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻘﺗرﺣﺎﺕ ﻭالﺗﻭﺻيﺎﺕ‬ ‫الﻭارﺩﺓ ﻓﻲ ﻛﺗﺎﺏ الﻭﺻﻔﺎﺕ الﺧﺎﺹ بﻧﺎ الﺫﻱ ﺗﻡ‬ .‫ﺗﻁﻭيرﻩ بﺷﻛﻝ ﻫﺎﺩﻑ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻣﻊ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺳﻭﻑ ﺗﺟﺩ ﻓﻲ ﻛﺗﺎﺏ الﻭﺻﻔﺎﺕ الﻛﺛير ﻣﻥ الﺷرﻭﺣﺎﺕ‬ ‫الﻣﺳﻬبة لﻠﻛﻣيﺎﺕ الﺿرﻭرية ﻣﻥ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻭالﺗﻭﺻيﺎﺕ‬ ‫الﺧﺎﺻة بﻔﺗرﺓ الﺗﺣﺿير ﻭﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﻭاﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر ﻭالﺗﺟﻣيعة الﻣﻔيﺩﺓ‬ .‫لبراﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻭﻋﺎء ﺍﻟﻣﺎء ﺍﻟﻣﺗﻛﺛﻑ‬ ‫اﺳﺗﻐﻝ ﺗﻭﺻيﺎﺕ الﻭﺻﻔﺎﺕ ﻫﺫﻩ لﺗﺟﻣيﻊ الﺧبراﺕ‬ ‫اﻁﻭ ﻣﻘبﺽ الﺣﻣﻝ ﺇلﻰ ﺃﻋﻠﻰ. ﺃﻣﺳﻙ الﻭﻋﺎء ﻣﻥ‬ ،‫اﻷﻭلﻰ. ﺇﺫا ﻛﻧﺕ ﺗﻘيﻡ الﻣﺯايﺎ ﻭﺗﻧﻭﻉ ﺇﻣﻛﺎﻧيﺎﺕ الﺗﻁبيﻕ‬ ‫ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻥ ﻛﻼ الﺟﺎﻧبيﻥ ﻭﺃﺩﺧﻠﻪ ﻣﻥ الﺟﺎﻧﺏ الﺧﻠﻔﻲ‬ ‫ﻓﺳﻭﻑ ﺗﺳﺗﻣﺗﻊ بﺎلﻭﺻﻔﺎﺕ الﺟﺩيﺩﺓ. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ اﺳﺗﻐﻝ‬ .‫لﻠﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺇﻣﻛﺎﻧيﺎﺕ الﺿبﻁ الﻔرﺩية الﺗﻲ ﺗﺗيﺢ لﻙ الﺟﻬﺎﺯ بﺷﻛﻝ‬ ‫ »ﺇﻣﻛﺎﻧيﺎﺕ الﺿبﻁ الﻔرﺩية« اﻧﻅر‬Y .‫ﺇﺿﺎﻓﻲ‬ 16 ‫ﺻﻔﺣة‬ ‫لﻠﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻧﻅرﺓ ﺷﺎﻣﻠة لﻛﻝ براﻣﺞ الﺗﺣﺿير ﻓﻘﺩ‬ ‫ »ﻗﺎﺋﻣة براﻣﺞ‬Y .‫ﻗﻣﻧﺎ بﺗﺟﻣيﻊ ﺟﺩﻭﻝ ﺷﺎﻣﻝ لﻙ‬ 20 ‫الﺗﺣﺿير« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ‬ ‫ﻗبﻝ ﻛﻝ ﻣرﺓ اﺳﺗﺧﺩاﻡ لﻠﺟﻬﺎﺯ ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ الﻘﺩرﺓ‬...
  • Page 327 ‫ﻗبﻝ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻷﻭﻝ ﻣر ﺓ‬ 6 – ar ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﺣﻠﺔ‬ ‫ﺧﻠﻊ ﻗﺎﻟﺏ ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ ‫ﺃﻋﺩ ﺗرﻛيﺏ الﺣﻠة ﻓﻲ الﺣيﺯ الﺩاﺧﻠﻲ لﻠﺟﻬﺎﺯ. يﺟﺏ‬ ‫ﻗﻡ بﺈﺩارﺓ ﻣﺳﻣﺎر الﺗﺛبيﺕ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘﺎرﺏ‬ ‫ﺃﻥ ﺗﻐﻁﺱ ﻣﻘﺎبﺽ الﺣﻠة ﻓﻲ الﺣﺯﻭﺯ الﻣﺧﺻﺻة‬ ‫الﺳﺎﻋة ﻭاﺧﻠعﻬﺎ. اﺣﺗﻔﻅ بﻭﺿعية ﺗﺛبيﺕ ﻗﺎلﺏ‬ .‫لﻬﺎ‬ ‫الﻐﻁﺎء بﺎليﺩ ﻋﻠﻰ الﺟﺎﻧﺏ الﺩاﺧﻠﻲ لﻠﻐﻁﺎء. ﺿﻊ‬ ‫اليﺩ اﻷﺧرﻯ ﻋﻠﻰ الﺟﺎﻧﺏ الﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻥ ﻏﻁﺎء‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺻﻣﺎﻡ البﺧﺎر ﻓﻲ ﻏرﻓة ﻣﺧرﺝ البﺧﺎر ﻭﺣرﻛﻪ‬ ‫ﻗبﻝ ﺃﻥ يﺗﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺣﻠة ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﺃﻥ الﺣيﺯ الﺩاﺧﻠﻲ‬ ‫بﺿﻐﻁة ﺧﻔيﻔة ﺧﻼﻝ الﻔﺗﺣة. اﺧﻠﻊ ﻗﺎلﺏ الﻐﻁﺎء‬ .‫لﻠﺟﻬﺎﺯ ﺟﺎﻑ ﻭﻧﻅيﻑ‬ .‫بﺣرﺹ ﻣﻥ الﻐﻁﺎء‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﺎﻟﺏ ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ .(M) ‫يﺟﺏ ﺃﻥ يﺗﻡ ﻓﺗﺢ ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫رﻛﺏ ﻗﺎلﺏ الﻐﻁﺎء بﺣيﺙ يﻛﻭﻥ ﺻﻣﺎﻡ البﺧﺎر‬ .‫ﻣﻭﺟ ﻬ ًﺎ ﺇلﻰ ﺃﺳﻔﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺷبﻙ ﺗﺛبيﺕ ﻗﺎلﺏ الﻐﻁﺎء‬ ‫ﻗﻡ بﺷﻛﻝ ﻣﺗﺯاﻣﻥ بﺗﻣرير ﺻﻣﺎﻡ البﺧﺎر ﻣﻥ ﺧﻼﻝ‬ ‫ﻓﺗﺣة ﺻﻣﺎﻡ البﺧﺎر. ﻗﻡ بﺈﺣﻛﺎﻡ ربﻁ ﻣﺳﻣﺎر الﺗﺛبيﺕ‬ ‫لﻘﺎلﺏ الﻐﻁﺎء بﺈﺩارﺗﻪ ﻓﻲ اﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة‬ .‫ﻋﻠﻰ ﻣﺷبﻙ ﺗﺛبيﺕ ﻗﺎلﺏ الﻐﻁﺎء‬ ‫ﻏﻠﻕ ﺍﻟﻐﻁﺎء‬ ‫اﺿﻐﻁ الﻐﻁﺎء ﺇلﻰ ﺃﺳﻔﻝ ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺛبﺕ. ﺃﻏﻠﻕ‬ ‫(. لﻠﻘيﺎﻡ بﺫلﻙ ﺃﺩر‬N) ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫اﻧﺯﻉ...
  • Page 328 ‫ﻗبﻝ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻷﻭﻝ ﻣرﺓ‬ ar – 5 ‫ﺧﻠﻊ ﻣﺧﺭﺝ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺭﺍﻣﺞ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ .‫ﺃﻣﺳﻙ ﻣﺧرﺝ البﺧﺎر ﻣﻥ الﻭراء ﻭاﺳﺣبﻪ ﺇلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‬ ‫يﻭﺟﺩ 61 برﻧﺎﻣﺞ ﺗﺣﺿير ﺳﺎبﻕ الﺿبﻁ. ﻣﻥ‬ ‫ ﻓﺈﻧﻪ يﺗﻡ‬D ‫ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﺩﺓ ﻣراﺕ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫بﺎلﺗﺗﺎبﻊ اﺳﺗﺩﻋﺎء براﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﻣﻔرﺩﺓ. ﻓﻲ‬ .‫ الﻣعﻧية‬LED ‫لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺗﺿﺊ لﻣبة‬ (2&1 ‫ )ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ‬recipe 1&2 ‫ﻣﻭاﺿﻊ الﺣﻔﻅ لﻐرﺽ ﺗﺧﺯيﻥ براﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ‫الﻔرﺩية بﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر ﻭﻓﺗرﺓ الﺗﺣﺿير‬ .‫ﻭﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير‬ (‫ )ﻭﺿﻌﻲ ﺍﻟﺷﺧﺻﻲ‬my mode ‫ﺧﻠﻊ ﻅﺭﻑ ﺍﻟﺻﻣﺎﺍﻡ‬ ‫ﻭﺿﻊ ﺿبﻁ ﺳريﻊ يﻬﺩﻑ ﺇلﻰ ﺿبﻁ ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ‬ .‫اﺧﻠﻊ ﻅرﻑ الﺻﻣﺎﻡ ﻓﻲ ﻏرﻓة ﻣﺧرﺝ البﺧﺎر‬ ‫البﺧﺎر ﻭﻓﺗرﺓ ﻭﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير بﺷﻛﻝ‬ .‫ﻓرﺩﻱ لﻛﻝ ﻋﻣﻠية ﻁﻬﻲ ﻋﻠﻰ ﺣﺩﺓ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺭﺓ‬ ‫ﻗبﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ الﺟﺩيﺩ، يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻣﺣﺗﻭيﺎﺗﻪ‬ ‫بﺎلﻛﺎﻣﻝ ﻭﺗﻧﻅيﻔﻬﺎ ﺛﻡ ﺗﻭﺻيﻠﻬﺎ بﻭﺻﻠة الﺗيﺎر. ﻭلﻔعﻝ‬ :‫ﺫلﻙ يﺟﺏ ﺃﺩاء ﻫﺫﻩ الﺧﻁﻭاﺕ‬ .‫ﺃﺧرﺝ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﻛﻝ ﺃﺟﺯاء الﻛﻣﺎليﺎﺕ ﻣﻥ العبﻭﺓ‬...
  • Page 329 ‫لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎ ﻝ‬ 4 – ar ‫ﻟﻭﺣﺔ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ ‫ﺗﺄﻛﻳﺩ ﺍﻟﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ (‫لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺗﺗﻛﻭﻥ ﻣﻥ ﻋﻧﺎﺻر اﺳﺗعﻣﺎﻝ )ﺃﺯرار‬ ‫ يبﺩﺃ برﻧﺎﻣﺞ‬G ‫ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .‫الﺗﺣﺿير الﻣﺧﺗﺎر ﻓﻲ العﻣﻝ‬ ‫(. يﺗﻡ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ اﻷﺯرار‬LED ‫ﻭﻋﻧﺎﺻر بيﺎﻥ )لﻣبﺎﺕ‬ ‫اﺧﺗيﺎر براﻣﺞ الﺗﺣﺿير الﻣﻔرﺩﺓ ﻭﺃيﺿ ً ﺎ ﺇﻣﻛﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﻣﺣﻭ ﻭﺿﻊ ﺿﺑﻁ ﺃﻭ ﺇﻟﻐﺎء ﺍﻟﺑﺭﻧﺎﻣﺞ‬ ‫الﺿبﻁ الﻣﺗﻧﻭﻋة )ﻣﺛﻼ ً يﺗﻡ ﺗﺣﺩيﺩ اﺧﺗيﺎر ﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ‬ ‫ ﻓﺳﻭﻑ يﺗﻡ‬H ‫ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫البﺧﺎر ﻭﺩرﺟة ﺣرارﺓ الﺗﺣﺿير ﻭﻣﺩﺗﻪ(. يﺗﻡ ﻋرﺽ‬ ‫ﻣﺣﻭ اﻹﻋﺩاﺩاﺕ ﺃﻭ ﺇيﻘﺎﻑ ﺃﻱ برﻧﺎﻣﺞ ﺗﻡ البﺩء‬ .‫ ﺃﻭ الﺷﺎﺷة‬LED ‫اﻹﻋﺩاﺩاﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺇﺿﺎءﺓ لﻣبﺎﺕ‬ .‫ﻓيﻪ‬ ‫ﻋﻧﺎﺻﺭ / ﺍﻟﺑﻳﺎﻥ‬ ‫ﻋﻧﺎﺻﺭ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ C ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y C ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﺷﺎﺷﺔ‬...
  • Page 330 ‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة‬ ar – 3 ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ A ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫ﻭيﻣﻛﻧﻛﻡ ﺃﻥ ﺗﺟﺩﻭا ﻓﻲ الﺻﻔﺣﺎﺕ الﺗﺎلية ﻣﻥ ﺩليﻝ‬ (‫ﻏﻼﻳﺔ ﺑﻭﻅﻳﻔﺔ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ )ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﻫﺫا ﺇرﺷﺎﺩاﺕ ﻗيﻣة ﺗﺗعﻠﻕ بﻛيﻔية اﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ اﺳﺗﺧﺩا ﻣ ًﺎ ﺁﻣ ﻧ ً ﺎ‬ ‫لﻭﺣة اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ‬ ‫ﻭيﻁيﺏ لﻧﺎ ﺃﻥ ﻧﺷير ﺇلﻰ ﺿرﻭرﺓ ﻗراءﺓ ﻫﺫا الﺩليﻝ‬ ‫ﻣﻘبﺽ ﺇﺣﻛﺎﻡ الﺿﻐﻁ‬ ‫ﺟي ﺩ ً ا ﻭاﺗبﺎﻉ ﺟﻣيﻊ الﺗعﻠيﻣﺎﺕ الﻭارﺩﺓ ﻓيﻪ. ﻭلﺳﻭﻑ‬...
  • Page 331 ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻷﻣﺎ ﻥ‬ 2 – ar !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻻﺣﺗﺭﺍﻕ‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ يﻘﻭﻡ بﺎلﻁﻬﻲ بﺎﻻﺳﺗعﺎﻧة بﺿﻐﻁ البﺧﺎر. ﻋﻧﺩ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ بﺷﻛﻝ ﻏير ﺳﻠيﻡ ﻓﻧ ي ًﺎ ﻓيﻣﻛﻥ‬ .‫ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ الﻧﺗيﺟة الﺗعرﺽ لﺣرﻭﻕ. ﻗبﻝ ﺃﻥ يﺳﺧﻥ الﺟﻬﺎﺯ، ﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﻏﻠﻘﻪ بﺷﻛﻝ ﺻﺣيﺢ‬ ‫اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎﺓ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ. ﻗبﻝ ﻛﻝ ﻣرﺓ ﺗﻘﻭﻡ ﻓيﻬﺎ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻗﻡ بﺷﻛﻝ ﺩﻭرﻱ‬ ‫بﻔﺣﺹ ﻓﺗﺣﺎﺕ ﺻﻣﺎﻣﺎﺕ البﺧﺎر لﻠﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ ﺃﻧﻬﺎ ﻏير ﻣﺳﺩﻭﺩﺓ. اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎﺓ ﺩليﻝ‬ ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ. ﻻ ﺗﻘﻡ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ بﺈﺟراء ﺃية ﺗﻐييراﺕ ﻓﻲ ﺃﻧﻅﻣة الﺳﻼﻣة الﺗﻲ ﺗﺗﺟﺎﻭﺯ ﺣﺩﻭﺩ ﺗعﻠيﻣﺎﺕ‬ 18 ‫ »العﻧﺎية ﻭالﺗﻧﻅيﻑ اليﻭﻣﻲ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y .‫الﺻيﺎﻧة الﻣﻭﺿﺣة ﻓﻲ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ لﻘﻠﻲ ﺃﻭ ﺗﺣﻣير اﻷﻁعﻣة بﻭﻅيﻔة ﺿﻐﻁ البﺧﺎر الﻣﻔعﻠة. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ ﺃﺛﻧﺎء الﺗﺷﻐيﻝ بﺩﻭﻥ ﺗرﻛيﺏ الﺣﻠة. اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ﻓﺣﺹ الﺟﻬﺎﺯ ﻗبﻝ بﺩء برﻧﺎﻣﺞ الﺗﺣﺿير‬ ‫لﻠﺗﺣﻘﻕ ﻣﻣﺎ ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﻗﺩ ﺗﻡ ﺇﺣﻛﺎﻡ ﻗﻔﻠﻪ بﺷﻛﻝ ﺳﻠيﻡ. ﻻ ﺗﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ ﻓﻲ ﻓرﻥ ﻣﺳﺧﻥ. ﺃﺛﻧﺎء‬ ‫اﺳﺗعﻣﺎﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﺗﺳﺧﻥ ﻋﻠبة الﻣبيﺕ ﻭالﺣﻠة ﻭاﻷﺟﺯاء الﻣعﺩﻧية! ﻻ ﺗﺧﻠﻊ الﺣﻠة ﻭالﻛﻣﺎليﺎﺕ ﺇﻻ‬ .‫بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻭﺳﺎﺋﻝ الﻣﺳﺎﻋﺩﺓ الﻣﻭرﺩﺓ. اﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﻔﺎﺯاﺕ ﻣﺳﻙ الﺣﻠة. ﻓﻲ الﺟﻬﺎﺯ ﺗﺗﻛﻭﻥ ﺃبﺧرﺓ ﻣﻠﺗﻬبة‬ .‫ﻻ ﺗﻧﺣﻥ ﻋﻠﻰ الﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﺗﻭﺥ الﺣرﺹ الﻔﺎﺋﻕ ﻋﻧﺩ ﺗﺣريﻙ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﺫا ﻛﺎﻥ ﺗﺣﺕ ﺿﻐﻁ. ﻻ ﺗﻘﻡ بﻠﻣﺱ اﻷﺳﻁﺢ الﺳﺎﺧﻧة‬ .‫اﺳﺗعﻣﻝ الﻣﻘﺎبﺽ. ﻋﻧﺩ الﻠﺯﻭﻡ اﺳﺗﺧﺩﻡ ﻭﺳﺎﺋﻝ الﺣﻣﺎية الﻣﻧﺎﺳبة‬ ‫ﻻ ﺗﻔﺗﺢ الﺟﻬﺎﺯ بعﻧﻑ ﻣﻁﻠﻘ ً ﺎ! ﻻ ﺗﻔﺗﺢ الﺟﻬﺎﺯ ﻗبﻝ الﺗﺣﻘﻕ ﻣﻥ اﻛﺗﻣﺎﻝ ﺇﻧﺷﺎء الﺿﻐﻁ الﺩاﺧﻠﻲ. اﺣرﺹ‬ 10 ‫ »الﺗﺣﺿير بﺿﻐﻁ البﺧﺎر« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y .‫ﻋﻠﻰ ﻣراﻋﺎﺓ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ‬ ‫بعﺩ اﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺗﺣﺿير اﻷﻁعﻣة الﻣعﺟﻧﺎﺕ ﻗﻡ برﺝ الﺟﻬﺎﺯ ﻗبﻝ ﻓﺗﺢ الﻐﻁﺎء ﻣﻧ ع ًﺎ لﺗرﺫﺫ اﻷﻁعﻣة‬ ‫لﻠﺧﺎرﺝ. بعﺩ اﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺗﺣﺿير الﻠﺣﻡ بﺎلﺟﻠﺩ )ﻣﺛﻼ ً لﺳﺎﻥ الﺛﻭر( الﺫﻱ يﻣﻛﻥ ﺃﻥ يﻧﺗﻔﺦ بﺗﺄﺛير‬ .‫الﺿﻐﻁ، ﻓﻼ ﺗﻘﻡ بﻭﺧﺯ ﺃﻭ ﺛﻘﺏ الﺟﻠﺩ ﻁﺎلﻣﺎ ﺃﻧﻪ ﻣﻧﺗﻔﺦ، ﺣيﺙ يﻛﻭﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺧﻁر اﻻﻛﺗﻭاء‬...
  • Page 332 ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ الﻣﻁﺎبﻕ لﻠﺗعﻠيﻣﺎﺕ‬ ar – 1 ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﻳ ُﺭﺟَ ﻰ ﻗﺭﺍءﺓ ُ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ، ﻭﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﺑﻧﺎءً ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﺛﻡ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ! ﺍﺣﺭﺹ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﻗﺭﺍءﺓ ﻛﻝ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ! ﻋﻧﺩ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻐﻳﺭ ﻳﺟﺏ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻣﻌﻪ‬ ‫ﻋﺩﻡ اﻻلﺗﺯاﻡ بﺗﻁبيﻕ الﺗعﻠيﻣﺎﺕ الﺧﺎﺻة بﺎﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺻﺣيﺢ لﻠﺟﻬﺎﺯ يﺗرﺗﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋﺩﻡ ﺗﺣﻣﻝ ﻣﻧﺗﺞ‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻷﻱ ﻣﺳﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧﺎﺗﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ. ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﺧﺻﺹ لﺗﺻﻧيﻊ الﻛﻣيﺎﺕ‬ ‫الﻣعﺗﺎﺩﺓ ﻣﻥ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ ﺃﻭ ﻓﻲ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻣﺎﺕ الﻣﺷﺎبﻬة لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ، ﻭليﺱ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ ‫الﺗﺟﺎرﻱ. ﻭﺗﺷﻣﻝ الﺗﻁبيﻘﺎﺕ الﻣﺷﺎبﻬة لﻠﻣﻧﺯﻝ ﻋﻠﻰ ﺳبيﻝ الﻣﺛﺎﻝ: اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ ﻣﻁﺎبﺦ العﺎﻣﻠيﻥ ﻓﻲ‬ ‫الﻣﺣﻼﺕ الﺗﺟﺎرية ﻭالﻣﻛﺎﺗﺏ ﻭالﻣﻧﺷﺂﺕ الﺯراﻋية ﻭالﺗﺟﺎرية اﻷﺧرﻯ، ﻭﻛﺫلﻙ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎ بﻭاﺳﻁة‬...
  • Page 333 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Page 334 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Page 335 ‫السودان‬ Sudan Taipei City 11493 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Tel.: 0800 368 888 Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, Fax: 02 2627 9788 ‫تونس‬ Tunis Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway mailto:bshtzn-service@bshg.com ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Page 336 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001036705 960315 MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 336...
  • Page 337 15 16 MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 1 15.03.2016 15:06:28...
  • Page 338 MUC6_MUC8_EU2_8001036705.indb 2 15.03.2016 15:06:31...

Table of Contents