Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

The Ultimate in Fall Protection
A
D
L
WR
B
D
EN1496
L
WR
FORM NO: 5903886
REV: A
EN360: 2002
EN1496: 2006 Class B
CE Type Test
CE Production Quality Control
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, Northants
Knowlhill, Milton Keynes
NN16 8SD, UK
Sealed-Blok™
W
A
3400828
A
3400829
A
3400830
A
3400830A
A
3400831
A
3400839
A
3400803
W
A
3400803A
A
3400804
A
3400804A
A
3400805
A
3400806
A
3400832
B
3400854
B
3400855
B
3400856
SEALED-BLOK™
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
MK5 8PP, UK
1
EN360
EN1496
WR
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
9 m
ü
ü
(30 ft)
9 m
ü
ü
(30 ft)
9 m
ü
ü
(30 ft)
EN360
SELF-RETRACTING DEVICES
Model Numbers: (See Figure 1.)
INSTRUCTION MANUAL
L
W
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
EN1496
© Copyright 2016, Capital Safety
D
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DBI SALA Sealed-Blok 3400828 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for 3M DBI SALA Sealed-Blok 3400828

  • Page 1 SEALED-BLOK™ EN360: 2002 EN1496: 2006 Class B SELF-RETRACTING DEVICES CE Type Test CE Production Quality Control Model Numbers: (See Figure 1.) No. 0321 No. 0086 Satra Technology Centre BSI Product Services The Ultimate in Fall Protection INSTRUCTION MANUAL Wyndham Way Kitemark Court Telford Way Davy Avenue...
  • Page 2 ft (m) (0.0) (0.6) (1.2) (1.8) (2.4) (3.0) (3.7) (4.3) û û û û û û (2.6) (0.0) û û û (2.1) (2.3) (2.6) (2.9) û (6.1) (2.1) (2.3) (2.5) (2.7) (9.1) (2.1) (2.1) (2.2) (2.3) (2.5) (2.7)
  • Page 5 ü û...
  • Page 6 WARNING: This product is part of a personal fall arrest or rescue system. The user must follow the manufacturer’s instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s instructions must be followed for proper use and maintenance of this equipment.
  • Page 7 1.0 APPLICATIONS PURPOSE: Capital Safety Self-Retracting Lanyards (SRLs) are designed to be a component in a personal fall arrest system (PFAS). Figure 1 illustrates SRLs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e.
  • Page 8 INSPECTION FREQUENCY: SRLs shall be inspected by the authorized person or rescuer before each use (See Table 2). Additionally, inspections shall be conducted by a competent person other than the user at intervals of no more than one year. Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may necessitate more frequent competent person inspections.
  • Page 9: Operation

    3.0 INSTALLATION PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations defined in this manual. ANCHORAGE: Figure 6 illustrates typical SRL anchorage connections. The anchorage (A) should be directly overhead to minimize Free Fall and Swing Fall hazards (see Section 1.4).
  • Page 10 OPERATION: Inspect the SRL as described in Section 5.0. Connect the SRL to a suitable anchorage or anchorage connector as previously described. Connect the Self-Locking Snap Hook on the end of the lifeline to the Dorsal D-Ring on the Full Body Harness (see Figure 7). Ensure connections are compatible in size, shape, and strength.
  • Page 11 5.0 INSPECTION i-Safe™ RFID TAG: The Self-Retracting Lanyard includes an i-Safe™ Radio Frequency Identification (RFID) tag. The RFID tag can be used in conjunction with the i-Safe handheld reading device and web based portal to simplify inspection and inventory control and provide records for your fall protection equipment. For details, contact a Capital Safety Customer Service representative (see back cover);...
  • Page 12 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Authorized Person or Competent Component: Inspection: Rescuer Person Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. (Figure 11) Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.
  • Page 13 WARNHINWEIS: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Absturzssicherungs- oder Rettungssystems. Der Benutzer muss die Anweisungen des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen vor Verwendung dieser Ausrüstung lesen und beachten.
  • Page 14 1.0 ANWENDUNGEN VERWENDUNGSZWECK: Die Sicherungsseile mit automatischem Rückzug (Höhensicherungsgerät, HSG) von Capital Safety dienen als Bestandteil einer persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA). Abbildung 1 zeigt die HSG, die in dieser Anleitung behandelt werden, sowie typische Anwendungen. Sie können in den meisten Situationen eingesetzt werden, in denen eine uneingeschränkte Beweglichkeit der Arbeiter und eine Absturzsicherung notwendig sind (z.
  • Page 15 INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: HSG müssen von einer autorisierten Fachkraft oder Rettungskraft vor jedem Einsatz überprüft werden (siehe Tabelle 2). Zudem sind Überprüfungen zumindest jährlich von einem Sachkundiger, nicht der Benutzer ist, durchzuführen. Bei extremen Arbeitsbedingungen (raue Umgebung, lange Nutzung usw.) sind Überprüfungen durch einen Sachkundigen eventuell häufiger erforderlich. Die Inspektionsverfahren werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“...
  • Page 16: Bedienung

    3.0 ANBRINGUNG PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in diesem Handbuch beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen. VERANKERUNG: In Abbildung 6 sind typische HSG-Verankerungsverbindungen dargestellt.
  • Page 17 EINSATZ: Überprüfen Sie das HSG wie in Abschnitt 5.0 beschrieben. Verbinden Sie das HSG mit einer geeigneten Verankerung oder einem geeigneten Verankerungsanschluss, wie zuvor beschrieben. Verbinden Sie den selbstschließenden Karabinerhaken am Ende des Sicherungsseils mit der hinteren Auffangöse am Ganzkörper-Auffanggurt (siehe Abbildung 7). Prüfen Sie, ob alle Verbindungsmittel in Größe, Form und Stärke miteinander kompatibel sind.
  • Page 18 HINWEIS: Nur Capital Safety oder schriftlich hierzu autorisierte Parteien dürfen Reparaturen an diesem Gerät vornehmen. LEBENSDAUER: Die Lebensdauer der DBI-SALA Sicherungsseile mit automatischem Rückzug wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Prüfkriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben. 6.0 REINIGUNG, WARTUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT REINIGUNG: Die Reinigung des Sicherungsseils mit automatischem Rückzug sollte wie folgt durchgeführt werden: •...
  • Page 19 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Kontrolliert von: Inspektionsdatum: Autorisierte Fachkraft oder Komponente: Prüfung: Rettungskraft Sachkundiger Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben sowie Verbiegungen und beschädigte Teile. (Abbildung 11) Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Prüfen Sie die schwenkbare Öse (B) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.
  • Page 20 ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de protección contra caídas o sistema de rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para el uso de cada componente del sistema. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar el equipo.
  • Page 21 1.0 APLICACIONES OBJETIVO: Los acolladores autorretráctiles (Self Retracting Lifelines, SRL) de Capital Safety están diseñados como componentes del sistema personal de detención de caídas (personal fall arrest system, PFAS). La Figura 1 ilustra los SRL comprendidos en este manual de instrucciones y sus aplicaciones típicas. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones que requieran proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección contra caídas (p.
  • Page 22 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Los SRL deben inspeccionarse por la persona autorizada o por el rescatador antes de cada uso (consulte la Tabla 2). Además, las inspecciones deberá realizarlas una persona competente que no sea el usuario, en intervalos no superiores al año. Las condiciones de trabajo extremas (condiciones duras en el entorno, uso prolongado, etc.) son susceptibles de necesitar inspecciones más frecuentes por parte de una persona competente.
  • Page 23: Instalación

    3.0 INSTALACIÓN PLANIFICACIÓN: Planifique su sistema de protección contra caídas antes de comenzar su trabajo. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y limitaciones definidos en este manual. ANCLAJE: La Figura 6 ilustra los típicos conectores de anclaje del SRL.
  • Page 24 FUNCIONAMIENTO: Revise el SRL tal como se indica en la Sección 5.0. Conéctelo a un anclaje o conector de anclaje apropiado como se describió anteriormente. Conecte el mosquetón con cierre automático al final del cabo anticaídas a la argolla en forma de D dorsal del arnés de cuerpo entero (véase la Figura 7). Asegúrese de que las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia.
  • Page 25 NOTA: Sólo Capital Safety o terceros con autorización por escrito pueden realizar reparaciones en este equipo. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de los acolladores autorretráctiles de seguridad autorretráctiles DBI- SALA viene determinada por las condiciones de trabajo y el mantenimiento. Siempre que el producto pase los criterios de inspección, puede seguir utilizándose.
  • Page 26 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número(s) de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Persona autorizada o Persona Componente: Inspección: rescatador competente Inspeccione para confirmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. (Figura 11) Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna deformación, fisura u otro daño.
  • Page 27 AVERTISSEMENT : ce produit fait partie d’un système antichute personnel ou d’un équipement de sauvetage. L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du dispositif. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser cet équipement. Les instructions du fabricant doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de cet équipement.
  • Page 28 1.0 APPLICATIONS OBJECTIF : les dispositifs antichute à rappel automatique de Capital Safety font partie d’un équipement de protection individuelle (EPI) antichute. La figure 1 illustre les dispositifs antichute à rappel automatique présentés dans ce manuel d’utilisation et leurs applications habituelles. Ils peuvent être utilisés dans la plupart des situations nécessitant à la fois la mobilité...
  • Page 29 FRÉQUENCE D’INSPECTION : les dispositifs antichute à rappel automatique doivent être inspectés par la personne agréée ou par le sauveteur avant chaque utilisation (voir le tableau 2). De plus, les inspections doivent être effectuées par une personne compétente autre que l’utilisateur à des intervalles d’un an au maximum. Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus fréquentes par une personne compétente.
  • Page 30: Installation

    3.0 INSTALLATION PRÉPARATION : préparer le dispositif antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter votre sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les caractéristiques et les limites définies dans le présent manuel.
  • Page 31 FONCTIONNEMENT : inspecter le dispositif antichute à rappel automatique comme cela est décrit à la section 5.0. Raccorder le dispositif antichute à rappel automatique à un point d’ancrage ou à un connecteur d’ancrage approprié, comme indiqué précédemment. Raccorder le mousqueton à fermeture automatique situé à l’extrémité de la ligne de vie au D d’accrochage dorsal situé sur le harnais intégral (voir la figure 7).
  • Page 32 REMARQUE : seules Capital Safety ou les parties ayant été autorisées par écrit sont habilitées à effectuer des réparations sur ce matériel autre. DURÉE DE VIE DU PRODUIT : la durée de vie fonctionnelle des dispositifs antichute à rappel automatique DBI-SALA dépend des conditions d’utilisation et de l’entretien.
  • Page 33 Tableau 2 : Journal d’inspection et d’entretien Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Personne agréée ou Personne Composant : Inspection : sauveteur compétente Dispositif antichute à...
  • Page 34 AVVERTENZA: questo prodotto fa parte di un sistema di arresto caduta personale o di salvataggio. Per ogni componente del sistema, l’utilizzatore deve attenersi alle istruzioni del produttore. Fornire queste istruzioni all’utilizzatore dell’attrezzatura. L’utilizzatore è tenuto a leggerle e comprenderle prima dell’uso dell’attrezzatura. Per il corretto uso e la corretta manutenzione dell’attrezzatura, attenersi alle istruzioni del produttore.
  • Page 35 1.0 APPLICAZIONI FINALITÀ. I dispositivi anticaduta retrattili di Capital Safety sono ideati per far parte di un sistema di protezione anticaduta. La Figura 1 illustra i dispositivi anticaduta retrattili trattati in questo manuale di istruzioni e le loro applicazioni tipiche. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui la mobilità del lavoratore e la protezione anticaduta siano necessarie congiuntamente (lavoro di ispezione, edilizia generale, manutenzione, produzione petrolifera, lavoro in spazi confinati e così...
  • Page 36 FREQUENZA DI ISPEZIONE.:Prima di ogni uso, i dispositivi anticaduta retrattili devono essere controllati da persona autorizzata o da un soccorritore (Tabella 2) . Inoltre, deve essere ispezionato da una persona competente diversa dall’utilizzatore, almeno una volta all’anno. Condizioni di lavoro estreme (ambiente proibitivo, uso prolungato, ecc.) possono necessitare di ispezioni più...
  • Page 37: Installazione

    3.0 INSTALLAZIONE PIANIFICAZIONE. Pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti e le limitazioni definite in questo manuale.
  • Page 38 FUNZIONAMENTO. Ispezionare il dispositivo anticaduta retrattile come descritto nella Sezione 5.0. Collegare il dispositivo anticaduta retrattile a un ancoraggio o connettore d’ancoraggio adatto, come descritto in precedenza. Collegare il connettore a scatto autobloccante situato all’estremità della fune dispositivo all’anello dorsale a D dell’imbracatura integrale (Figura 7). Verificare che le connessioni siano compatibili per dimensioni, forma e resistenza.
  • Page 39 6.0 PULIZIA, MANUTENZIONE, CONSERVAZIONE E TRASPORTO PULIZIA. Di seguito sono descritte le procedure di pulizia per il dispositivo anticaduta retrattile: • Pulire periodicamente l’esterno del dispositivo anticaduta retrattile utilizzando una soluzione a base di acqua e detergente neutro. posizionare il dispositivo anticaduta retrattile in modo che l’acqua in eccesso possa essere espulsa. pulire le etichette secondo necessità.
  • Page 40 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Ispezionato da: Data di ispezione: Persona autorizzata o Persona Componente: Ispezione: soccorritore competente Dispositivo Verificare che non siano presenti bulloni allentati e parti piegate o danneggiate. anticaduta Verificare che l’alloggiamento (A) non presenti parti distorte, crepe o altri danneggiamenti.
  • Page 41 WAARSCHUWING: Dit product maakt deel uit van een persoonlijk valstop- of reddingssysteem. De gebruiker dient de instructies van de fabrikant voor elke systeemcomponent in acht te nemen. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. De gebruiker dient deze instructies door te lezen en te begrijpen vóór het gebruik van deze apparatuur.
  • Page 42 1.0 TOEPASSINGEN DOEL: De zelfintrekbare reddingslijnen van Capital Safety zijn ontwikkeld voor toepassing als component in een persoonlijk valstopsysteem (PFAS). Figuur 1 illustreert valstopapparaten behandeld in deze gebruiksaanwijzing en hun typische applicaties. De valstopapparaten kunnen gebruikt worden in de meeste situaties waarin een combinatie van mobiliteit voor de werknemer en valbeveiliging is vereist, zoals bij inspectiewerkzaamheden, algemene bouwwerkzaamheden, onderhoudswerkzaamheden, olieproductie, werkzaamheden in besloten ruimten, enz.
  • Page 43 REGELMAAT VAN INSPECTIES: Valstopapparaten moeten “vóór elk gebruik” worden geïnspecteerd door de bevoegde persoon of reddingswerker (zie tabel 2). Eventueel kan het apparaat ook worden beoordeeld door een andere deskundige dan de gebruiker. Er mag niet meer dan een jaar tussen de inspecties liggen. Extreme condities (een bijzonder zware omgeving, langdurig gebruik, etc.) kunnen vragen om regelmatigere inspecties door een deskundige.
  • Page 44 3.0 INSTALLATIE PLANNING: Maak een plan voor uw valbeveiligingssysteem voordat u begint met uw werkzaamheden. Let op alle zaken die uw veiligheid kunnen beïnvloeden vóór, gedurende en na een val. Overweeg alle eisen en beperkingen die in deze handleiding zijn gedefinieerd. VERANKERING: Figuur 6 illustreert de karakteristieke verankeringsverbindingen van het valstopapparaat.
  • Page 45 OPHALEN: Figuur 9 illustreert de werking van de integrale reddingshandkrukas op Sealed-Blok ophaalvalstopapparaten-Rs. Om de ophaalstand te activeren en de reddingshandkrukas te gebruiken: Draai de vleugelmoer los om de krukarm los te maken. Draai het ophaalhandvat omhoog vanuit Body 90° van het valstopapparaat. Trek de schuifknop uit en houd deze in de ontgrendelde positie.
  • Page 46 6.0 REINIGING, SERVICE, OPSLAG EN TRANSPORT SCHOONMAKEN: De schoonmaakprocedures voor de zelfintrekbare reddingslijn zijn als volgt: • Maak de buitenkant van de SRL regelmatig schoon met water en milde zeep. Plaats de SRL zo dat het water eruit wegloopt. Labels moeten schoon zijn.
  • Page 47 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Bevoegd persoon of Component: Inspectie: redder Deskundige Inspecteer op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. (figuur 11) Inspecteer de behuizing (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) op vervorming, barsten of andere schade.
  • Page 48 ADVARSEL: Dette produktet er en del av et personlig fallsikrings- eller redningssystem. Brukeren må følge produsentens instruksjoner for hver av systemets komponenter. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Brukeren må lese og forstå disse instruksjonene før utstyret tas i bruk. Produsentens instruksjoner for korrekt bruk og vedlikehold av dette utstyret må...
  • Page 49 1.0 BRUKSOMRÅDER FORMÅL: Capital Safety selvinntrekkende liner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 viser SRL-er som er omhandlet i denne håndboken, og vanlige bruksområder. De kan brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon, vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).
  • Page 50 INSPEKSJONSHYPPIGHET: SRL-er skal inspiseres av den autoriserte personen eller redningsperson før hver bruk (se tabell 2). Inspeksjoner skal i tillegg kontrolleres av en annen kompetent person enn brukeren i intervaller på ikke mer enn ett år. Ekstreme arbeidsforhold (hardt miljø, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig at utstyret undersøkes oftere av en kompetent person.
  • Page 51 3.0 INSTALLERING PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet ditt før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defineres i denne håndboken. FORANKRING: Figur 6 viser typiske SRL-forankringer. Forankringen (A) skal være rett over hodet for å minimere frittfalls- og svingfallsfarer (se avsnitt 2).
  • Page 52 ANVENDELSE: Inpiser SRL-en som beskrevet i avsnitt 5.0. Koble SRL til en passende forankring eller forankringskobling som beskrevet over. Koble den selvlåsende smekkroken på enden av livlinen til D-ringen på ryggen på helselen (se figur 7). Påse at alle koblingene er kompatible i forhold til størrelse, form og styrke.
  • Page 53 MERK: Det er kun Capital Safety eller parter som er autorisert skriftlig som kan foreta reparasjoner på dette utstyret. PRODUKTETS LEVETID: Den funksjonelle levetiden på DBI-SALA selvinntrekkende liner bestemmes av arbeidsforhold og vedlikehold. Så lenge produktet oppfyller inspeksjonskriteriene, kan det brukes. 6.0 RENGJØRING, SERVICE, LAGRING OG TRANSPORT RENGJØRING: Rengjøringsprosedyrer for den selvinntrekkende linen er som følger: •...
  • Page 54 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer: Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for første gangs bruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Autorisert person eller Kompetent Komponent: Inspeksjon: redningsperson person Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. (Figur 11) Kontroller at hylsen (A) ikke har vridninger, sprekker eller andre skader. Inspiser sviveløyet (B) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
  • Page 55 AVISO: Este produto faz parte de um sistema de detenção da queda ou de resgate pessoal. O utilizador deve seguir as instruções do fabricante para cada componente do sistema. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. O utilizador tem de ler e compreender estas instruções antes de utilizar o equipamento. As instruções do fabricante têm de ser seguidas para a utilização e manutenção corretas deste equipamento.
  • Page 56 1.0 APLICAÇÕES FINALIDADE: Os Cabos de Segurança Autorretráteis (Self Retracting Lifelines, SRL) da Capital Safety são concebidos para serem componentes de um sistema pessoal de proteção antiquedas (PFAS). A Figura 1 ilustra os SRL abrangidos por este manual de instruções e as suas aplicações normais. Podem ser utilizados na maioria das situações em que é necessária a combinação entre a mobilidade do trabalhador e a proteção antiqueda (ex.: trabalho de inspeção, construção geral, trabalho de manutenção, produção de petróleo, trabalho em espaço confinado, etc.).
  • Page 57 FREQUÊNCIA DE INSPEÇÕES: Os SRL devem ser inspecionados pela pessoa autorizada ou elemento de socorro antes de cada utilização (ver a Tabela 2). Além disso, devem ser efetuadas inspeções por uma pessoa competente que não seja o utilizador em intervalos que não ultrapassem 1 ano. As condições extremas de trabalho (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem exigir inspeções mais frequentes por parte da pessoa competente.
  • Page 58 3.0 INSTALAÇÃO PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de detenção da queda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações definidos neste manual. ANCORAGEM: A Figura 6 ilustra as conexões normais de ancoragem do SRL.
  • Page 59 FUNCIONAMENTO: Inspecione o SRL conforme descrito na secção 5.0. Conecte o SRL a uma ancoragem ou a um conector de ancoragem apropriado, conforme descrito anteriormente. Conecte o Mosquetão de Auto-bloqueio da extremidade da linha de vida ao D-Ring dorsal do Arnês de Corpo Inteiro (ver a Figura 7). Certifique-se de que todas as conexões são compatíveis em tamanho, forma e resistência.
  • Page 60 5.0 INSPEÇÃO ETIQUETA RFID i-Safe™: O Cabo de Segurança Autorretrátil inclui uma Etiqueta de Identificação de Radiofrequência (Radio Frequency Identification, RFID) i-Safe™. A etiqueta de RFID pode ser utilizada conjuntamente com o dispositivo de leitura portátil i-Safe e o portal da Internet para simplificar a inspeção e controlo do inventário, bem como fornecer registos para o seu equipamento de proteção antiqueda.
  • Page 61 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Inspecionado por: Data da inspeção: Pessoa autorizada elemento Pessoa Componente: Inspeção: de socorro competente Tome atenção a parafusos e porcas soltos ou peças dobradas ou danificadas. (Figura 11) Verifique se existem distorções, fendas ou outros danos no Invólucro (A).
  • Page 62 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изделие представляет собой часть индивидуальной системы для страховки от падения. Пользователь должен строго соблюдать инструкции производителя для каждого компонента системы. Эти инструкции следует предоставлять пользователю оборудования. Перед использованием оборудования пользователь должен прочесть и понять эти инструкции. Для надлежащего использования...
  • Page 63 1.0 ПРИМЕНЕНИЕ 1.1 ЦЕЛЬ: Самовтягивающиеся страховочные стропы (ССС) компании Capital Safety предназначены для использования в составе персональной системы страховки от падения (PFAS). Рисунок 1 иллюстрирует CCC, описанные в настоящей инструкции, и типичное использование ССС. Их можно использовать в большинстве случаев, когда необходимо обеспечить одновременно...
  • Page 64 2.2 ПЕРИОДИЧНОСТЬ ОСМОТРА: Перед каждым использованием (см. таблицу 2) уполномоченное лицо или спасатель должен осмотреть ССС. Кроме этого, другой квалифицированный специалист должен осматривать устройство не реже одного раза в год. Предельные рабочие условия (жесткие условия окружающей среды, длительное использование и т. п.) могут...
  • Page 65 3.0 УСТАНОВКА 3.1 ПЛАНИРОВАНИЕ: До начала работ планируйте систему страховки от падения. Учитывайте факторы, которые могут влиять на безопасность до, во время и после падения. Учитывайте все требования и ограничения, приведенные в данном руководстве. 3.2 АНКЕРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ: На рисунке 6 показаны стандартные варианты анкерных креплений ССС. Анкерное крепление (A) должно быть...
  • Page 66 4.5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ: Перед использованием выполните проверку ССС, как описано в разделе 5.0. Соедините ССС с соответствующим анкерным креплением или анкерным соединителем, как описано выше. Присоедините самозапирающийся крюк с защелкой на конце страховочного стропа к спинному D-образному кольцу на страховочной привязи, охватывающей туловище (см. рисунок 7).
  • Page 67 5.3 НЕБЕЗОПАСНОЕ ИЛИ ДЕФЕКТНОЕ СОСТОЯНИЕ: Если при проверке выявлено небезопасное или дефектное состояние, немедленно снимите самовтягивающийся страховочный строп из эксплуатации, пометьте как «НЕПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ», а также квалифицированным специалистом должен быть проведен осмотр, чтобы определить варианты обслуживания. ПРИМЕЧАНИЕ Только компания Capital Safety или стороны, уполномоченные в письменной форме, могут производить...
  • Page 68 Таблица 2 – Журнал контроля и технического обслуживания Серийный(е) номер(а): Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Контроль выполнил: Дата проведения контроля: Уполномоченное лицо или Компонент: Осмотр: спасатель Инспектор Самовтягивающийся трос (SRL) Проверьте отсутствие ослабленных болтов, изогнутых или поврежденных деталей. (Рис.
  • Page 69 LABELS (3400832) Approved to CE EN 360:2002, tested to CSA Z259.2.2 (Type2) 9511232 Rev. A...
  • Page 70 Length of Lifeline (Maximum Lifting Distance) Livlinens længde (maksimal løfteafstand) Länge des Sicherungsseils (Maximale Hebestrecke) Köyden pituus (suurin nostomatka) Longueur de la ligne de vie (distance d’élévation maximum) Lunghezza della fune dispositivo (distanza massima di sollevamento) Lengde på livline (maksimum løfteavstand) Comprimento da linha de vida (distância máxima de elevação) Longitud del cabo anticaídas (distancia máxima de elevación) Livlinans längd (maximal lyfthöjd)
  • Page 71 Lire les instructions. 2. Connexion antichute appropriée pour dispositif antichute à rappel automatique. 3. SRL doit être monté directement au-dessus. 4. Capacité maximale : 141 kg. 5. Ne pas charger le dispositif antichute à rappel automatique au-dessus d’une arête. 6. Contrôler la ligne de vie lorsqu’elle se réenroule dans le dispositif antichute à rappel automatique. 7.
  • Page 72 Läs alla instruktioner. 2. Korrekt fallstoppsanslutning för SRL. 3. SRL ska monteras direkt ovanför. 4. Maximal kapacitet: 141 kg 5. Belasta inte SRL-enheten över en kant. 6. Kontrollera livlinan när den dras in i SRL. 7. Ta inte bort etiketterna. Alla etiketter måste sitta på plats och vara fullt läsliga. 8.
  • Page 73 1. Korrekt faldstopforbinelse til SRL. 2. Temperaturområde for anvendelse: -40 °C til 60 °C 3. SRL skal monteres direkte overhead. 4. Efterse snapkrog og stødindikator. 5. Efterse, at SRL’en låser korrekt. Der bør være en hørbar lyd, når SRL en låser. 6.
  • Page 74 1. Conexão de detenção da queda correta para SRL. 2. Amplitude de temperaturas para utilização: -40 °C a +60 °C. 3. Faça sempre a ancoragem do SRL acima da cabeça. 4. Inspecione o Mosquetão e o Indicador de Impacto. 5. Inspecione a ação de travagem do SRL. Deve ouvir-se um som audível quando o SLR fica encaixado. 6.
  • Page 75 This product is i-Safe enabled and contains an electronic tag that can be read by compatible readers - providing inspection logs, inventory management, and other safety information. Dette produkt er i-Safe-aktiveret og er udstyret med et elektronisk tag, der kan aflæses af kompatible aflæsere, der leverer inspektionslogbøger, lagerstyring og andre sikkerhedsoplysninger.
  • Page 76 E & F - ATEX Label 1. Numer seryjny 2. Numer modelu 3. Data produkcji 4. Numer partii 5. Daty serwisu To Lower: Crank the Crank Arm counterclockwise slightly to release the Fall Arrest brake, then crank the Crank Arm clockwise. To Raise: Crank the Crank Arm counterclockwise.
  • Page 77 H & I Retrieval Operation: A) Loosen Locking Thumbscrew. B) Rotate the Retrieval Handle up. C) Pull and hold the Shift Knob. D) Push the Crank in and release the Shift Knob. If needed, rotate the Crank Arm clockwise slightly to engage the gear. Rotate Crank Arm counterclockwise to lift. Rotate Crank Arm clockwise to lower.
  • Page 79 Begrænset levetidsgaranti Lebenslange Garantie mit Einschränkung Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under sind.
  • Page 80: Limited Lifetime Warranty

    LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.