3M 3400803 Instruction Manual
3M 3400803 Instruction Manual

3M 3400803 Instruction Manual

Sealed-blok self-retracting devices
Hide thumbs Also See for 3400803:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

CE Type Test
No. 2777
Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park
Clonee,
Dublin
D15 YN2P, Ireland
A
D
W
L
LL
B
D
W
LL
EN360: 2002
EN341: 1992 Class D
EN1496: 2006 Class B
CE Production Quality Control
No. 0086
BSI
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill
Milton Keynes
MK5 8PP
United Kingdom
Sealed-Blok
EN1496
A
3400803
A
3400804
A
3400805
A
3400829
A
3400830
A
3400832
A
3400839
ü
B
3400854
ü
B
3400855
ü
B
3400856
L
SEaLED-BLok
SELf-REtRaCtiNg DEviCES
INSTRUCTION MANUAL
1
LL
9 M
3401391
(30 ft)
9 M
3401392
(30 ft)
9 M
3401393
(30 ft)
4.5 m
3401398
(15 ft)
4.5 m
3401399
(15 ft)
4.5 m
3401452
(15 ft)
4.5 m
3401399
(15 ft)
9 M
3401391
(30 ft)
9 M
3401392
(30 ft)
9 M
3401391
(30 ft)
5903886 R
. D
ev
L
W
D
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
x 1
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
140 kg
(310 lbs)
© 3M 2020

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3400803 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for 3M 3400803

  • Page 1 14 cm 140 kg ü 3400855 3401392 (30 ft) (11.5 in) (9.4 in) (5.4 in) (310 lbs) 29 cm 24 cm 14 cm 140 kg ü 3400856 3401391 (30 ft) (11.5 in) (9.4 in) (5.4 in) (310 lbs) © 3M 2020...
  • Page 2 FC = FF+DD+SF...
  • Page 3 <6 ft 6 ft 7 ft 8 ft 9 ft ≥10 ft (1.8m) (1.8m) (2.1m) (2.4m) (2.7m) (3m) 8 ft 0 ft 2.5 ft 3.8 ft 5 ft 6.1 ft (2.4m) (0m) (0.76m) (1.16m) (1.52m) (1.86m) 10 ft 0 ft 3.2 ft...
  • Page 5 ü û...
  • Page 8: Safety Information

    Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Page 9 Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’ at the back of this manual. DESCRIPTION: Figure 2 identifies key components of the DBI-SALA Sealed-Blok Self-Retracting Devices (SRDs). Sealed-Blok SRDs are drum wound Wire Rope Lifelines (A) which retract into a sealed aluminum Housing (B).
  • Page 10 1.0 APPLICATIONS PURPOSE: 3M Self-Retracting Devices (SRDs) are designed to be a component in a personal fall arrest system (PFAS). Figure 1 illustrates SRDs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e. inspection work, general construction, maintenance work, oil production, confined space work, etc.).
  • Page 11 Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 12: Installation

    3.0 Installation PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations defined in this manual. ANCHORAGE: Figure 7 illustrates typical SRL anchorage connections. The anchorage (A) should be directly overhead to minimize Free Fall and Swing Fall hazards (see Section 2).
  • Page 13 For details, contact a 3M Customer Service representative (see back cover). Follow the instructions provided with your handheld reader, or on the web portal, to transfer your data to your web log.
  • Page 14: Maintenance, Service, And Storage

    8) Inspect Snap Hook Impact Indicator. Do not use SRD if impact is indicated. 9) Control Lifeline while it recoils into SRD. 10) Swing Fall Hazard. 11.1) Do not repair. 11.2) Service and repair should only be performed by 3M authorized personnel.
  • Page 15 Table 3 – Inspection & Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Before Competent Each Use Person Component: Inspection: Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. (Figure 12) Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage. Inspect the Swivel Eye (B) for distortion, cracks, or other damage.
  • Page 16 Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i brugervejledningen. Vær særligt forsigtig, når du arbejder i nærheden af maskiner, som bevæger sig (f.eks. øverste drev på olieplatforme), elektrisk kortslutning, ekstreme temperaturer, kemiske farer, eksplosive eller giftige gasser, skarpe kanter eller under overliggende materialer, som kan falde ned på...
  • Page 17 Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen på bagsiden af denne manual. BESKRIVELSE: Figur 2 identificerer vigtige komponenter i DBI-SALA Sealed-Blok selvoprullende anordninger (SRD’er). Sealed-Blok SRD’er er tromleviklede stålkabellivliner (A), som trækker sig tilbage i et forseglet hus af aluminium (B). De kan hænge fra et forankringspunkt med en karabinhage fastgjort gennem forankringsøjet (C) øverst på...
  • Page 18 1.0 ANVENDELSE FORMÅL: 3M selvoprullende anordninger (SRD’er) er designet til at være komponenter i et personligt faldstandsningssystem (PFAS). Figur 1 illustrerer SRD’er, der er omfattet af denne brugsanvisning, og deres typiske anvendelsesområder. De kan anvendes i de fleste situationer, hvor der er behov for en kombination af arbejdsmobilitet og faldsikring af arbejderen (for eksempel inspektionsarbejde, alment konstruktionsarbejde, vedligeholdelsesarbejde, olieproduktion, arbejde i indsnævrede rum osv.).
  • Page 19 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer, som anvendes til ophæng af SRD’en, skal være i overensstemmelse med EN362. Konnektorer skal være kompatible med forankringen og andre systemkomponenter.
  • Page 20 3.0 Installation PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem, inden du starter arbejdet. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald. Overvej alle krav og begrænsninger angivet i denne manual. FORANKRING: Figur 7 viser almindelige SRL-forankringstilslutninger. Forankringen (A) skal befinde sig umiddelbart ovenover for at minimere farerne ved frit fald og svingfald (se afsnit 2).
  • Page 21 11). RFID-mærkatet kan bruges sammen med det håndholdte aflæsningsapparat og en internetbaseret portal, der gør inspektion og lagerstyring nemmere, og giver relevant dokumentation for faldsikringsudstyret. Kontakt 3M’s kundeservicerepræsentant for detaljer (se bagsiden). Følg de anvisninger, som fulgte med din håndholdte aflæser, eller som er at finde på...
  • Page 22 9) Kontroller livlinen, mens den rekylerer ind i SRD’en. 10) Fare for svingfald. 11.1) Må ikke repareres. 11.2) Service og reparationer må kun udføres af personale, der er autoriseret af 3M. 12) Opbevar på et køligt, tørt sted uden for direkte sollys. 13) Brug ikke hvis reserve-livlinebåndet er eksponeret. 14) Maksimal kapacitet: 140 kg.
  • Page 23 Tabel 3 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Inspiceret af: Inspektionsdato: Før Kvalificeret hvert brug person Komponent: Inspektion: Efterse anordningen for løse bolte og bøjede eller beskadigede dele. (figur 12) Kontroller huset (A) for vrid, revner eller anden beskadigelse. Kontrollér forankringsøjet (B) for vrid, revner eller anden beskadigelse.
  • Page 24 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 25 Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch. BESCHREIBUNG: Abbildung 2 weist die Schlüsselkomponenten der DBI-SALA Sealed-Blok-Selbsteinzugsvorrichtungen (SRDs) aus. Sealed- Blok-SRDs sind Drahtsicherungsseile mit Trommelwinde (A), bei denen das Seil automatisch in ein Aluminiumgehäuse (B) zurückgezogen wird.
  • Page 26 Ein Arbeiten oberhalb der Verankerung muss vermieden werden. • Ein HSG darf nicht ohne Rücksprache mit 3M durch Anbinden eines Verbindungsmittels oder einer ähnlichen Komponente verlängert werden. Produktspezifische Informationen zu den Werten bezüglich des freien Falls und Werte für einen Fallraum finden Sie in Tabelle 1 dieser Anleitung.
  • Page 27 Öffnen des Gurtes oder einem physischen Trauma führen. KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Sofern nicht anders angegeben, ist die Ausrüstung von 3M nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die Sicherheit und Zuverlässigkeit des kompletten Systems gefährden.
  • Page 28 3.0 Anbringung PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in diesem Handbuch beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen. VERANKERUNG: In Abbildung 7 ist ein typischer Anwendungsbereich des Höhensicherungsgeräts (HSG) dargestellt.
  • Page 29 Inspektion und Bestandskontrolle zu erleichtern und Aufzeichnungen über Ihre Absturzsicherungsausrüstung zu führen. Weitere Einzelheiten erfahren Sie von einem 3M Kundendienstmitarbeiter (siehe Rückseite). Befolgen Sie die mit dem tragbaren Lesegerät gelieferten oder über das Webportal verfügbaren Anweisungen, um Ihre Daten auf Ihr Webprotokoll zu übertragen.
  • Page 30 Band des Reserve-Sicherungsseils freiliegt. 11.1) Darf nicht kundenseitig repariert werden. 11.2) Alle Kundendienst- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer von 3M autorisierten Person durchgeführt werden. 12) Anwendungstemperaturbereich: -40 °C bis +60 °C. 13) Karabinerhaken und Sturzindikator inspizieren.
  • Page 31 Tabelle 3 – Prüf- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Kontrolliert von: Inspektionsdatum: Sachkundiger jedem Komponente: Inspektion: Einsatz Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben sowie Verbiegungen und beschädigte Teile. (Abbildung 12) Überprüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Überprüfen Sie die Drehöse (B) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.
  • Page 32: Información De Seguridad

    No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
  • Page 33 Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el "Registro de inspección y mantenimiento" al final de este manual. DESCRIPCIÓN: La Figura 2 identifica los componentes clave de los dispositivos autorretráctiles (Self-Retracting Devices, SRD) DBI-SALA Sealed-Blok.
  • Page 34 • No alargue el SRD mediante la conexión de una eslinga o de un componente similar sin consultar antes con 3M. Para obtener información específica del producto relacionada con los valores de caída libre y distancia de caída, consulte la Tabla 1 de esta instrucción.
  • Page 35 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Salvo que se indique lo contrario, el equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y fiabilidad de todo el sistema.
  • Page 36: Instalación

    3.0 Instalación PLANIFICACIÓN: planifique su sistema de protección contra caídas antes de empezar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y limitaciones definidos en este manual. ANCLAJE: la Figura 7 ilustra los típicos conectores de anclaje de la SRL.
  • Page 37 Para obtener detalles, póngase en contacto con un representante del Servicio de atención al cliente de 3M (consulte la portada posterior). Para transferir datos a su registro web, siga las instrucciones del dispositivo de lectura portátil o el portal web.
  • Page 38 11.1) No lo repare. 11.2) Las tareas de servicio y de mantenimiento solo deben ser realizadas por personas autorizadas por 3M. 12) Intervalo de temperatura de uso: -40 °C to +60 °C. 13) Inspeccione el gancho de seguridad y el indicador de impacto 14) Inspeccione la acción de bloqueo del SRD.
  • Page 39 Tabla 3: Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Antes de Persona cada uso competente Componente: Inspección: Inspeccione para confirmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. (Figura 12) Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna deformación o fisura u otros desperfectos.
  • Page 40 Vältä pintoja ja esineitä, jotka voivat vahingoittaa käyttäjää tai laitteita. Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
  • Page 41 Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja huoltolokiin. KUVAUS: Kuvassa 2 näkyvät DBI-SALA:n itsekelautuvien Sealed-Blok -laitteiden tärkeimmät komponentit. Itsekelautuvat Sealed-Blok- laitteet ovat kelalle käärittyjä turvavaijereita (A), jotka kelautuvat tiivistettyyn alumiinikoteloon (B). Ne voidaan ripustaa kiinnitykseen karbiinilla, joka on kiinnitetty itsekelautuvan laitteen päällä...
  • Page 42 1.0 KÄYTTÖTARKOITUKSET TARKOITUS: 3M itsekelautuvat laitteet (SRD) on suunniteltu henkilökohtaisten putoamisenestojärjestelmien (PFAS) komponentiksi. Kuvassa 1 esitetään, mitä itsekelautuvia laitteita tämä käyttöopas koskee, ja niiden tyypilliset käyttökohteet. Niitä voidaan käyttää useimmissa tilanteissa, joissa työntekijän kyky liikkua ja putoamisenesto ovat tarpeen (ts. tarkastukset, yleiset rakennustyöt, huoltotyöt, öljyntuotanto, ahtaat työtilat jne.).
  • Page 43 Varmista, että kaikki liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Kuvassa 6 näet esimerkkejä vääristä...
  • Page 44 3.0 Asennus SUUNNITTELU: Suunnittele putoamisenestojärjestelmäsi ennen työhön ryhtymistä. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki tässä ohjeessa luetellut vaatimukset ja rajoitukset. TUKI: Kuva 7 esittää tyypilliset turvaköyden kiinnityspisteen liitännät. Ankkuroinnin (A) tulisi olla suoraan yläpuolella vapaapudotus- ja heilumispudotusvaarojen minimoimiseksi (katso osa 2).
  • Page 45 Lisätietoja saa ottamalla yhteyttä 3M-asiakaspalvelun edustajaan (ks. takakansi). Tiedot siirretään verkkolokiin noudattamalla käsikäyttöisen lukulaitteen tai verkkoportaalin ohjeita. TARKASTUSVÄLI: Itsekelautuva Sealed-Blok-laite tulee tarkastaa kappaleessa 2 (Tarkastusväli) selitetyin väliajoin.
  • Page 46 9) Säilytys viileässä, kuivassa ja puhtaassa ympäristössä poissa suorasta auringonvalosta. 10) Ei saa käyttää, jos varaturvaköyden hihna näkyy. 11.1) Ei saa korjata. 11.2) Ainoastaan 3M:n valtuuttama henkilöstö saa huoltaa ja korjata laitetta. 12) Käyttölämpötilaväli: -40 – +60 °C. 13) Tarkasta jousihaka ja kuormitusvoiman ilmaisin.
  • Page 47 Taulukko 3 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkistanut: Tarkastuspäivä: Ennen Pätevä jokaista henkilö Osa: Tarkastus: käyttöä Itsekelautuva laite Tarkasta, ettei laitteessa ole löysiä pultteja tai taipuneita tai vaurioituneita osia. (Kuva 12) Tarkasta, ettei laitteen kotelossa (A) ole vääntymiä, halkeamia tai muita vaurioita. Tutki leikari (B) vääntymisten, murtumien tai muiden vaurioiden varalta.
  • Page 48: Consignes De Sécurité

    Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
  • Page 49 Avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. DESCRIPTION : La figure 2 identifie les composants clés des dispositifs de sécurité autorétractables (SRD) DBI-SALA Sealed-Blok. Les dispositifs de sécurité...
  • Page 50 • Ne pas rallonger les dispositfs autorétractables (DAR) en les fixant à une longe ou un composant similaire sans consulter 3M. Pour toute information spécifique au produit, relative aux chutes libres et aux valeurs de distance d’arrêt, se reporter au Tableau 1 de cette instruction.
  • Page 51 Ne pas utiliser un équipement non compatible. Vérifier que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés. Les connecteurs 3M (mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. La figure 6 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne pas raccorder les mousquetons : à...
  • Page 52: Installation

    3.0 Installation PLANIFICATION : préparer le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les exigences et limites définies dans le présent manuel. ANCRAGE : La Figure 7 illustre les connecteurs d’ancrage habituels du dispositif antichute à...
  • Page 53 RFID permet de simplifier l’inspection et le contrôle des stocks et de conserver les informations concernant votre équipement de protection antichute. Pour plus de détails, consulter un représentant du service à la clientèle de 3M (voir au verso). Suivre les instructions fournies sur le dispositif de lecture portable ou sur le portail Internet pour transférer les données sur votre journal Internet.
  • Page 54 10) Risque d’effet pendulaire. 11.1) N’effectuez pas de réparation. 11.2) Les opérations d’entretien et de réparation doivent être exclusivement effectuées par une personne agréée par 3M. 12) Entreposez le matériel dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri de la lumière directe du soleil. 13) Ne pas utiliser le matériel si la bandelette de la ligne de vie de réserve est visible.
  • Page 55 Tableau 3 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Avant Personne chaque compétente Composant : Inspection : utilisation Vérifiez la présence de boulons desserrés et de pièces pliées ou endommagées. (Figure 12) Inspectez le carter (A) pour détecter des déformations, fissures ou autres détériorations.
  • Page 56: Informazioni Sulla Sicurezza

    Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
  • Page 57 Prima di utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta identificativa nel “Registro di ispezione e manutenzione” che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE: la Figura 2 identifica i componenti principali dei dispositivi autoretrattili Sealed-Blok DBI-SALA. Gli SRD Sealed Blok sono funi dispositivo metalliche avvolte su un tamburo (A) che si ritraggono in un alloggiamento di alluminio sigillato (B).
  • Page 58 1.0 APPLICAZIONI FINALITÀ: i dispositivi autoretrattili (SRD) 3M sono ideati per far parte di un sistema di protezione anticaduta. La Figura 1 illustra gli SRD trattati in questo manuale di istruzioni e le loro applicazioni tipiche. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui sia necessario assicurare sia la mobilità...
  • Page 59 Assicurarsi che tutti i connettori siano di dimensioni, forma e resistenza compatibili. Non utilizzare attrezzatura non compatibile. Assicurarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun articolo. Vedere la Figura 6 per esempi di collegamenti non appropriati.
  • Page 60: Installazione

    3.0 Installazione PIANIFICAZIONE: pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti e le limitazioni definiti nel presente manuale. ANCORAGGIO: la Figura 7 mostra le connessioni di ancoraggio per il cavo SRL tipico.
  • Page 61 Per i dettagli, consultare un rappresentante del Servizio clienti 3M (vedere la terza di copertina). Seguire le istruzioni fornite con il dispositivo portatile di lettura o nel portale Web per trasferire i dati nel proprio registro Web.
  • Page 62 10) Non utilizzare se la fascia della fune dispositivo di riserva è esposta. 11.1) Non riparare. 11.2) Manutenzione e riparazione devono essere eseguite solo da personale autorizzato da 3M. 12) Intervallo temperatura di esercizio: da -40 °C a +60 °C (da -40 °F a 140 °F). 13) Ispezionare il gancio a doppia leva e l’indicatore di caduta 14) Ispezionare l’azione di blocco dell’SRD.
  • Page 63 Tabella 3 – Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Ispezionato da: Data di ispezione: Prima di Persona ciascun competente Componente: Ispezione: utilizzo Verificare che non presenti bulloni allentati e parti piegate o danneggiate. (Figura 12) Verificare che l’alloggiamento (A) non presenti parti distorte, crepe o altri danneggiamenti.
  • Page 64: Beoogd Gebruik

    Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Page 65 Noteer vóór u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het inspectie- en onderhoudslogboek achter in deze handleiding. OMSCHRIJVING: Afbeelding 2 geeft de hoofdonderdelen weer van de DBI-SALA Sealed-Blok zelfintrekkende valstopapparaten (Self-Retracting Devices, SRD's). Sealed-Blok valstopapparaten zijn op een trommel gerolde staaldraadreddingslijnen (A) die worden opgerold in een ombouw van geseald aluminium (B).
  • Page 66 Werk niet boven het niveau van uw verankering. • Verleng valstopapparaten niet door er een lijn of soortgelijk onderdeel aan te koppelen zonder dat u 3M hebt geraadpleegd. Zie tabel 1 van deze instructie voor productspecifieke informatie met betrekking tot de vrije val en vrije val waarden.
  • Page 67 Gebruik geen apparatuur die niet compatibel is. Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en vergrendeld zijn. 3M-connectors (musketonhaken en karabiners) zijn ontworpen om alleen gebruikt te worden zoals in de gebruikersinstructies van elk product vermeld staat. Zie afbeelding 6 voor voorbeelden van onjuiste verbindingen.
  • Page 68 3.0 Installatie PLANNING: Maak een plan voor uw valbeveiligingssysteem voordat u begint met uw werkzaamheden. Let op alle factoren die uw veiligheid vóór, gedurende en na een val kunnen beïnvloeden. Neem alle eisen en beperkingen die in deze handleiding zijn gedefinieerd in overweging. VERANKERING: Afbeelding 7 illustreert de karakteristieke SRL-verankeringsverbindingen.
  • Page 69 Neem voor meer informatie contact op met een vertegenwoordiger van de 3M-klantenservice (zie achterzijde). Volg de instructies die bij uw draagbare afleesapparaat zijn meegeleverd of op het webportaal om uw gegevens naar uw weblog te verzenden.
  • Page 70 11.1) Niet repareren. 11.2) Onderhoud en reparaties dienen alleen te worden uitgevoerd door personeel dat is bevoegd door 3M. 12) Temperatuurbereik voor gebruik: -40 °C tot +60 °C. 13) Inspecteer de musketonhaak en de impactindicator 14) Inspecteer de vergrendelende werking van de SRD. Er moet een toon hoorbaar zijn wanneer de SRD blokkeert.
  • Page 71 Tabel 3 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Vóór Deskundige Onderdeel: Inspectie: elk gebruik Inspecteer op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. (Afbeelding 12) Inspecteer de ombouw (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) op vervorming, barsten of andere schade.
  • Page 72: Tilsiktet Bruk

    Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Page 73 Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. BESKRIVELSE: Figur 2 viser nøkkelkomponentene i DBI-SALA® Sealed-Blok-selvinntrekkende enheter. Sealed-Blok-selvinntrekkende enheter (SRD-er) er trommelviklede kabellivliner (A) som trekkes inn i et aluminiumhus (B). De kan henge fra et takfeste i en karabinkrok som er festet gjennom svingfestet (C) i toppen av SRL-livlinen.
  • Page 74 Ikke arbeid over forankringsnivået. • Ikke gjør SRD-er lengre ved å koble til en støtteline eller lignende komponent uten å rådføre deg med 3M. For produktspesifikke opplysninger knyttet til fritt fall og fallklaringsverdier, se tabell 1 i denne anvisningen. •...
  • Page 75 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun konstruert for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M, med mindre annet er angitt. Utskifting eller erstatning med komponenter og delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet, som kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
  • Page 76 3.0 Installasjon PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defineres i denne veiledningen. FORANKRING: Figur 7 viser typiske forankringskoblinger for SRL-er. Forankringsstedet (A) skal være rett over hodet for å...
  • Page 77 INNTREKKING: Figur 10 viser bruken av den integrerte nødhåndsveiven på Sealed-Blok-tilbaketrekkende SRL-R. Ikke prøv å bruke tilbaketrekking med livlinen trukket helt tilbake. Følgende må gjøres for å aktivere inntrekkingsmodusen og bruke nødhåndsveiven: Løsne låsetommelskruen for å frigjøre veivarmen. Drei inntrekkingshåndtaket 90° opp fra SRL-kroppen. Dra og hold skiftknappen i ulåst posisjon.
  • Page 78 6.0 VEDLIKEHOLD, SERVICE og OPPBEVARING RENGJØRING: Rengjøringsprosedyrer for den selvinntrekkende enheten er som følger: • Rengjør utsiden av SRD-en regelmessig med vann og en mild såpeløsning. Plasser SRD-en slik at vannet kan renne ut. Rengjør etikettene etter behov. • Rengjør livlinen med vann og en mild såpeløsning. Skyll livlinen og la den lufttørke fullstendig. Ikke bruk varme for å tørke den.
  • Page 79 Tabell 3 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(e): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Før hver Kvalifisert bruk person Komponent: Inspeksjon: Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. (figur 12) Inspiser enheten (A) for vridning, sprekker eller andre skader. Inspiser veivøyet (B) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
  • Page 80: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, mas de forma não limitativa, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 81 Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto presentes na etiqueta de identificação no "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. DESCRIÇÃO: A Figura 2 identifica os componentes chave dos dispositivos autorretráteis Sealed-Blok (SRD) DBI-SALA. Os SRD Sealed- Blok são Linhas de vida em cabo de aço (A) que recolhem para dentro de um invólucro de alumínio selado (B).
  • Page 82 1.0 APLICAÇÕES FINALIDADE: Os dispositivos de segurança autorretráteis (SRD) da 3M foram concebidos para serem componentes num sistema pessoal de proteção antiquedas (PFAS). A Figura 1 ilustra os SRD abrangidos por este manual de instruções e as suas aplicações normais. Podem ser utilizados na maioria das situações em que é...
  • Page 83 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade.
  • Page 84 3.0 Instalação PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações definidos neste manual. ANCORAGEM: A figura 7 ilustra as ligações normais de ancoragem da SRL.
  • Page 85 Internet para simplificar a inspeção e controlo do inventário, bem como fornecer registos para o seu equipamento de proteção antiqueda. Para mais pormenores, contacte um representante de apoio ao cliente da 3M (consulte a contracapa). Siga as instruções incluídas no leitor portátil ou indicadas no portal da Internet sobre como transferir os dados para o registo na Internet.
  • Page 86 11.1) Não efetuar reparações. 11.2) A assistência e a reparação só devem ser realizadas por pessoal autorizado pela 3M. 12) Guarde num ambiente fresco, seco e limpo, afastado da luz solar direta. 13) Não utilize se a banda da linha de vida de reserva estiver exposta. 14) Capacidade máxima: 140 kg 16) Ano e mês de fabrico, número de lote, número de modelo, comprimento da linha de vida (distância máxima de elevação).
  • Page 87 Tabela 3 – Registo de inspeção e manutenção Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Inspecionado por: Data da inspeção: Antes Pessoa de cada competente Componente: Inspeção: utilização Tome atenção a parafusos e porcas soltas ou peças dobradas ou danificadas. (Figura 12) Verifique se existem distorções, fendas ou outros danos no invólucro (A).
  • Page 88: Avsedd Användning

    Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Page 89 Anteckna ID-etikettens produktidentitetsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen innan denna utrustning används. BESKRIVNING: I Figur 2 visas de viktigaste komponenterna i DBI-SALA Sealed-Blok självindragande livlinor (SRL-block). Sealed-Blok SRL- block är vajerlivlinor (A) på trumma som dras in i en tätad kåpa (B) av aluminium. De kan hänga från en förankring via en karbinhake som är fäst genom svivelöglan (C) ovanpå...
  • Page 90 • Arbeta inte ovanför din förankringsnivå. • Förläng inte SRL-linor genom tillkoppling av en livlina eller liknande utan att först rådfråga 3M. För produktspecifik information relaterad till fritt fall och fallmarginalsvärden, se tabell 1 i denna manual. • Pendelfall: Pendelfall inträffar när förankringspunkten inte befinner sig rakt ovanför användaren. Kraften av en träff mot ett föremål i ett pendelfall kan orsaka allvarliga personskador (se figur 3A).
  • Page 91 är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta. 3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinhakar) är endast avsedda att användas enligt produkternas respektive bruksanvisningar. Figur 6 innehåller exempel på olämpliga anslutningar. Anslut inte automatkrokar och karbinkrokar: Till en D-ring som har en annan koppling ansluten.
  • Page 92 Dra SRL-livlinan i urtagen på båda blocken på huvudfästet. Sätt tillbaka låssprintarna i huvudenheten. 4.0 HANDHAVANDE Personer som sällan eller för första gången använder 3M självindragande enheter (SRL-block) skall först läsa igenom säkerhetsinformationen i början av denna manual. FÖRE VARJE ANVÄNDNING: Denna fallskyddsutrustning skall kontrolleras grundligt före varje användning för säkerställande av funktionsdugligt skick.
  • Page 93 Mer information ges av en 3M-kundtjänstrepresentant (se bakre omslaget). Följ anvisningarna som medföljer den bärbara läsaren eller på webbportalen för att överföra data till din webblogg.
  • Page 94 6) Styr livlinan medan den dras in i SRL-blocket. 10) Risk för pendelfall 11.1) Reparera ej. 11.2) Service och reparation får endast utföras personal med godkännande från 3M. 12) Förvaras på sval, torr och ren plats skyddad från direkt solljus. 13) Använd inte om reservlivlinans band syns. 14) Högsta tillåtna belastning: 140 kg. 16) Tillverkningsår och -månad, satsnummer, modellnummer, livlinans längd (max lyfthöjd).
  • Page 95 Tabell 3 – Besiktnings- och underhållslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Besiktning utförd av: Besiktningsdatum: Före varje Kompetent användning person Komponent: Besiktning: Kontrollera att inga bultar är lösa och att inga delar är deformerade eller skadade. (Figur 12) Kontrollera att höljet (A) inte är skevt, sprucket eller skadat på...
  • Page 96 See isekeriv tross on mõeldud kasutamiseks osana terviklikust personaalsest kukkumiskaitsesüsteemist. Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes käesolevas kasutusjuhendis või paigaldusjuhendis kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
  • Page 97 Enne selle varustuse kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastusandmed, mis on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. KIRJELDUS Joonisel 2 on toodud DBI-SALA Sealed-Blok isekerivate seadmete (SRD-de) peamised komponendid. Sealed-Blok SRD-d on trummeldatava trossi julgestusköied (A), mis tõmbuvad suletud alumiiniumkorpusesse (B). Neid saab riputada ankurduspunkti kaudu karabiiniga, mis on kinnitatud pöördelemendi abil (C) SRD ülaossa.
  • Page 98 1.0 RAKENDUSED OTSTARVE. 3M Ise tagasitõmbuv seades (SRDs) on ette nähtud kasutamiseks personaalse kukkumiskaitsesüsteemi komponendina. Joonisel 1 on näidatud selles kasutusjuhendis käsitletud SRD-d ja nende tüüpilised rakendused. Neid saab rakendada enamikus olukordades, mis nõuavad samal ajal töötaja liikuvuse ja kukkumiskaitse tagamist (nt ülevaatused, üldehitus, hooldustööd, naftatööstus, töötamine piiratud ruumis jne).
  • Page 99 Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. SRD riputamiseks ette nähtud liitmikud peavad vastama standardile EN362. Liitmikud peavad ühilduma ankurdussüsteemi ja muude süsteemi komponentidega.
  • Page 100 3.0 Paigaldus KAVANDAMINE. Enne töö alustamist tuleb kukkumiskaitsevahendite kasutamine hoolikalt läbi mõelda. Kõikide võimalike asjaolude ettenägemisest sõltub teie turvalisus enne kukkumist, kukkumise ajal ja pärast kukkumist. Järgige kõiki selles juhendis kirjeldatud nõudeid ja piiranguid. ANKURDUS. Joonisel 7 on kujutatud SRL-i tüüpilised ankurdamisvõimalused. Ankurduspunkt (A) peaks olema otse pea kohal, et minimeerida vaba kukkumise ja kiikudes kukkumise oht (vt lõik 2).
  • Page 101 RFID-SILT. Isekeriv seade sisaldab raadiosageduse tuvastamise (RFID) silti (vt joonis 11). RFID-silti saab kasutada koos käeshoitava lugemisseadmega ja veebipõhise portaaliga ülevaatuse ja inventari kontrollimise hõlbustamiseks ning kukkumiskaitsevahendeid puudutavate andmete salvestamiseks. Üksikasjade saamiseks pöörduge 3M klienditeeninduse esindaja poole (vt tagakaant). Andmete ülekandmiseks veebipäevikusse järgige käeshoitavas lugejas või veebiportaalis olevaid juhiseid.
  • Page 102 10) Ärge kasutage, kui tagavara julgestusköie rihm on avatud. 11.1) Ärge parandage. 11.2) Hooldust ja remonti tohivad teha ainult 3M-i volitatud töötajad. 12) Kasutustemperatuuri vahemik: –40 °C kuni +60 °C. 13) Kontrollige kinnituskonksu ja löögiindikaatorit. 14) Kontrollige SRD lukustust. Kui SRD lukustub, peaksite kuulma kuuldavat heli.
  • Page 103 Tabel 3 – Ülevaatus- ja hoolduspäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutusele võtmise kuupäev: Ülevaataja: Ülevaatuse kuupäev: Enne iga Pädev isik kasutuskorda Komponent Ülevaatus. Ise tagasitõmbuv seade Kontrollige, et poldid ei oleks lahti ja osad ei oleks paindunud või kahjustunud. (Joonis 12) Kontrollige üle korpus (A), et sellel poleks deformatsioone, pragusid ega muid kahjustusi.
  • Page 104 安全情報 日本語 この巻取り式ランヤード (Self Retractive Lanyard, SRL)を使用する前に、説明書に含まれる全ての情報を読み、理解し、遵守してください。間違った使用方法 により、重大な怪我や死に繋がる可能性があります。 この取扱説明書を本製品の使用者に渡してください。また本書を参照できるよう保管してください。 用途: この巻取り式装置は、 完全な個人用墜落防止システムの一部として使用することを想定しています。 巻取り式ランヤードは、 作業員の墜落制止システムの一部として使用するためのものです。 取扱説明書に記載されていない用途は、 3Mが認めていない用途です。 取扱説明 書に記載されていない用途、 例えば資材運搬、 レクリエーションやスポーツ関連、 その他の用途に使用しないでください。 誤った方法で使用すると、 重大な怪我や死に繋が る可能性があります。 この製品は労働安全衛生法の対象作業に対して、 トレーニングを受けたユーザーが使用することを想定しています。 警告 巻取り式ランヤードは、 作業員の墜落制止システムの一部です。 すべての使用者は、 個人用墜落防止システムの使用方法について、 トレーニングを受けることが望まれます。 誤った方法で使用した場合には、重大な怪我や死に繋がる可能性があります。適切な製品の選定、 使用、 インストール方法、 メンテナンス、 サービスについては取扱説明 書や製造者の推奨事項を参照し、 管理者の指示を仰ぎ、 3Mに問い合わせください。...
  • Page 105 使用前に、 製品に貼付された認識ラベル (IDラベル) の製品識別情報を、 本書の裏面にある 「点検および保守記録」 に転記してください。 説明 : 図2は、 DBI-サラ Sealed-Blok 巻取り式安全ブロック (SRD) の主要部を示しています。 Sealed-Blok SRDは、 密封式アルミ製ハウジング (B) の中 のドラムにワイヤーロー プ (A) 巻き取られて格納される巻取り式安全ブロックです。 SRDは、 上部のスイベル連結部 (C) から取り付けたカラビナで、 ア ンカーポイントから吊り下げることができます。 ワイヤーロー プの端にあるセルフロック式スナップフック (D) を、 フルハーネスの指定された墜落制止コ ネクターに取り付けます。 バンパー (E) は、 ワイヤーロー プとスナップフックを固定するスリーブを摩耗や腐食から保護します。 図1に、...
  • Page 106 1.0 用途 目的:3M巻取り式安全ブロック (SRD) は、 個人用墜落制止システム (PFAS) の構成品として設計されています。 図1は、 本取扱説明書に 記載されているSRDとその主な用途を示しています。 SRDは、 作業者の移動と墜落防止の両立が求められるほとんどの状況で使用できます (例: 点検作業、 建設一般、 保守作業、 石油採掘、 閉所作業) 。 規格:SRDは、 本書の表紙に記載された国または地域レベルの標準規格に準拠しています。 本製品が当初の仕向国以外で再販される場合、 再販業者は、 使用者の国の言語で取扱説明書を提供する必要があります。 トレーニング : この製品は、 正しい用途と使用方法のトレーニングを受けた方が使用することを想定しています 。 本書を熟読し、 本製品の正しい取扱方 法と使用方法に関する トレーニングを受けることは、 本製品の使用者の責任です 。 また、 使用者は、 動作特性、 用途の制限、 不適切に使用した場合の結...
  • Page 107 ステムまたはショックアブソーバーが墜落制止力を軽減します。 SRDが墜落制止力を受けた場合 :直ちに使用を中止し、 「使用禁止」 と明記し て、 セクション5とセクション6の指示に従って点検および修理してください。 フルハーネス : 巻取り式安全ブロックには、 フルハーネスを併用して ください。 ハーネスの接続ポイントは、 使用者の重心より上に来るようにして く ださい。 胴ベルトと巻取り式安全ブロック との併用は認められておりません。 胴ベルトの使用中に墜落が起きた場合は、 誤って身体がベルトから外 れたり、 身体を適切に支えられずに外傷を負ったりする可能性があります。 構成品の適合性 : 特に記載のある場合を除き、 3Mの製品は、 3Mの墜落制止用器具と組み合わせて使用することを推奨します。 指定以外の構成部 品やサブシステムを使った代用および交換はこの製品の適合性を損ない、 システム全体の安全性と信頼性に影響を及ぼすおそれがあります。! 個人用墜落制止システムの構成品およびサブシステムについては、 付属する製造元の取扱説明書に従ってください。 コネクターの適合性: コネクターには適合性が必要です。 接続部がどのような向きになっても開閉機構が不用意に開かない寸法や形状に設計 されています。 適合性についてご質問があるときは、 3Mまでお問い合わせください。 SRDの懸下に使用されるコネクターは、 EN362に準拠する必要があります。 コネクターには、 アンカーまたはその他のシステム構成品との適合...
  • Page 108 3.0 設置 計画: 作業を開始する前に、 墜落防止システムの使用を計画します。 墜落発生時および墜落発生前後の安全性に影響を与える可能性のある、 あらゆる要因について考慮してください。 本書に記載された全ての要件と制約事項を考慮してください。 アンカー :図7に、 SRDとアンカーとの一般的な接続例を示しています。 アンカー (A) は、 自由落下および振り子現象を伴う墜落の危険を最小 限に抑えるため、 頭上 (作業者の真上) に設置する必要があります (セクション2を参照) 。 セクション2.2に記載された静的荷重を支える強度 を持ち、 変形しないアンカーポイントが必要です。 SRDのスイベル連結部にはカラビナが取り付けられています (B) 。 アンカー構造物 (鉄筋、 山形鋼など) 、 連結用アダプター (C) 、 アンカー接続ポイント (D) にカラビナを直接取り付けます。 ハーネスの接続:墜落制止用途には、 フルハーネスが必要です。 SRDワイヤロー プ端末のスナップフック (A) をフルハーネスの背面Dリング (B)...
  • Page 109 巻取り用ハンドルを引き出し、 SRD本体に対して下側に回し、 収納位置にします。 5.0 点検 RFIDタグ : 巻取り式ランヤードには、 RFID (Radio Frequency Identification) タグが付属しています (図11を参照) 。 RFIDタグを、 ハンドヘル ド読み取り装置、 ウェブベースのポータルと組み合わせて使用することで、 墜落防止装置の検査と在庫管理を簡略化し、 記録を保存できます。 詳細 については、 3Mまでご連絡ください。 ハンドヘルド読み取り装置かウェブポータルに表示される指示に従って、 データをウェブログに転送してくださ い。 点検の頻度:Sealed-Blok巻取り式安全ブロックは、 「セクション2 - 点検の頻度」 に記載された間隔で点検する必要があります。 点検手! 順は、 「点検および保守記録」 (表3) に記載されています。 作業条件が過酷な場合 (過酷な環境、 長期間の使用など) は、 適任者による点検の頻度を上げる必要があります。...
  • Page 110 6) ラベルをはがさないでください。 ラベルが添付され、 記載内容が確実に判読できる状態であることを確認してください。 7) 角や縁でSRDに荷 重をかけないでください。 8) スナップフックインパク トインジケーターを点検してください。 インジケーターが表示されている場合は、 SRDを使 用しないでください。 9) ワイヤーロープがSRDに正しく巻き戻るようにしてください。 10) 振り子現象を伴う墜落の危険。 11.1) 修理しないでくだ さい。 11.2) 修理は、 3Mに認められた者のみが行ってください。 12) 保管は、 直射日光の当たらない、 涼しく乾燥した清潔な環境で行ってくださ い。 13) 予備のワイヤーロープのバンドが露出している場合は使用しないでください。 14) 最大耐荷重 : 140 kg。 16) 製造年月、 ロッ ト番号、 モデ ル番号、 ワイヤーロープの長さ (最大引上距離) 。...
  • Page 111 表!3 – !点検および保守記録 製造番号 : 購入日 : モデル番号 : 使用開始日 : 点検者 : 点検日 : 毎回の使用前 安全管理者 構成品: 点検: 巻取り器! 緩んだボルトや曲がったり破損したりした部品がないか点検します。 (図12) ハウジング (A) に歪み、 亀裂、 その他の損傷がないか点検します。 スイベル連結部 (B) に歪み、 亀裂、 その他の損傷がないか点検します。 スイベル連結部が、 SRDにしっかりと取り付け られていても自由に回転することを確認します。 ワイヤーロー プ (C) の全長を引き出したり巻き取ったりでき、 引っかかりやたるみができないことを確認します。 ワイヤーロー プが急に引っ張られると、 ロックがかかることを確認します。 ロックが機能し、 すべりが出ないことを確認 します。...
  • Page 112 RAJATTU KORVAUS: Kirjallisella 3M:lle lähetetyllä ilmoituksella 3M korjaa tai vaihtaa kaikki tuotteet, par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger joissa on 3M:n määrittelemä valmistus- tai materiaalivirhe. 3M pidättää oikeuden vaatia tuotetta que le produit lui soit retourné...
  • Page 113 3M heeft vastgesteld dat het een fabrieksfout heeft door een fabricage- of materiaalgebrek. 3M behoudt zich het recht voor om te eisen dat het product naar toote, millel on 3M hinnangul tehases tekkinud teostus- või materjalidefekt. 3M jätab endale õiguse zijn vestiging wordt geretourneerd om garantieaanspraken te beoordelen.
  • Page 116 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

Table of Contents