Honeywell Miller Falcon User Instruction Manual

Honeywell Miller Falcon User Instruction Manual

Retractable lifeline
Hide thumbs Also See for Miller Falcon:
Table of Contents
  • Údržba a Skladování
  • Vigtige Bemærkninger
  • Wichtige Hinweise
  • Persönliche Schutzausrüstung
  • Observaciones Importantes
  • Principios de Funcionamiento
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Tärkeitä Huomautuksia
  • Notice D'utilisation
  • Remarques Importantes
  • Principe de Fonctionnement
  • Entretien & Stockage
  • Durée de Vie
  • Upute Za Uporabu
  • Használati Utasítás
  • Karbantartás És Tárolás
  • Istruzioni Per L'uso
  • Controllo Periodico
  • Manutenzione E Stoccaggio
  • Naudojimo Instrukcijos
  • Techninė PriežIūra Ir Laikymas
  • Belangrijke Aanwijzingen
  • Onderhoud en Opslag
  • Vedlikehold Og Oppbevaring
  • Instrukcja Obsługi
  • Manual de Utilização
  • Manutenção E Armazenamento
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Важные Замечания
  • Инструкции По Применению
  • Принцип Работы
  • Проверка Перед Использованием
  • Návod Na Použitie
  • Dôležité Upozornenie
  • Údržba a Skladovanie
  • Navodila Za Uporabo
  • Vzdrževanje in Shranjevanje
  • Viktiga Anmärkningar
  • Kullanma Tali̇matlari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Fall Protection
RETRACTABLE LIFELINE
User Instruction Manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Honeywell Miller Falcon

  • Page 1 Fall Protection RETRACTABLE LIFELINE User Instruction Manual...
  • Page 2 Index Picture guide English български Čeština Dansk Deutsh Ελληνικά Español Eesti keel Suomi Français Hrvatski Magyar Italiano Lietuvių kalba Latviešu valoda Netherlands...
  • Page 3 Norsk Polska Portugês Româna Русский Slovenčina Slovenščina Svenska Türkçe Meaning of markings Inspection Sheet...
  • Page 7 INSTRUCTIONS FOR USE Personal Protective Equipment RETRACTABLE LIFELINE Conforms to the CE Conforms to the Regulation (EU) 2016/425 Standard EN 360 : 2002 IMPORTANT- PLEASE NOTE: You have just acquired Personal Protective Equipment ( PPE ) and we thank you for your confi- dence.
  • Page 8 The equipment is adjusted in factory so, to keep its results, under no circumstances its adjustment must be changed. THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT WOULD MAKE THE EQUIPMENT DANGEROUS CHECKING BEFORE USE Before each use, carry out a thorough visual examination to ensure that the PPE, as well as any other equipment with which it could be associated (connector, lanyard…) is complete.
  • Page 9: Air Clearance

    Precautions of use : • Check that the height of the anchorage point above the work space is compatible with the capacity of the fall arrester and that sufficient clearance exists, which is compatible with the characteristics of the device in the case of a fall. •...
  • Page 10: Maintenance And Storage

    PERIODIC EXAMINATION These instructions must be kept with the product. Fill in the identification sheet and enter the markings information. This periodic examination, which verifies the effectiveness and strength of the equipment is indispensable in guaranteeing the user’s safety (refer to the paragraph “checks before use”).
  • Page 11 Инструкции за употреба Лични предпазни средства ПРИБИРАЩО СЕ СПАСИТЕЛНО ВЪЖЕ Отговаря на изискванията на CE Отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) 2016/425 Стандарт EN 360: 2002 ВАЖНО – МОЛЯ, ОБЪРНЕТЕ ВНИМАНИЕ: Току-що придобихте лични предпазни средства (ЛПС) и Ви благодарим за доверието Ви. Моля, следвайте...
  • Page 12 Докато се използват, предпазвайте своите ЛПС срещу всички рискове, свързани с ра- ботната среда: термични, електрически или механични удари, киселинни пръски, остри ръбове и т.н. КАК ФУНКЦИОНИРА? Прибиращият се ограничител на падането трябва да бъде прикрепен към надеждна ан- керна точка от своя карабинер. Автоматичният карабинер, разположен в края на кабела или...
  • Page 13 УПОТРЕБА Свързване: • Прибиращият се ограничител на падането може да бъде свързан към надеждна точка на закрепване за дръжката или с конектор, ремък, скоба с влакна, съвмес- тима със стандартите EN 362, EN 354, EN 795. • Конекторът, разположен в края на кабела или на лентата на оборудването, трябва...
  • Page 14 (стена, стълб ...). Проверете дали точката на закрепване: • има съпротивление, по-високо от 12 KN (снимка 1.10) • е разположена над оператора (снимка 1.7) • е вертикална спрямо работната повърхност (ъгъл макс. ± 30°). • отговаря на най-добре на анкериращата система не представлява остър ръб. КАРАБИНЕР...
  • Page 15 • избягвайте всякаква корозивна, прегрята или замразена атмосфера. ПОЧИСТВАНЕ За текстилни компоненти, • Почиствайте ги с вода и мек сапун. Никога не използвайте киселинни разтвори- тели или основи (снимка 1.14). За метални кабели • Изчетквайте ги. Не използвайте разтворители, вода или препарат. •...
  • Page 16 Návod k použití Osobní ochranné pomůcky ZATAHOVACÍ ZÁCHRANNÉ LANO V souladu s CE V souladu s normou nařízení (EU) 2016/425 Norma EN 360:2002 DŮLEŽITÉ- MĚJTE PROSÍM NA PAMĚTI: V ruce právě držíte Osobní ochrannou pomůcku (OOP) a my Vám tímto děkujeme za projevenou důvěru.
  • Page 17 Zařízení je v továrně nastaveno tak, aby byly fungovalo správně, za žádných okolností nesmí být jeho nastavení změněno. JAKÁKOLIV ÚPRAVA ZAŘÍZENÍ JEJ MŮŽE POŠKODIT A ZAŘÍZENÍ PAK MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÉ KONTROLA PŘED POUŽITÍM Před každým použitím proveďte důkladnou vizuální prohlídku, abyste bylo zajištěno, že OOP, stejně...
  • Page 18 Bezpečnostní opatření pro použití: • Zkontrolujte, zda je výška kotevního úchytu nad pracovním prostorem kompatibilní s kapa- citou zachycovače pádu a zda je dosažena dostatečná bezpečná výška, která je v případě pádu slučitelná s vlastnostmi zařízení. • Zkontrolujte, zda se během používání lano nebo popruh neobtáčí kolem paže nebo nohy. •...
  • Page 19: Údržba A Skladování

    Tyto pokyny musí být uchovávány s produktem. Vyplňte identifikační list a zadejte informace o označení. Tato pravidelná kontrola, která ověřuje účinnost a pevnost zařízení, je nezbytná pro zajištění bezpečnosti uživatele (viz odstavec“ Kontrola před použitím“). Kvalifikovaná osoba (výrobce nebo osoba nebo organizace pověřená výrobcem) musí toto zařízení alespoň jednou ročně...
  • Page 20: Vigtige Bemærkninger

    BRUGSVEJLEDNING Udstyr til personbeskyttelse FALDSIKRING MED AUTOMATISK RETUR I overensstemmelse med normen EN 360:2002 Er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 VIGTIGE BEMÆRKNINGER Du har netop købt et personligt beskyttelsesudstyr, og vi takker for den tillid, du derved har vist os. For at få...
  • Page 21 rabinhagen. Den automatiske karabinhage, der er monteret for enden af kablet eller af remmen skal fastgøres til D-anordningen til fastspænding i faldsikringsseletøjet (jf. EN 361:2002). Når brugeren føres opad eller nedad, holdes kablet, remmen stramt ved hjælp af den returleder, der er indbygget i apparatet.
  • Page 22 SELETØJET GIVER DE BEDSTE POSITIONERINGSMULI- GHEDER I TILFÆLDE AF STYRT (FIG.1.4) Begrænsninger for anvendelse ( undtagen særtilfælde: se særlig brugsanvisning) : • Anvendelsestemperatur: fra -30° C til +60°C (Fig.1.6) • Skal altid være placeret over brugeren Fig. 1.7) • Maksimal tilladt pendulforflytning: 30° (Fig. 1.8) •...
  • Page 23 HVIS KARABINHAGEN HAR VÆRET BRUGT TIL AT STANDSE ET FALD, ER DET MEGET VIGTIGT FOR DIN EGEN SIKKERHED, AT DEN BLIVER SENDT TIL FABRIKANTEN ELLER EN REPARATØR FOR AT BLIVE KONTROLLERET. REGELMÆSSIGT EFTERSYN Disse anvisninger skal opbevares sammen med produktet. Udfyld identifikationsskemaet med de oplysninger, der står på...
  • Page 24: Wichtige Hinweise

    GEBRAUCHSANWEISUNG PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Persönliche Schutzausrüstung Höhensicherungsgerät Gem. Norm EN 360:2002 Entspricht der Verordnung (EU) 2016/425 WICHTIGE HINWEISE Sie haben eine persönliche Schutzausrüstung (PSA) erworben, und wir danken Ihnen für Ihr Ver- trauen. Damit das Produkt Ihre Erwartungen und Ansprüchen voll erfüllt, bitten wir Sie VOR JE- DER BENUTZUNG die nachstehenden Anweisungen zu befolgen (siehe auch die produktspezi- fische Bedienungsanleitung).
  • Page 25 Gurtband durch die Spannfeder im Gerät straff gehalten. Im Sturzfall wird das Drahtseil bzw. Gurt- band durch den eingebauten Mechanismus blockiert, der durch eine kalibrierte Bremse den Sturz unter optimalen Bedingungen auffängt. Die Einstellung des Geräts wird im Werk vorgenommen und darf auf keinen Fall verändert werden, um seine Leistungsfähigkeit nicht zu beeinträchtigen.
  • Page 26 • • Max. zulässiger Winkel zur Senkrechten: 30 Grad (Abb.1.8) Kann kein Versinken stoppen (in Pulver oder ähnliche Medien) (Abb. 1.9) Vorkehrungen vor dem Einsatz: • Prüfen Sie, ob die Höhe des Anschlagpunktes über dem Arbeitsbereich ausreichend ist für die Nutzung des Höhensicherungsgerätes und daß genügend Kapazität für den Fall des Absturzes vorhanden ist.
  • Page 27 REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG Diese Anweisungen müssen bei dem Produkt aufbewahrt werden. Füllen Sie bitte die Kontrollkarte aus, indem Sie die Angaben aus der Produktmarkierung übernehmen. Diese regelmäßige Untersuchung, wel- che die Wirksamkeit und die Haltbarkeit der Ausrüstung feststellt, ist zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers unerlässlich (Beachten Sie das Kapitel „Überprüfung“).
  • Page 28 INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN Μέσα ατομικής προστασίας ΑΝΑΣΥΡΟΜΕΝΟ ΣΧΟΙΝΙ ΖΩΗΣ Συμμορφώνεται με τους κανονισμούς ΕΚ (CE) Συμμορφώνεται με τον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425 Πρότυπο EN 360: 2002 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ- ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ: Μόλις αποκτήσατε τα μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) και σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας.
  • Page 29 ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ? Ο ανασυρόμενος τύπος ανάσχεσης πτώσης πρέπει να προσαρτηθεί σε αξιόπιστη αγκύρωση με το καραμπίνερ του. Το αυτόματο καραμπίνερ που βρίσκεται στο άκρο του συρματόσχοινου ή του λουριού πρέπει να προσαρτάται στο σημείο προσάρτησης των ιμάντων ανάσχεσης πτώσης (βλέπε EN 361:2002) του χρήστη. Το συρμα- τόσχοινο...
  • Page 30 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΠΡΟΣΑΡΤΑΤΕ ΤΟ ΣΥΡΜΑΤΟΣΧΟΙΝΟ Η ΤΟ ΛΟΥΡΙ ΤΟΥ ΑΝΑΣΧΕΤΗΡΑ ΠΤΩΣΗΣ ΣΕ ΑΛΛΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΚΤΟΣ ΑΠΟ ΤΑ ΠΡΟΟΡΙΣΜΕΝΑ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΣΥΣΤΗΜΑ. ΜΗΝ ΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΑΤΕ ΑΜΕΣΑ ΣΤΟΝ ΙΜΑΝΤΑ, ΣΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗΣ Η ΣΤΟΝ ΣΥΓΚΡΑΤΗΤΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ. ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΑΝΚΥΡΩΣΗΣ « D » ΠΙΣΩ ΤΑ ΛΟΥΡΙΑ ΤΗΣ...
  • Page 31 ΚΑΡΑΜΠΙΝΕΡ Ο συνδετήρας πρέπει να συμμορφώνεται με το πρότυπο EN 362. • Όταν το καραμπίνερ χρησιμοποιείται για πρόσδεση σε σημείο αγκύρωσης, ελέγξτε τη συμμόρ- φωση με τις συστάσεις της παραγράφου «ΣΗΜΕΙΟ ΑΓΚΥΡΩΣΗΣ». ΤΗΝ ΣΤΙΓΜΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΜΕ ΤΟ ΚΑΡΑΜΠΙΝΕΡ, ΒΕΒΑΙΩΘΗΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΣΗΣ...
  • Page 32 ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ Η μέγιστη διάρκεια ζωής των ΜΑΠ που είναι κατά κύριο λόγο υφαντουργικά εκτιμάται σε 10 έτη μετά την ημερομηνία κατασκευής. Η μέγιστη διάρκεια ζωής των ΜΑΠ που είναι κατά κύριο λόγο μέταλλο δεν περιορίζεται, αλλά αυτή η μέγιστη διάρκεια ζωής μειώνεται σε 10 έτη μετά την ημερομηνία κατασκευής για...
  • Page 33: Observaciones Importantes

    INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN Equipo de Proteccion Individual DISPOSITIVO ANTICAÍDAS RETRÁCTIL Conforme a la regulación (EU) 2016/425 Conforme Norma EN 360 : 2002 OBSERVACIONES IMPORTANTES Agradecemos su confianza por haber adquirido un Equipo de Protección Individual (EPI). Para que se sienta satisfecho con este producto, le pedimos que, ANTES DE CADA UTILIZACIÓN, siga las instrucciones de este manual.
  • Page 34 En caso de caída, el sistema interno de bloqueo parará el desenrollamiento la correa accionando el freno calibrado que permitirá el parada de la caída en condiciones óptimas. El ajuste del aparato se hace en la fábrica, en consecuencia está prohibido modificar su ajuste para que sus cualidades no estén alteradas.
  • Page 35 Precauciones de utilización: •Verificar que la altura del punto de anclaje con relación al espacio de trabajo sea compatible con la capacidad del dispositivo anticaídas y que exista una corriente de aire suficiente, com- patiblecon las características del dispositivo en caso de caída. •Verificar durante la utilización que el cable o la banda nose enrolle alrededor de un brazo o de una pierna.
  • Page 36: Mantenimiento Y Almacenamiento

    EXAMEN PERIÓDICO Estas instrucciones deberán conservarse junto con el producto, la ficha de identificación puede comple- tarse con los datos del etiquetado. El examen periódico que verifica la eficacia y resistencia del equipo es indispensable para garantizar la seguridad del usuario (consultar el párrafo “verificación antes de la utilización).
  • Page 37 KASUTUSJUHEND Isikukaitsevahend TAGASIKERIV KUKKUMISVASTANE TURVAVARUSTUS Vastab CE standardile EN 360:2002 Vastab määrusele (EL) 2016/425 OLULINE! TÄHELEPANU! Olete ostnud endale isikukaitsevahendid ja me täname teid usalduse eest. Palun järgige ENNE ISIKUKAITSEVAHENDI IGA KASUTAMIST siin toodud juhtnööre, et saada maksimaalset kasu (vaadake ka konkreetse toote juhendit). Kui selles juhendis nimetatud juhtnööre eiratakse, võivad sellel olla rängad tagajärjed.
  • Page 38 liini või rihma väljakerimise tänu kalibreeritud lukustuse aktiveerimisele, mis peatab kukkumise optimaalsetes tingimustes. Varustus on tehases reguleeritud, nii et tulemuste alleshoidmiseks ei tohi regulatsiooni mingil ju- hul muuta. REGULATSIOONI MUUTMINE MUUDAB VARUSTUSE OHTLIKUKS KONTROLLIMINE ENNE KASUTAMIST Enne iga kasutamist tehke põhjalik visuaalne ülevaatus, et kontrollida, kas isikukaitsevahend ja igasugune muu varustus (ühenduslüli, ankurdusköis jms), mida võidakse koos kasutada, on ter- viklik.
  • Page 39 • Pendelliikumise piirang vähem kui 30° (joonis 1.8) • Ei saa peatada vajumist (lenduvus või mudased tooted) (joonis 1.9) Ettevaatusabinõud kasutamiseks • Kontrollige, et ankurduspunkti kõrgus töökoha kohal ühilduks kukkumise peatamise vahen- di võimekusega ning et oleks piisavalt vaba ruumi, mis ühildub kukkumise korral vahendi omadustega.
  • Page 40 KUI KARABIINI ON KASUTATUD KUKKUMISE PEATAMISEKS, SIIS TULEB SEE OHUTUSE TAGAMISEKS VIIA KONTROLLI. PERIOODILINE ÜLEVAATUS Neid juhendeid tuleb hoida toote juures. Täitke identifitseerimisleht ja sisestage märgistuse teave. See perioodiline ülevaatus, mis kinnitab varustuse efektiivsust ja tugevust, on kasutaja ohutuse ta- gamisel hädavajalik (vt lõiku „Kontrollimine enne kasutamist”).
  • Page 41: Tärkeitä Huomautuksia

    KÄYTTOOHJE Henkilösuojain PUTOAMISEN ESTÄVÄ TURVALAITE Standardin EN 361: 2002 mukainen LISÄVARUSTEET Standardin EN 358: 2000 mukaiset Täyttää asetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA Olet hankkinut henkilösuojaimen ja kiitämme meille osoittamastasi luottamuksesta. Jotta tämä laite toimisi Täysin tyydyttävästi, pyydämme noudattamaan tämän käsikirjan Ohjeita ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTOA (katso lisäksi tuotetta koskeva erikoisopas).
  • Page 42 SÄÄDÖSTEN MUUTOS TEKEE LAIT- TEEN VAARALLISEKSI. TARKISTUS ENNEN KÄYTTÖÄ On aiheellista, ennen jokaista äyttöä tarkastaa silmämääräisesti huolellisesti sen kunto samoin kuin kaikkien muidenkin käyttöön mandollisesti kuuluvien osien kunto (liittimet, hihnat jne.) En- nen tuotteen käyttämistä varmista tapaturman tai onnettomuuden sattuessa pelastautumis- suunnitelma löytyy saadakseen käyttäjä...
  • Page 43 hihnan aukikelausta. • Vaijerin tai hihnan on oltava aina jännitettynä. Jos se on «löysä», pyydä valmistajaa tarkis- tamaan laite. • Sivuttaissiirtymät eivät saa olla enemmän kuin kolmasosa etäisyydestä maa / työtaso. • Tee liikkeet normaalinopeudella. Klihdytykset, hypyt ja muut liikkeet aikaansaavat laitteen lukkiutumisen.
  • Page 44 YLLÄPITO JA SÄILYTYS Laitteesi hyvä huolto ja asianmukainen säilytys varmistavat sille pitemmän käyttöiän ja ovat sa- malla takeena turvallisuudestasi. Suosittelemme kuitenkin seuraavaa: • Puhdista säännöllisesti vaijeri tai hihna ja tarkista sen kunto (Ks. § Puhdistus alempana) (Kuva 1.11). Lisätietoja liitosköyden rakenteesta on kohdassa ”Merkinnän tarkoitus - C”. •...
  • Page 45: Notice D'utilisation

    NOTICE D’UTILISATION Equipment de protection individuel ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIQUE Conforme à la norme EN 360:2002 Conforme au règlement (UE) 2016/425 REMARQUES IMPORTANTES Vous venez d’acquérir un équipement de protection individuelle (EPI) et nous vous remercions de votre confiance. Afin que ce produit vous donne entière satisfaction, nous vous demandons, AVANT CHAQUE MISE EN SERVICE de suivre les instructions de ce manuel.
  • Page 46 En cas de chute, le système interne de blocage arrêtera le déroulement du câble ou sangle en actionnant un frein calibré qui permettra l’arrêt de la chute dans des conditions optimales. L’appareil étant réglé en usine, il ne faut en aucun cas modifier son réglage pour ne pas altérer ses performances.
  • Page 47 •Vérifiez que la hauteur du point d’ancrage par rapport à l’espace de travail est compatible avec la capacité de l’antichute et qu’il existe un tirant d’air suffisant, compatible avec les caractéristiques de l’appareil en cas de chute. •Vérifiez pendant l'utilisation que le câble ou la sangle ne s'enroule pas autour d'un bras ou d'une jambe.
  • Page 48: Entretien & Stockage

    EXAMEN PERIODIQUE Ces instructions doivent être conservées avec le produit, renseignez la fiche d’identification en reportant les informations du marquage. Cet examen périodique vérifiant l’efficacité et la résis- tance de l’équipement est indispensable afin de garantir la sécurité de l’utilisateur (vous reporter au §...
  • Page 49: Upute Za Uporabu

    UPUTE ZA UPORABU Osobna zaštitna oprema UŽE NA IZVLAČENJE Sukladno s EZ Sukladno s pravilnikom (EU) 2016/425 Standard EN 360:2002 VAŽNO - IMAJTE U VIDU: Upravo ste kupili osobnu zaštitnu opremu (Personal Protective Equipment - PPE) i hvala Vam na povjerenju. Molimo pratite ovdje navedene upute PRIJE SVAKE UPORABE OPRE- ME, te kako biste maksimalno iskoristili opremu, pogledajte i poseban priručnik za proi- zvod).
  • Page 50 U slučaju pada, unutarnji sustav spojnica će zaustaviti kabl ili traku koji/a se odmotava zahvaljujući aktiviranju kalibriranog ključa koji će zaustaviti pad u optimalnim uvjetima. Oprema je podešena u tvornici dakle, kako bi rezultati stalno bili isti, ovo podešavanje se, ni u kom slučaju, ne smije mijenjati.
  • Page 51 Mjere opreza pri uporabi: •Provjerite je li visina točke sidrenja iznad radnog prostora kompatibilna s kapacitetom ure- đaja za sprječavanje pada i da postoji dovoljno slobodnog prostora, što je kompatibilno s karakteristikama uređaja u slučaju pada. •Provjerite postoji li mogućnost da se kabl ili materijal omotaju oko ruke ili noge tijekom uporabe.
  • Page 52 PERIODIČNI PREGLEDI These instructions must be kept with the product. Fill in the identification sheet and enter the markings information. This periodic examination, which verifies the effectiveness and strength of the equipment is indispensable in guaranteeing the user’s safety (refer to the paragraph “checks before use”).
  • Page 53: Használati Utasítás

    HASZNÁLATI UTASÍTÁS Személyi védőfelszerelés VISSZAHÚZHATÓ FELVONÓKÖTÉL Megfelel az A 2016/425 (EU) sz. Rendeletnek megfelelően EN 360:2002 szabványnak FONTOS - KÉRJÜK, VEGYE FIGYELEMBE: Ön személyi védőeszközt (PPE) vásárolt, köszönjük bizalmát. Kérjük, kövesse az itt található elő- írásokat A FELSZERELÉS MINDEN HASZNÁLATA ELŐTT , hogy a felszerelés minél több előnyét élvezhesse (olvassa el a termékre vonatkozó...
  • Page 54 Miközben a felhasználó felfelé mászik és/vagy ereszkedik, a drótkötelet és a hevedert kifeszített állapotban kell tartani a felszerelésbe beépített visszahúzó rugó segítségével. Zuhanás esetén a belső szorító rendszer megállítja a kötelet és a hevedert a beállított zár aktiválásának köszönhe- tően, amely megfelelő körülmények között állítja meg a zuhanást. A felszerelést a gyárban állítják be, ezért az eredményes működés fenntartása érdekében semmilyen körülmények között ne mó- dosítsa ezeket.
  • Page 55 Korlátozott használat (speciális eseteket kivéve, amelyekhez lásd a speciális útmutatót): • Használati hőmérséklet: - 30°C + 60°C (1.6. kép) • Mindig a felhasználó felett kell lennie (1.7. kép) • Az ingamozgás legfeljebb 30° (1.8. kép) • Süllyedést nem tudja megállítani (porladó vagy mocsaras helyek) (1.9. kép) Elővigyázatos használat: •...
  • Page 56: Karbantartás És Tárolás

    MEGÁLLÍTÁSÁRA HASZNÁLTA, BIZTONSÁGI OKOKBÓL FONTOS, HOGY KÜLDJE VISSZA ELLENŐRZÉSRE. DŐSZAKOS ELLENŐRZÉS Ezeket az előírásokat tartsa a termék mellett. Töltse ki az azonosítólapot és adja meg a jelölési információkat. Ez az időszakos ellenőrzés, amely során ellenőrzi a felszerelés hatékonyságát és szilárdságát, elengedhetetlen a felhasználó biztonságának garantálása érdekében (lásd a „elle- nőrzés minden használat előtt”...
  • Page 57: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO Dispositivi per la protezione individuale DISPOSITIVI ANTICADUTA DI TIPO RETRATTILE Conforme alla normativa EN 360: 2002 Conforme al regolamento (UE) 2016/425 NOTE IMPORTANTI Vi ringraziamo per l'acquisto dei nostri dispositivi per la protezione individuale (DPI). Per poter soddisfare tutte le vostre esigenze in merito a questi prodotti, PRIMA DI OGNI UTILIZZO è...
  • Page 58 Durante la salita e/o la discesa dell’utilizzatore, il cavo, la cinghia verrà mantenuto in tensione dalla molla di ritorno integrata nell’apparecchio. In caso di caduta, il sistema interno di bloccaggio arresterà lo srotolamento del cavo, cinghia azionando un freno calibrato che consentirà l’arresto della caduta in condizioni ottimali.
  • Page 59 •Deve essere sempre posizionato sopra l’utilizzatore (Fig1.7) •Limite del movimento a pendolo inferiore a 30° ( Fig1.8) •Non puo’ fermare uno sprofondamento (materiale friabile o fangoso) ( Fig 1.9). Precauzione d’uso : •Controllate che l’altezza del punto d’ancoraggio sopra lo spazio di lavoro sia compatibile con la capacita’...
  • Page 60: Controllo Periodico

    CONTROLLO PERIODICO Conservare il presente manuale insieme al prodotto e consultare la scheda di identificazione dove sono riportare le informazioni dell'etichetta. Questo controllo periodico, che mira a verificare l’effi- cacia e la resistenza dell’attrezzatura, è indispensabile al fine di garantire la sicurezza dell’utilizza- tore (fare riferimento al paragrafo "verifica prima dell'utilizzo").
  • Page 61: Naudojimo Instrukcijos

    NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS Asmens apsaugos priemonė ĮTRAUKIAMAS GELBĖJIMO LYNAS Atitinka CE standartą EN360: 2002 Atitinka Reglamentą (ES) 2016/425 SVARBU – ŽINOKITE: Jūs ką tik įsigijote asmens apsaugos priemonę (AAP), ir mes dėkojame už jūsų pasitikėjimą mumis. Vadovaukitės instrukcijomis skyrelyje PRIEŠ KIEKVIENĄ ĮRANGOS NAUDOJIMĄ, kad galėtumėte įrangą...
  • Page 62 vinus sukalibruotą blokatorių, kuris sustabdo kritimą optimaliomis sąlygomis. Įranga reguliuojama gamykloje, todėl norint išsaugoti tinkamą jos veikimą, jokiais būdais negalima keisti nustatymų ir sureguliavimų. KEISTI ĮRANGOS SUREGULIAVIMĄ – PAVOJINGA PATIKRINIMAS PRIEŠ NAUDOJIMĄ Prieš naudojimą vizualiai apžiūrėkite, kad AAP ir kita prie AAP jungiama įranga (jungtys lynai ir kita) yra sukomplektuota pilna.
  • Page 63 • Patikrinkite, kad tvirtinimo taško virš darbo zonos aukštis atitiktų kritimo blokatoriaus pajė- gumą ir ar kritimo atveju pakanka vietos nusileisti pagal įrenginio charakteristikas. • Patikrinkite, ar naudojimo metu trosas arba lynas neapsisuka aplink ranką arba koją. • Niekada nebandykite keisti arba taisyti AAP; tik gamintojas arba sertifikuotas centras yra įgalioti atlikti taisymus.
  • Page 64: Techninė Priežiūra Ir Laikymas

    PERIODINĖ PATIKRA Šios instrukcijos turi būti išsaugotos su šiuo produktu. Užpildykite identifikavimo lapą, ten įveskite informaciją apie žymėjimą. Ši periodinis įrangos efektyvumo ir tvirtumo patikrinimas ypač svarbus užtikrinti naudotojo apsaugą (žr. skyrelį „Patikrinimas prieš naudojimą“). Įrangą (kritimo apsaugi- nę priemonę + tvirtinimo sistemą) kas metus turi patikrinti kvalifikuotas asmuo (gamintojas arba gamintojo įgaliotasis asmuo (organizacija) (išskyrus tam tikrus specifinius atvejus, kada reikia žr.
  • Page 65 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS Individuālais aizsarglīdzeklis IEVELKAMĀ DROŠĪBAS TROSE Atbilst CE standartam EN 360: 2002 Atbilst Regulai (ES) 2016/425 SVARĪGI — LŪDZU, ŅEMIET VĒRĀ! Jūs tikko esat iegādājies individuālo aizsarglīdzekli (IAL), un mēs jums pateicamies par uzticēša- nos! PIRMS KATRAS APRĪKOJUMA IZMANTOŠANAS izpildiet šeit minētos norādījumus, lai tas darbotos maksimāli labi (skatiet arī...
  • Page 66 PĒC PĀREGULĒŠANAS APRĪKOJUMS VAR KĻŪT BĪSTAMS PĀRBAUDE PIRMS LIETOŠANAS Pirms katras izmantošanas veiciet rūpīgu vizuālo pārbaudi, lai konstatētu, vai IAL un pārējais tam pievienojamais aprīkojums (piemēram, savienotājs, strope) ir darba kārtībā. Veiciet visus nepiecie- šamos pasākumus, lai glābšanas darbi noritētu pilnīgi droši. Ja izstrādājumam radušies bojājumi, konsultējieties ar ražotāju vai viņa aģentu.
  • Page 67 ta apkopes centra darbiniekiem; • nekad pie kritiena aiztura nepievienojiet vairāk nekā vienu personu; • nekad nebloķējiet troses vai siksnas izritināšanos; • trosei vai siksnai ir vienmēr jābūt nospriegotai. Vaļīguma gadījumā aprīkojums jāpārbauda ražotājam; • sānu kustības nedrīkst pārsniegt trešdaļu no attāluma pamata/darba virsmas; •...
  • Page 68 apkārtējās vides apstākļos. Jāpārbauda produkta marķējumu salasāmība. APKOPE UN UZGLABĀŠANA Laba IAL apkope un uzglabāšana pagarina izstrādājuma darbmūžu un garantē drošību. Ievelka- miem kritiena aizturētājiem nav nepieciešama noteikta apkope. Tomēr ieteicams regulāri tīrīt ka- beli vai audumu un pārbaudīt komplekta stāvokli (sk. iepriekš paragrāfu par tīrīšanu) (1.11. attēls). Lai noskaidrotu štropes sastāvu, skatiet “Marķējumu nozīmē...
  • Page 69: Belangrijke Aanwijzingen

    GEBRUIKSAANWIJZING Individuele uitrusting voor bescherming ANTI-VAL UITRUSTING MET AUTOMATISCH AFDAALMECHANISME In overeenstemming met de Verordening (EU) 2016/425 Conform de norm EN 360:2002 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN U heeft zojuist een Persoonlijke Beschermingsuitrusting aangeschaft en wij danken u voor het ver- trouwen dat u in onze onderneming stelt. Voor een optimaal gebruik van het product verzoeken wij u de volgende aanwijzingen van de handleiding VOOR IEDERE INGEBRUIKSTELLING met zorg op te volgen (eveneens het handboek van het specifieke product raadplegen).
  • Page 70 Bij de beklimming en/of de afdaling van de gebruiker, wordt de kabel of band op spanning gehou- den door de in het apparaat geïntegreerde afdaalmechanisme. Bij een val, zal het interne blokke- ringsysteem de kabel of band blokkerendoordat er een afgestelde rem wordt geactiveerd die de val in optimale condities zal stoppen.
  • Page 71 •Dient altijd boven de gebruiker aangebracht te zijn (Afb. 1.7) •Maximale slingerverplaatsing: minder dan 30° (Afb. 1.8) •Kan geen dienst doen omwegzakking te voorkomen (in poedervormige of modderachtige producten) (Afb.1.9) Gebruiksvoorzorgen: •Controleer of de hoogte van het verankeringspunt ten opzichte van de werkruimte over- eenkomt met het vermogen van de valbescherming en of er voldoende diepgang moge- lijk is overeenkomstig de werking van het product tijdens een eventuele val.
  • Page 72: Onderhoud En Opslag

    HET SPREEKT VANZELF DAT, INDIEN DE MUSKETON WERD GEBRUIKT OM EEN VAL TE STOPPEN, HET ESSENTIEEL IS, OMWILLE VAN DE VEILIGHEID, HEM TERUG TE ZENDEN TER CONTROLE. PERIODIEK ONDERZOEK Deze instructies moeten bij het product worden bewaard, vul de identificatiefiche in, met alle in- formatie van de markering.
  • Page 73 BRUKSANVISNING Personlig verneutstyr SELVSPERRENDE FALLSIKRING I overensstemmelse med norm EN 360:2002 Samsvarer med EU-regulativ 2016/425 VIKTIGE BEMERKNINGER Du har gått til anskaffelse av et personlig verneutstyr, og vi vil gjerne takke deg for den tillit du har vist oss. For at du skal kunne bli hundre prosent fornøyd med dette utstyret, ber vi deg om å overholde de nedenstående anvisninger FØR APPARATET TAS I BRUK FØRSTE GANG (Se også...
  • Page 74 Dersom brukeren skulle falle, vil et integrert blokkeringssystem stoppe utrullingen av kabelen eller stroppen og stoppe fallet under optimale forhold.Dette apparatet har blitt justert i fabrikk. Man må under ingen omstendigheter endre denne justeringen, da det kan gå ut over appara- tets ytelser.
  • Page 75 Forholdsregler under bruk: •Påse at høyden for festepunktet i forhold til arbeidsplanen er kompatibelt med fallsikringens kapasitet, og at det er tilstrekkelig klaring i forhold til apparatets spesifikasjoner ved fall. •Under bruk skal man hele tiden påse at kabelen eller stroppen ikke tvinner seg rundt armer eller ben.
  • Page 76: Vedlikehold Og Oppbevaring

    Dette verneutstyret skal kontrolleres av fabrikant (unntatt særegne tilfeller: se spesifikk veiledning) eller godkjent servicesenter minst én gang i året. Ved utført kontroll skal vedlagte kontrollkort fylles ut. Undersøkelsene skal foretas hyppigere på grunn av lovgivning, ved intensiv bruk eller i vanske- lige omgivelser.
  • Page 77: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA UŻYCIA Jest zgodna z rozporządzeniem (EU) 2016/425 WAŻNE UWAGI: Stali się Państwo posiadaczem sprzętu ochrony osobistej, dziękujemy za okazane nam zaufanie. Aby produkt spełniał wszystkie Państwa wymagania, prosimy o zapoznanie się z wszystkimi in- strukcjami PRZED KAŻDYM UŻYCIEM SPRZĘTU (patrz również specjalna instrukcja obsługi pro- duktu).
  • Page 78 W NORMALNYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA zatrzymanie spadania nastąpi na odcinku krót- szym od 1,40 m i z wystąpieniem uderzenia poniżej 600 DaN. Urządzenie zostało wyregulowane fabrycznie, nie należy w żadnym wypadku zmieniać regulacji, aby niezmienić jego właściwości. MODYFIKACJA REGULACJI SPOWODUJE, ŻE URZĄDZENIE STANIE SIĘ NIEBEZPIECZNE W UŻYCIU.
  • Page 79 UPRZĘŻY ZAPEWNIA W RAZIE UPADKU NAJSKUTECZNIEJSZE DZIAŁANIE. *(1.4) W celu zapewnienia jak największej trwałości urządzenia, nie zaleca się: • zwalniania liny, pasa kiedy jest całkowicie odwinięta, należy ją prowadzić w czasie zwija- nia. *(1.15) • pozostawiania wysuniętej liny lub taśmy kiedy nie jest użytkowana. •...
  • Page 80 System blokowania. • nie przyczepiać i nie odczepiać kilka razy w ciągu dnia roboczego, jeżeli karabińczyk posiada blokadę ręczną. OKRES PRZYDATNOŚCI Maksymalną trwałość indywidualnego wyposażenia asekuracyjnego z przewagą materiałów tekstylnych przewiduje się na 10 lat licząc od daty produkcji ; maksymalną trwałość indywidualnego wyposażenia asekuracyjnego z przewagą...
  • Page 81: Manual De Utilização

    MANUAL DE UTILIZAÇÃO Equipamento de Protecção Individual ANTI-QUEDAS AUTO-RETRÁTIL Em conformidade com a norma EN 360: 2002 Em conformidade com o regulamento (EU) 2016/425 IMPORTANTE ATENÇÃO Acaba de adquirir um Equipamento de Protecção Individual (EPI) e agradecemos a sua confiança. Por favor, siga as instruções dadas aqui ANTES DE CADA USO DO EQUIPAMENTO a fim de obter o máximo benefício (consulte também o manual específico para o produto).
  • Page 82 O equipamento é ajustado na fábrica, de modo que, para manter os seus resultados, sob nenhuma circunstância o seu ajuste deverá ser alterado. A MODIFICAÇÃO DE UM AJUSTE TORNA O EQUIPAMENTO PERIGOSO. VERIFICAR ANTES DE USAR Antes de cada uso, faça um exame visual completo para garantir que o EPI bem como qualquer outro equipamento com o qual ele possa estar associado (conector, cordão…), esteja completo.
  • Page 83 • Não pode parar uma submersão (produtos pulverulentos ou lamacentos) ( Fig 1.9) Precauções de utilização : • Verificar se altura do ponto de ancoragem acima do espaço de trabalho é compatível com a capacidade do anti-queda e se existe uma folga suficiente, que seja compatível com as características do dispositivo no em caso de queda •...
  • Page 84: Manutenção E Armazenamento

    EXAME PERIÓDICO Estas instruções devem ser mantidas com o produto. Preencha a folha de identificação insira as informações das marcações. Este exame periódico, cuja finalidade é de verificar a eficácia e a resistência do equipamento, é indispensável para garantir a segurança do utilizador (consultar o parágrafo «verificação antes de utilização).Uma pessoa qualificada (fabricante ou pessoa ou or- ganização autorizada pelo fabricante) deve examinar este equipamento uma vez ao ano (excepto caso especial: ver manual específico).
  • Page 85: Instrucţiuni De Utilizare

    INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Echipament de protecţie personală COARDĂ DE SIGURANŢĂ RETRACTABILĂ Conformitate cu standardul CE EN 360: 2002 Conform cu Regulamentul (UE) 2016/425 REMARCI IMPORTANTE: Aţi achiziţionat un echipament de protecţie personală (EPP) şi vă mulţumim pentru încrederea acordată. Vă rugăm să urmaţi instrucţiunile din acest manual ÎNAINTE DE FIECARE UTILIZARE A ECHIPAMENTULUI,pentru a beneficia de eficacitatea maximă...
  • Page 86 În cazul unei căderi, sistemul intern de blocare va stopa derularea cablului/cordonului prin acţionarea unei frâne calibrate care va permite oprirea căderii în condiţii optime. Echipa- mentul este reglat în fabrică astfel că reglajul nu trebuie modificat în niciun caz pentru a nu .afecta performanţele.
  • Page 87 •Nu poate opri afundarea (produse pulverulente sau nămoloase) (Fig. 1.9) Precauţii de utilizare: •Verificaţi ca înălţimea punctului de ancorare de deasupra spaţiului de lucru să fie compa- tibilă cu capacitatea dispozitivului anticădere şi să existe o marjă suficientă de cădere, care este compatibilă...
  • Page 88 DE ASEMENEA, ÎN CAZUL ÎN CARE CARABINIERA A FOST FOLOSITĂ PENTRU A OPRI O CĂDERE, ESTE ESENŢIAL DIN MOTIVE DE SIGURANŢĂ SĂ O RETURNAŢI ÎN VEDEREA VERIFICĂRII EXAMINAREA PERIODICĂ Aceste instrucţiuni trebuie păstrate împreună cu produsul. Completaţi fişa de identificare cu infor- maţiile prezente pe marcaje.
  • Page 89: Важные Замечания

    ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Средство индивидуальной защиты Средство защиты втягивающего типа СООТВЕТСТВУЕТ ТР ТС 019/2011 И СТАНДАРТУ EN 360:2002 СООТВЕТСТВУЕТ РЕГЛАМЕНТУ (ЕС) 2016/425 ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ Вы только что приобрели средство индивидуальной защиты (СИЗ) и мы благодарим вас за вашe доверие. Для того, чтобы данное изделие соответствовало предъявляемым к нему тре- бованиям, мы...
  • Page 90: Принцип Работы

    ПРИНЦИП РАБОТЫ: Блокирующее устройство втягивающего типа должно крепиться к надежному анкерному устройству с помощью своего карабина. Автоматический карабин, расположенный на конце троса или ленты, должен быть присоединён к ‘D’-образному кольцу страховочной привязи. Когда пользователь опускается или поднимается, трос будет поддерживаться в натянутом состоянии...
  • Page 91 ВНИМАНИЕ! НЕ КРЕПИТЕ ТРОС УСТРОЙСТВА ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ К ДРУГИМ ЭЛЕМЕНТАМ КРЕПЛЕНИЯ ПРИВЯЗИ, КОТОРЫЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ДЛЯ ЭТОГО. НЕ КРЕПИТЕ ЕГО НЕПОСРЕДСТВЕННО К ЛЯМКАМ, ЭЛЕМЕНТАМ РЕГУЛИРОВКИ ИЛИ К ДЕРЖАТЕЛЯМ СТРОПА ИЛИ АКСЕССУАРОВ. D-ОБРАЗНОЕ КОЛЬЦО СТРАХОВОЧНОЙ ПРИВЯЗИ - ЭТО ТА НАДЕЖНАЯ ТОЧКА, КОТОРАЯ...
  • Page 92 СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ Соединительный элемент должен соответствовать ТР ТС 019/11. При использовании карабина для фиксации к точке крепления, проверьте, что выполняют- ся все требования, перечисленные в разделе «Анкерное устройство». В МОМЕНТ ПОДСОЕДИНЕНИЯ К КАРАБИНУ, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ЗАПОРНОЕ УСТРОЙСТВО В ПРАВИЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ. ВНИМАНИЕ: Карабин...
  • Page 93 использованные СИЗ совместно с бытовыми отходами. Юридический адрес Представительство изготовителя в изготовителя: РФ и ЕАЭС: Хоневелл Сейфти Продакс Европа АО «Хоневелл», ул. Киевская Эдисон-Пари Норд II, 33 ул. 7, Москва, 121059 Российская Ванессес-BP55288 Вильпен, Федерация 95958 Руасси ШдГ cedex, Франция Тел.: +7-495-796-98-00 info-russia.hsp@honeywell.com www.honeywellsafety.com...
  • Page 94: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE Osobné ochranné zariadenie SAMONAVÍJACIE ZÁCHRANNÉ LANO V súlade s CE Norma EN 360 : 2002 Vyhovuje nariadeniu (EU) 2016/425 DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Práve ste získali osobné ochranné zariadenie (OOZ) a ďakujeme vám za vašu dôveru. Ak chcete získať maximálny úžitok, tak PRED KAŽDÝM POUŽITÍM ZARIADENIA postupujte podľa pokynov, ktoré...
  • Page 95 Toto zariadenie je nastavené v továrni tak, aby sa jeho účinky zachovali. Za žiadnych okolností sa jeho nastavenie nesmie meniť. ZMENOU NASTAVENIA BY SA ZARIADENIE STALO NEBEZPEČNÉ. KONTROLY PRED POUŽITÍM Pred každým použitím vykonajte dôkladnú vizuálnu kontrolu, aby ste zabezpečili, že OOZ a aj iné vybavenie, s ktorými môže byť...
  • Page 96 Preventívne opatrenia používania: • Skontrolujte, či je výška bodu ukotvenia nad pracovným priestorom v súlade s nosnosťou zachytávača pádu a či v prípade pádu existuje dostatok voľného priestoru, ktorý je súlade • s vlastnosťami tohto zariadenia. Počas používania kontrolujte, či sa kábel alebo popruhová tkanina nenavíja okolo ramena alebo nohy.
  • Page 97: Údržba A Skladovanie

    PRAVIDELNÉ PRESKÚŠANIE Tento návod sa musí držať spolu s  výrobkom. Vyplňte identifikačný hárok a zapíšte informácie z  označenia. Toto pravidelné preskúšanie, ktoré overuje účinnosť a  pevnosť zariadenia, je nevy- hnutné na zaistenie bezpečnosti používateľa (pozrite si odsek „Kontroly pred použitím“).Kvalifiko- vaná...
  • Page 98: Navodila Za Uporabo

    NAVODILA ZA UPORABO Osebna varovalna oprema SAMOVPOTEGLJIVA REŠEVALNA VRV Skladna s CE Skladna z Uredbo (EU) 2016/425 Standard EN 360:2002 POMEMBNO - POMNITE: Pravkar ste postali lastnik osebne varovalne opreme (OVO) in zahvaljujemo se vam za zaupanje. Upoštevajte ta navodila PRED VSAKO UPORABO OPREME, da jo kar najbolje izkoristite (glejte tudi določen priročnik za izdelek).
  • Page 99 Oprema je tovarniško nastavljena, zato je pod nobenimi pogoji ne smete spreminjati ali pri- lagajati, da bo še naprej ustrezno delovala. V PRIMERU SPREMEMB ALI PRILAGODITEV LAHKO OPREMA POSTANE NEVARNA PRED UPORABO PREVERITE Pred vsako uporabo opravite podroben vizualni pregled in zagotovite, da je OVO in vsa dru- ga oprema, katero je mogoče povezati (priključek, zanka ipd.), celotna.
  • Page 100 Previdnostni ukrepi za uporabo: •Preverite, da je višina sidrne točke nad delovnim območjem skladna s kapaciteto omejeval- nika padca in da je na voljo dovolj varnega prostora, ki je skladen z lastnostmi naprave v primeru padca. •Preverite, da se med uporabo vrv ali jermeni ne ovijejo okoli roke ali noge. •Nikoli ne poskušajte prilagajati ali popravljati OVO;...
  • Page 101: Vzdrževanje In Shranjevanje

    PERIODIČNI PREGLEDIE Ta navodila morate hraniti z izdelkom. Izpolnite identifikacijski list in vnesite podatke oznak. Ti periodični pregledi, ki preverjajo učinkovitost in moč opreme, so nujno potrebni za zago- tavljanje varnosti uporabnika (glej razdelek »Pred uporabo preverite«). Usposobljena ose- ba (proizvajalec ali oseba ali organizacija, ki jo je pooblastil proizvajalec) mora natančno pregledati to opremo vsaj enkrat letno (razen v določenih primerih –...
  • Page 102: Viktiga Anmärkningar

    BRUKSANVISNING Personlig skyddsutrustning SJÄLVÅTERSTÄLLANDE FALLSKYDD Överensstämmer med normen EN 360:2002 Överensstämmer med (EU)-förordning 2016/425 VIKTIGA ANMÄRKNINGAR Ni har just anskaffat en individuell skyddsutrustning och vi tackar för det förtroende ni visat oss. För att denna produkt skall ge er full tillfredsställelse, ber vi er att, FÖRE VARJE ANVÄNDNING gå igenom instruktionerna i denna bruksanvisning (var god och se även produktspecifik bruksanvis- ning).
  • Page 103 Vid användarens uppoch/ eller nedstigning, ska linan, remmen hållas spänd av den självåterstäl- lande fjäder som finns inbyggd i apparaten. Vid fall, stoppar den interna spärranordningen linans, remmen upprullning genom att aktivera en kalibrerad broms som ger möjlighet att hejda fallet under bästa möjliga förutsättningar.
  • Page 104 •Gräns för pendlingsrörelse upp till 30° (Fig 1.8) •En nedsjunkning får inte stoppas (gäller gyttjiga eller pulveraktiga produkter) (Fig 1.9) Att beakta : •Kontrollera att förankringspunktens höjd ovanför arbetsområdet är förenligt med säkerhets- blockets kapacitet och att tillräcklig höjd finnes, som är förenlig med säkerhetsblockets karaktäristik vid ett eventuellt fall.
  • Page 105 ÅTERKOMMANDE KONTROLL Dessa anvisningar skall förvaras med produkten; fyll i identifikationskortet genom att överföra märkningsinformationen. Denna återkommande kontroll av utrustningens effektivitet och håll- barhet är nödvändig för att garantera användarens säkerhet (var god och se avsnittet «kontroll före användningen). Denna utrustning skall undersökas, minst en gång om året av tillverkaren (utom i särskilda fall: se motsvarande bruksanvisning) eller av en person eller organisation som be- myndigats av tillverkaren.
  • Page 106: Kullanma Tali̇matlari

    KULLANMA TALİMATLARI Kişisel Koruyucu Ekipman GENİŞLETİLEBİLİR CANKURTARAN HALATI EN 360:2002 CE Standardına uygundur Standard 2016/425 (AB) Yönetmeliğine Uygun ÖNEMLİ - LÜTFEN NOT EDİN: Bir süre önce Kişisel Koruyucu Ekipman (PPE) sahibi oldunuz ve güven duyduğunuz için teşekkür ediyoruz. Ekipmandan maksimum ölçüde yararlanmak için EKİPMANIN HER KULLANIMINDAN ÖNCE lütfen aşağıdaki talimatlara uyun (ayrıca ürünün özel kılavuzuna da başvurun).
  • Page 107 NASIL ÇALIŞIR? Genişletilebilir tipteki düşme önleyici, karabiner vasıtasıyla güvenilir bir sabitleme noktasına takıl- malıdır. Kablonun veya kayışın ucunda bulunan otomatik karabiner, düşme önleyici donanımın (cf EN 361:2002) ekleme noktasına takılmalıdır. Kullanıcının çıkışı ve/veya inişi sırasında ekipmana takılı yayı germek suretiyle kablo ve kayış gergin vaziyette tutulacaktır. Düşme halinde kıskaçlama dahili sistemi, kalibreli kilidin aktive olarak optimal şartlarda düşmeyi durdurması...
  • Page 108 DONANIMIN ARKA SABİTLEME «D» NOKTASI, DÜŞME HALİNDE EN İYİ KONUMLANDIRMAYI SAĞLAYACAK OLANDIR (RESİM 1.4).KULLANIM LİMİTLERİ (ÖZEL HALLER DIŞINDA - ÖZEL KILAVUZA BAKIN): • - 30 °c ile + 60 °c arası (Resim 1.6). • Her zaman kullanıcının yukarısına yerleştirilmelidir (Resim 1.7). •...
  • Page 109 • Manuel kilit bulunması halinde cihazı gün içerisinde birkaç defa takıp çıkarmayın. BENZER BİÇİMDE EĞER DÜŞMEYİ ÖNLEMEK İÇİN KARABİNA KULLANILMIŞSA, GÜVENLİK İÇİN KONTROL EDİLMEK ÜZERE İADE EDİLMESİ GEREKİR. PERİYODİK İNCELEME Bu talimatlar ürünle birlikte tutulmalıdır. Tanımlama formunu doldurun ve işaret bilgilerini girin. Ekipmanın etkinliğini ve gücünü...
  • Page 110 Check/Vérifié Approved/Approuvé 35-37 rue de la Bidauderie - BP 427 - 18100 VIERZON Reproduction and diffusion PROHIBITED without authorization of the company Honeywell Fall Protection France Hole removed & Transparent window size increased to 40x25 23/07/2018 Picto 140 Kg devient 136 Kg 22/09/2017 Changement de marque et de fond.
  • Page 111 Anil 90017187 Check/Vérifié Approved/Approuvé 35-37 rue de la Bidauderie - BP 427 - 18100 VIERZON Reproduction and diffusion PROHIBITED without authorization of the company Honeywell Fall Protection France 10/07/2018 window size increased/hole removed Miller to Miller by Honeywell 12/07/2013 Changes in general dimensions, 81 becomes 80...
  • Page 112 AVIABLOC 1,5 - 2,5 m XXXXXXX XXXXXXX XXX XXX XXX DD/MM/YYYY 123415678 /005 ENXXX:YYYY 0333 K, L, -, M TP TC 019/2011 -50°C - +50°C...
  • Page 113 FALL ARREST BLOCK...
  • Page 114 MEANING OF LABELING ЗНАЧЕНИЕ НА ЕТИКЕТА A: The name, trademark or any other A: Името, търговската марка или means of identifying the manufacturer други средства за идентифициране на or the supplier, производителя или доставчика, B: The product description and/or its B: Описанието...
  • Page 115 BEDEUTUNG DER MARKIERUNG ΕΝΝΟΙΑ ΤΩΝ ΣΗΜΑΝΣΕΩΝ A: Name, Warenzeichen oder jedes A: Η ονομασία, το εμπορικό σήμα ή sonstige Mittel zur Kennzeichnung des οποιοδήποτε άλλο μέσο αναγνώρισης Herstellers oder Lieferanten, του κατασκευαστή ή του προμηθευτή B: Produktnummer B: Η περιγραφή του προϊόντος ή/και η αναφορά...
  • Page 116 TUOTEMERKINTÖJEN MERKITYS SIGNIFICATION DU MARQUAGE A: Nimi, tavaramerkki tai mikä tahansa A: Le nom, la marque commerciale ou muu valmistajan tai tavarantoimittajan tout autre moyen d'identification du käyttämä tunnistustapa fabricant ou du fournisseur B: Tuotenumero B: La référence du produit Käyttötarkoitus ja koko -La désignation du produit et /ou sa taille C: Varusteen valmistuksessa käytetyt...
  • Page 117 ŽENKLŲ REIKŠMĖS SIGNIFICATO DELLA MARCATURA A: Il nome, il marchio commerciale o ogni A: pavadinimas, prekės ženklas arba altro mezzo per identificare il produttore bet kokia priemonė, skirta identifikuoti o il fornitore gamintoją arba tiekėją. B: Il riferimento del prodotto B: produkto aprašymas ir / arba jo savybės, dydis.
  • Page 118 MERKINGENS BETYDNING ODCZYTYWANIE OZNACZEŃ A: Navn, merke eller annen identifikasjon A: Nazwa, marka handlowa lub każdy av fabrikant eller leverandør. inny środek identyfikacji producenta lub dostawcy B: Produktets referanse B: Odniesienie dot. produktu; Produktets betegnelse og størrelse Przeznaczenie produktu, jego rozmiar; C: Stoffet(-ene) til de viktigste syntetiske / C: Materiały głównych włókien syntetycznych kabelen fibrene som utstyret er laget av...
  • Page 119 VÝZNAM OZNAČENIA POMENI OZNAK A: Názov, obchodná značka alebo iné A: Ime, blagovna znamka ali druga spôsoby identifikácie výrobcu alebo sredstva prepoznavanja proizvajalca ali dodávateľa, dobavitelja, B: Popis výrobku a / alebo jeho údaje, veľkosť, B: Opis izdelka in/ali referenca, velikost, C: Materiály hlavných syntetických vlákien C: Material(i) glavnih sintetičnih vlaken /kábel, ktoré...
  • Page 120 МАРКИРОВКА A: название, торговая марка или другое средство идентификации продукта, предоставленное производителем или его представителем; B: описание продукта и/или артикул, размер;i C: основные синтетические материалы /троса, использованные в производстве продукта; D: дата производства (день / месяц / год); E: номер партии или серийный номер; F: EN xxx:xxxx: номер...
  • Page 128 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 90004211 ind R 28/02/2019 © 2019 Honeywell International Inc.

This manual is also suitable for:

15.112.758

Table of Contents