Page 1
GASPARDO Seminatrici S.p.A. VITTORIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO 07 / 2005 Cod. 19502210...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Vorwort Premessa 1.0 Introduction Beschreibung der sämaschine Descrizione della seminatrice 1.1 Description of the seeder Garantie 1.2 Guarantee Garanzia 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs 1.2.1 Scadenza della garanzia 1.2.1 Expiry of guarantee Identifizierung Identificazione 1.3 Identification Technische daten 1.4 Technical data Dati tecnici...
Page 3
FRANÇAIS TABLES DE MATIERES 1.0 Introduction 1.1 Description de la machine 1.2 Garantie 1.2.1 Expiration de la garantie 1.3 Identification 1.4 Donnees techniques 1.5 Movimentation 1.6 Dessin global 1.7 Signaux de securite d’indication 2.0 Normes de securite et de prevention des accidents 2.1 Montage de la machine 3.0 Normes d’emploi...
ALIANO ALIANO IT ALIANO ALIANO ALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola, può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti.
- Massa, in chilogrammi. Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o ricambi. 1.4 DATI TECNICI U.M. VITTORIA 250 VITTORIA 300 Larghezza di lavoro (*) m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Numero max.
USO E MANUTENZIONE ITALIANO 6 Erpice coprisemi 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO 1 Tramoggia semi 7 Distribuzione semi 8 Comando marcafile idraulico 2 Cambio 3 Sivaletto assolcatore 9 Piede di sostegno 10 Segnafile 4 Disco assolcatore 11 Targhetta di identificazione 5 Pedana fig.
Page 8
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 2 cod. 19502210...
USO E MANUTENZIONE ITALIANO 8) Prima di mettere in funzione il trattore e l’attrezzatura stessa, 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE controllare la perfetta integrità di tutte le sicurezze per il tra- I segnali descritti, sono riportati sulla macchina (Fig. 2). Tenerli sporto e l’uso.
Page 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 25) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi. È consigliabile pertanto aggiungere apposite zavorre nella parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore con il peso che la seminatrice trasferisce sull’attacco a tre punti.
USO E MANUTENZIONE ITALIANO 2.1 COMPLETAMENTO MACCHINA Per ragioni connesse al trasporto, la ruota di trsamissione (1, Fig. 5), il gruppo segnalazione ottica posteriore (2), le protezioni della pedana (3), l’erpice copriseme posteriore (4) ed i dischi marcafile non sono montati. Provvedere alla loro installazione (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 6 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di preparazio- ne al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con tratto- re spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
USO E MANUTENZIONE ITALIANO Verificare che non ci siano o si possono verificare interferen- fig. 10 ze tra organi meccanici delle due macchine. In modo partico- lare controllare la zona tra il rullo posteriore ed i bracci degli assolcatori (Fig. 11). 4) Riposizionare i perni di sicurezza con le apposite spine a scatto (D, Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 PREPARATIVI PER LA SEMINA Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/ Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distri- buzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 3.3.10).
USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.3.4 REGOLAZIONE LAMINE Le lamine di chiusura bocchette (C Fig.15) di uscita del seme dalla tramoggia, hanno tre posizioni di regolazione (Fig.17): 1) Posizione 0: lamina tutta abbassata chiude completamente la bocchetta di uscita del seme escludendo pertanto il rullo distributore a cui non arrivano i semi.
1/100 ha (100 m†) Ancho trabajo della manovella) ottenendo così il numero di giri manovella da compiere per la prova statica. VITTORIA 250 Es: 14 giri ruota rilevati x 1,6 = 22,4 giri manovella VITTORIA 300 Tabella 3 IMPORTANTE: La lunghezza del percorso prova varia secondo la larghezza di lavoro, in modo che il prodotto tra la larghezza (m) x il percorso(m) sia sempre pari ad una superficie di 100 m²...
USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.3.10 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare atten- zione ai punti ove presentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3.11 LIVELLO DEI SEMI NELLA TRAMOGGIA Il livello dei semi nella tramoggia può essere facilmente control- lato dall’operatore dal posto di guida tramite l’indicatore (Fig. 26). 3.3.12 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA Per effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è necessario: - Estrarre il chiavistello (A Fig.
USO E MANUTENZIONE ITALIANO 3.5 TRASPORTO STRADALE Per il trasporto stradale è necessario smontare la ruota di tra- smissione e fissarla nell’apposito supporto come indicato in Figura 31, per ridurre gli ingombri dell’attrezzatura. Ripiegare e fissare la scaletta posteriore con l’apposito tirante in gomma.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con il centro della trattrice (L, Fig.
USO E MANUTENZIONE ITALIANO Sicurezza relativa all’idraulica: fig. 38 1) Al momento dell’allacciamento dei tubi idraulici all’impian- to idraulico del trattore, fare attenzione che gli impianti idrau- lici della macchina operatrice e della trattrice non siano in pressione. 2) In caso di collegamenti funzionali di tipo idraulico tra trattri- ce e macchina operatrice, prese e spine dovrebbero esse- re contrassegnate per mezzo di colori, in modo da esclu- dere impieghi errati.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO 5.0 MANUTENZIONE Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- eseguirsi con periodicità. Il minor costo di esercizio ed una lun- da di verificare attentamente lo stato fisico della stessa, valutan- ga durata della macchina dipende, tra l’altro, dalla metodica e do che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette...
ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for seeding machine.
- Mass, in Kilograms. loss of earnings on the harvest, etc.). This information must always be quoted whenever assistance or spare parts are needed. 1.4 TECHNICAL DATA U.M. VITTORIA 250 VITTORIA 300 Work width (*) m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Max.
USE AND MAINTENANCE ENGLISH 6 Rear spring harrow 1.6 ASSEMBLY DRAWING 7 Seeding rollers 1 Seed hoper 8 Hydraulic row marker 2 Gearbox 9 Support feet 3 Shoe coulter 10 Row marker disc 4 Disc coulter 11 Identification plate 5 Loading platform fig.
Page 30
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 2 cod. 19502210...
USE AND MAINTENANCE ENGLISH 10) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS parts that could in any way get caught in the rotating or moving The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). parts of the machine.
Page 32
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road 27) When driving on public roads, be sure to follow the highway code of the country involved. 28) Any transport accessories must be provided with suitable signs and guards. 29) It is very important to remember that road holding capacity as well as direction and braking capacity can be influenced, sometimes con-siderably, by equipment being either carried or towed.
USE AND MAINTENANCE ENGLISH 2.1 COMPLETION OF THE MACHINE For transport reasons, the transmission wheel (1), the rear indicator light units (2), the loading platform (3), the seed covering harrow (4) and the row-marker disks are not fitted. Install them (Fig. 5), following the drawings supplied with the machine, before using the seeder.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 6 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
USE AND MAINTENANCE ENGLISH Check, that there aren’t or can’t be interferences among the fig. 10 mechanical members of the two machines. Especially check the area between the hind roller and the coulter arms (Fig. 11). 4) Replacing the safety pins with the suitable locking pins (D, Fig.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 PREPARATIONS FOR SOWING To obtain the most correct investment of the seeds per hectare (kg/Ha) the distribution parts must be adjusted properly: the gear- box, the feelers, rollers and plates. Use the sowing table to find the relevant instructions (refer to the sowing test chapter 3.3.10).
USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.3.4 BLADE ADJUSTMENT The discharge mouth closing blades (C Fig. 15) for the discharging of the seeds from the hopper, have three adjustment positions (Fig. 17): 1) Position 0: when the blade is completely lowered it closes the seed discharge mouth completely and shuts out the distributor roller to which seeds no longer flow.
IMPORTANT: The length of the test run will vary depending on the working width, such that the product of the width (in m) ´ test run VITTORIA 250 (in m) is always equal to a surface area of 100 m (1/100 of a hectare).
USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.3.10 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3.11 SEED LEVEL IN THE HOPPER The level of seed in the hopper can be easily controlled by the operator from the driver’s seat by checking the indicator (Fig. 26). 3.3.12 SEED DISCHARGE FROM THE HOPPER Proceed as follows to discharge the seeds from the hopper: - extract the lock pin (A Fig.
USE AND MAINTENANCE ENGLISH 3.5 TRANSPORT ON ROAD For the transport on road is necessary to take away the transmission wheel and fix it in the suitable support, as showed in Fig. 31, in order to reduce the overall size of the equipment. Refold and fix the rear ramp with the suitable rubber tie-rod.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with the centre of the tractor (L, Fig.
USE AND MAINTENANCE ENGLISH Safety measures concerning the hydraulics: fig. 38 1) When the hydraulic pipes are connected to the hydraulic system of the tractor, make sure that the hydraulic systems of the operating machine and the tractor are not under pressure.
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL Here follows a list of various maintenance operations to be carried This operation is to be carried out by the customer. out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting Before demolishing the machine, you are advised to carefully seeding machine depend, among others, on the methodical and check its physical condition and ascertain whether there are any...
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und muß...
Ernteertrag, usw.) verlangen. - Baujahr; - Gewicht, in Kilogramm. Diese Daten immer angeben, wenn Kundendienst oder Ersatzteile erforderlich sind. 1.4 TECHNISCHE DATEN U.M. VITTORIA 250 VITTORIA 300 Arbeitsbreite (*) m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Max. Reihenanzahl mit Standardschar Max. Reihenanzahl mit Scheibenschar...
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 9) Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist sicherzustellen, 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE daß sich im Wirkungskreis derselben keine Personen, Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht insbesondere Kinder und Haustiere aufhalten und daß man (Abb. 2). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder über eine optimale Sicht verfügt.
Page 54
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 25) Der Anschluss einer Zusatzausrüstung am Schlepper führt zur Verlagerung der Achslasten. Am Schlepper ist daher Frontballast anzubringen, um das Gewicht auf den Achsen auszugleichen. Die Übereinstimmung der Schlepperleistung mit dem Gewicht, das die Sämaschine auf die Dreipunkte- Kupplung überträgt, prüfen (siehe Kap.
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 2.1 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Gründen Transports sind weder Radachsenverbreiterung (1, Abb. 5), noch die rückwärtigen optischen Warnsignale (2), die Ladetrittbrett (3), die Egge (4) sowie die Scheiben zur Reihenkennzeichnung montiert. Sie gemäß den der Maschine beiliegenden Pläne vor dem Einsatz der Sämaschine installieren (Abb.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 6 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH Kontrollieren, ob gibt es keinen Interferenze zwischen die fig. 10 Mechanischenorgane der zwei Maschinen. Im besonderen kontrollieren die Zone zwischen die hintere Ackerwalze und die Arme den Drillsharen (Abb 11). 4) Die Sperrbolzen mit den geeigneten Schnapperstiften wieder anklinken (D, Abb 7).
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 VORBEREITUNGEN VOR DEM SÄEN Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten. Aus der Sätabelle gehen die Richtwerte hervor (siehe Kapitel Sätest 3.3.10).
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.3.4 EINSTELLUNG DER BLATTER Die blätter zum Verschluß (C Fig. 15) der Samenausgangsstutzen des Trichters haben drei Einstell-positionen (Abb. 17). 1) Position 0: vollkommen gesenktes Blatt, das den Samenausgang-sstutzen komplett verschließt und daher die Särolle ausschließt, zu der keine Samen gefuhrt werden. 2) Position 1: durch Heben des Blattes zur ersten Einrastung wird eine halboffene Position erhalten, die laut beiliegender Tabelle für kleine Samen geeignet ist, da sich der Stutzen...
Largeur de Travail 1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) Ancho trabajo a) Die Antriebsraddrehungen. Dieser Wert wird mit 1,6 VITTORIA 250 multipliziert (Übersetzungsverhältnis Rad-Drehungpunkt der Kurbell) und man erhält die für die Ausführung der statischen VITTORIA 300 Probe erforderliche Kurbeldrehzahl.
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.3.10 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw… Die Einstellungtabelle für die verschiedenen Samentypen angegebenen vorbereitenden Einstellungen in der nachstehenden Reihenfolge durchführen: - Stellung des Schalthebels im Verhältnis zur zu verteilenden Menge...
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3.11 SAMENSTAND IM TRICHTER Der Samenstand im Trichter kann vom Fahrerplatz aus leicht mittels des Anzeigers (Abb. 26) durch den Fahrer kontrolliert werden. 3.3.12 ENTLADEN DER SAMEN AUS DEM TRICHTER Zum Entladen der Samen aus dem Trichter wie folgt vorgehen: - Den Riegel (A, Abb.27) herausziehen und die Büchsenhalterung über die beiden Griffe in Pfeilrichtung verschieben.
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH 3.5 STRASSENVERKEHR Um die Aussenmasse der Ausrüstung zu vermindern, für den Strassenverkehr ist es benötigt, das Antriebsrad abmontieren und sie in der geeignete Halterung einspannen, wie auf Abb. 31 illustriert ist. Das hintere Leiterchen wiedefalten und es einspannen mit der geeigneten Gummispannstange.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit der Traktormitte (L, Abb. 35) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems: fig. 38 1) Beim Anschluß der Rohrleitungen an die Hydraulikanlage des Schleppers ist darauf zu achten, daß weder die Hydraulik der Maschine, noch jene des Schleppers unter Druck steht. 2) Bei funktionellen hydraulischen Verbindungen zwischen der Maschine und dem Schlepper sollten die einzelnen Anschlüsse mit unterschiedlichen Farben gekennzeichnet werden, um einen fehlerhaften Betrieb zu vermeiden.
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu Betriebskosten und die lange Lebensdauer des Geräts hängen sorgen.
FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour type de semis sur sols labourés. le semoir.
à gagner sur la Il faudra toujours citer ces données pour l’assistance ou les récolte etc.). piéces détachées demandées. 1.4 DONNEES TECHNIQUES U.M. VITTORIA 250 VITTORIA 300 Largeur de travail (*) m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) N.
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 6 Lame-herse de recouvrement 1.6 DESSIN GLOBAL 7 Rouleaux distribution semis 1 Trémie 8 Levier de commande traceur 2 Boîte de vitesses 9 Pied de support 3 Soc à sabot 10 Disque traceur 4 Buttoir a disk 11 Plaque d’identification 5 Passerelle fig.
Page 74
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 89900500 Decalcomanie avvertimento Warning stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanias fig. 2 cod. 19502210...
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 10) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 2). Nettoyer parties rotatives ou en mouvement. et remplacer ces signaux s’ils sont détachés ou illisibles.
Page 76
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 26) Respecter le poids maximum prévu sur l’essieu, le poids mobile total, les règlements sur le transport et le code de la route. Circulation sur route 27) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code de la route en vigueur dans le pays en question.
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 2.1 MONTAGE DE LA MACHINE Pour le transport, la roue de transmission (1), le groupe de signalisation optique arriére (2), le passerelle de chargement (3), herse couvre-graines (4), et les disques qui délimitent les rangées ne sont pas montés. Avant d’utiliser le semoir, les installer (cf.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 6 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté...
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS Vérifier qu’il ne soi aucune interférence entre les organes fig. 10 mécaniques des deux machines. Contrôler particulièrement la partie entre le rouleau postérieur et les bras des socs (fig. 11). 4) Replacer les pivots de sécurité avec les propres broches à détente (D,fig.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 PREPARATION POUR L’ENSEMENCEMENT Pour obtenir un investissement correct des graines par hectare (Kg/ ha) il faut régler convenablement les organes de distribution qui sont: le changement de vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les lames. A partir du tableau d’ensemencement, on déduit les indications approximatives (Voir...
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.3.4 REGLAGE DES LAMES Les lames pour la fermeture des goulots de sortie des graines de trémie (C Fig. 15) ont trois positions de réglage (Fig. 17): 1) Position 0: la lame complétement abaissée ferme complétement le goulot de sortie des graines et exclut donc le rouleau distnbuteur qui ne reçoit pas les graines.
1,6 (rapport de transmission roue-point de rotation de la manivelle); par ce procédé, on obtient le nombre de tours à VITTORIA 250 effectuer pour l’essai statique. Ex.: 14 tours de la roue motrice multipliés par 1,6 = 22,4 tours VITTORIA 300 du manivelle.
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.3.10 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ensemencement voulue. Pendant l'essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement : arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc. Effectuer les réglages préliminaires (décrits dans les tableaux de réglage) selon le type de semence, dans l’ordre: - Position du levier de changement de vitesse selon la quantité...
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3.11 NIVEAU DES GRAINES DANS LA TREMIE Le niveau des graines dans la trémie peut être contrôlé facilement à partir du poste opérateur par l’indicateur (Fig. 26). 3.3.12 SORTIE DES GRAINES DE LA TREMIE Pour la sortie des graines de la trémie, il faut: - extraire le verrou (cf.
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS 3.5 TRANSPORT ROUTIER Pour le transport routier il est necessaire démonter la roue de transmission et la fixer dans l’opportun support, ainsi indiqué en Fig. 31, pour reduire les encombrements de l’équipement. Replier et fixer la petite echelle posterieure avec l’opportune tringle en caoutchouc.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec le centre du tracteur (L, Fig.
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique: fig. 38 1) Au moment du raccordement des tuyaux de la commande hydraulique au système hydraulique du tracteur, vérifier que les systèmes hydrauliques de la machine qui opère et du tracteur ne soient pas sous pression.
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien Opération que doit effectuer le Client. à effectuer periodiquement. Le coût d’emploi réduit et une Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est durabilité...
Need help?
Do you have a question about the VITTORIA 250 and is the answer not in the manual?
Questions and answers