Table of Contents
  • Table of Contents
  • Italiano
  • Premessa
  • Garanzia
  • Scadenza Della Garanzia
  • Descrizione Della Seminatrice
  • Identificazione
  • Disegno Complessivo
  • Segnali DI Sicurezza E Indicazione
  • Norme DI Sicurezza E Prevenzione Infortuni
  • Norme D'uso
  • Completamento Macchina
  • Applicazione al Trattore
  • Aggancio
  • Sgancio Della Seminatrice Dalla Trattrice
  • Stabilità in Trasporto Seminatrice-Trattore
  • Preparativi Per la Semina
  • Cambio DI Velocità
  • Regolazione Tastatori
  • Regolazione Rulli Dosatori
  • Regolazione Lamine
  • Regolazione Della Profondità DI Semina
  • Regolazione Distanza Tra le File
  • Esclusione Semina Mezza Macchina
  • Segnafile
  • Erpice Posteriore a Molle
  • Livello Dei Semi Nella Tramoggia
  • Pedana DI Carico
  • Regolazione Ancore Rompitraccia
  • Raschiaterra Ruote DI Trasmissione
  • Distribuzione
  • Tabelle Indice DI Semina
  • Determinazione con Metodo Pratico del Numero DI Giri Cambio Per Prova DI Semina
  • Tabella Regolazione Seminatrice
  • Prova DI Semina
  • Scarico Semi Dalla Tramoggia
  • Durante Il Lavoro
  • Manutenzione
  • A Macchina Nuova
  • Ogni 20/30 Ore Dl Lavoro
  • Ogni 50 Ore DI Lavoro
  • Ogni 400 Ore Dl Lavoro
  • Lubrificanti Consigliati
  • Messa a Riposo
  • Demolizione E Smaltimento
  • Vorwort
  • Garantie
  • Verfall des Garantieanspruchs
  • Beschreibung der Sämaschine
  • Technische Daten
  • Zusammenfassend
  • Warnsignale und Anzeigesignale
  • Sicherheits- und Unfall Verhütungs-Bestimmungen
  • Betriebs-Anleitungen
  • Ergänzender Ausbau der Maschine
  • Einbau am Schlepper
  • Abkuppeln der Säemaschine vom Schlepper
  • Stabilität von Sämaschine-Schlepper Beim Transport
  • Vorbereitungen vor dem Säen
  • Wechselgetriebe
  • Einstellung der Taster
  • Einstellung der Särollen
  • Einstellung der Blatter
  • Einstellung der Aussaattiefe
  • Einstellung des Abstandes zwischen
  • Ausschluss der Halben Maschine vom Sävorgang
  • Einstellung des Epurreisserarms
  • Rückwärtige Egge mit Federung
  • Samenstand IM Trichter
  • Einstellung der Spurhackenanker
  • Abstreifer Antriebsräder
  • 1Saatguttabellen
  • 2Getriebedrehzahl Tabelle für Aussaatprobe
  • Praktisches Verfahren für die Bestmmung der Getriebedrehzahl für die Säprobe
  • 4Einstellungtabelle für die Sämaschine 70
  • Entladen der Samen aus dem Trichter
  • Während des Betriebs
  • Bei Neuer Maschine
  • Alle 20/30 Arbeitsstunden
  • Alle 50 Arbeitsstunden
  • Alle 400 Arbeitsstunden
  • Empfohlene Schmiermittel
  • Zerlegen und Entsorgen der Maschine
  • Introduction
  • Garantie
  • Expiration de la Garantie
  • Description de la Machine
  • Donnees Techniques
  • Identification
  • Movimentation
  • Dessin Global
  • Signaux de Securite D'indication
  • Normes de Securite et de Prevention des Accidents
  • Normes D'emploi
  • Montage de la Machine
  • Attelage au Tracteur
  • Accrochage
  • Decrochage de Element Semeur du Tracteur
  • Tracteur
  • Preparation pour L'ensemencement
  • Boite de Vitesse
  • Reglage des Tateurs
  • Reglage Rouleaux Distributeurs
  • Reglage des Lames
  • Reglage de la Profondeur D'ensemencement86
  • Reglage de la Distance D'ensemencement
  • Exclusion du Semis Sur une Moitié de la Machine
  • Disques a Tracer
  • Reglage Bras a Tracer
  • Herse Arriere a Ressorts
  • Niveau des Graines Dans la Tremie
  • Marchpied Dechargement
  • Reglage des Binettes Casse-Ligne
  • Décrottoir des Roues de Transmission
  • Distribution
  • 1Tableau D'ensemencement
  • 2Tableau Tours Boite de Vitesse pour
  • L'ensemencement D'essai
  • 4Tableau de Raglage pour le Semoir
  • 5Ensemencement D'essai
  • Sortie des Graines de la Tremie
  • Durant le Travail
  • Entretien
  • Quand la Machine Est Neuve
  • Toutes les 20/30 Heures de Tra Vail
  • Toutes les 50 Heures de Tra Vail
  • Toutes les 400 Heures de Tra Vail
  • Lubrifiants Conseilles
  • Remissage
  • Demantelement et Elimination
  • Premisa
  • Garantía
  • Vencimiento de la Garantía
  • Descripción de la Sembradora
  • Datos Tecnicos
  • Identificación
  • Manipulación
  • Diseño General
  • Señales de Seguridad y de Indicacion
  • Normas de Seguridad y Prevención contra Los Accidentes
  • Normas de Manejo
  • Ensamblaje de la Máquina
  • Aplicación al Tractor
  • Enganche
  • Desganche de la Sembradora del Tractor
  • Estabilidad Durante el Transporte de la Sembradora-Tractor
  • Preparativos para la Siembra
  • Cambio de Velocidad
  • Regulacion de Los Palpadores
  • Regulacion de Los Rodillos de Distribución
  • Regulacion de las Planchas
  • Regulacion de la Profundidad de la Siembra
  • Regulacion de la Distancia entre las Hileras
  • Exclusión de la Siembra en Mitad de la Máquina
  • Discos Marcadores de Hileras
  • Regulación del Brazo Marcador de Hileras
  • Grada Posterior de Muelle
  • Nivel de las Semillas en la Tolva
  • Plataforma de Carga
  • Regulación de las Sujeciones Rompehuellas
  • Raspador de las Ruedas de Transmisión
  • Distribución
  • 1Tabla Índice de Siembra
  • Prueba de Siembra
  • Determinación con Método Práctico de la Cantidad de Rotaciones Cambio para Prueba de Siembra
  • 4Tabla de Regulación para la Sembradora
  • 5Prueba de Siembra
  • Descarga de las Semillas de la Tolva
  • Durante el Trabajo
  • Mantenimiento
  • Cuando la Maquina Esta Nueva
  • Cada 20/30 Horas de Trabajo
  • Cada 50 Horas de Trabajo
  • Cada 400 Horas de Trabajo
  • Lubricantes Aconsejados
  • Puesta en Reposo
  • Desguace y Eliminación
  • Confotmity Declaratione
  • Declaración de Conformidad

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29

Quick Links

g
GASPARDO Seminatrici S.p.A.
NINA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. G19502550
11 / 2005

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gaspardo NINA 250

  • Page 1 GASPARDO Seminatrici S.p.A. NINA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. G19502550 11 / 2005...
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort Premessa 1.0 Introduction 1.1 Garantie Garanzia 1.1 Guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Scadenza della garanzia 1.2 Beschreibung der Sämaschine Descrizione della seminatrice 1.2 Description of the seeder 1.3 Technische Daten Dati tecnici 1.3 Technical data...
  • Page 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction 1.0 Premisa 1.1 Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía 1.2 Description de la machine Descripción de la sembradora 1.3 Donnees techniques Datos tecnicos 1.4 Identification Identificación 1.5 Movimentation Manipulación 1.6 Dessin global...
  • Page 4 cod. G19502550...
  • Page 5: Italiano

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Questa attrezzatura agricola, può operare solo tramite un trattore agricolo munito di gruppo sollevatore, con attacco universale a Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per tre punti. la seminatrice. Il presente manuale è parte integrante del prodotto, e deve esse- La seminatrice è...
  • Page 6: Identificazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE NINA 250 NINA 300 U.M. Larghezza di lavoro m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Numero max. file con stivaletti Numero max. file con disco Corex Interfila minima con stivaletti 12 (00) cm (inch) Interfila minima con disco Corex...
  • Page 7: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (Fig. 3) 1 Tramoggia semi; 2 Cambio; 3 Assolcatore a stivaletto; 4 Assolcatore a disco (COREX); 5 Erpice coprisemi; 6 Distribuzione semi; 7 Ruota trasmissione; 8 Punto di attacco inferiore; 9 Comando marcafile oleodinamico; 10 Supporto marcafile;...
  • Page 8: Segnali Di Sicurezza E Indicazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 4) Pericolo di caduta. Non salire sulla macchina. 5) Pericolo di intrappolamento. State lontani dagli organi in movi- I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli mento. puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente 6) Pericolo di schiacciamento.
  • Page 9: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE IN- 15) Prima di abbandonare il trattore, abbassare l’attrezzatura agganciata al gruppo sollevatore, arrestare il motore, inseri- FORTUNI re il freno di stazionamento e togliere la chiave di accensio- ne dal quadro comandi, assicurarsi che nessuno possa Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- avvicinarsi alle sostanze chimiche.
  • Page 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada 41) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero 27) Per la circolazione su strada, è necessario attenersi alle provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei ci- normative del codice stradale in vigore nel relativo Paese. lindri.
  • Page 11: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
  • Page 12: Stabilità In Trasporto Seminatrice-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 STABILITÀ IN TRASPORTO SEMINATRICE-TRATTORE Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la stabilità del complesso trattore-seminatrice può variare causan- do difficoltà nella guida o nel lavoro (impennamento o sbandamento del trattore).
  • Page 13: Preparativi Per La Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 PREPARATIVI PER LA SEMINA fig. 10 Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/ Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distri- buzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni orientative (vedi capitolo prova di semina 3.11.5).
  • Page 14: Regolazione Lamine

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.4 REGOLAZIONE LAMINE fig. 14 Le lamine di chiusura bocchette (C Fig.12) di uscita del seme dalla tramoggia, hanno tre posizioni di regolazione (Fig.14): 1) Posizione 0: lamina tutta abbassata chiude completamente la bocchetta di uscita del seme escludendo pertanto il rullo distribu- tore a cui non arrivano i semi.
  • Page 15: Regolazione Distanza Tra Le File

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4.6 REGOLAZIONE DISTANZA TRA LE FILE La larghezza della seminatrice e il numero degli assolcatori che determinano la distanza tra file. Per modificare l’interfila seguire gli schemi riportati nel Libretto Ricambi a seconda del tipo di assolcatore (stivaletto, disco semplice, disco doppio).
  • Page 16: Segnafile

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5 SEGNAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con una delle ruote anteriori (Fig.
  • Page 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.5.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE Segnafile con traccia sulla ruota della trattrice Per una corretta registrazione delle lunghezze dei bracci riferirsi alla Fig. 21 e alla regola seguente: L = D (N +1) - C dove: Avanzamento L = distanza fra l’ultimo elemento esterno e marcafile.
  • Page 18: Erpice Posteriore A Molle

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.6 ERPICE POSTERIORE A MOLLE La normale posizione di lavoro dell'erpice è indicata in Figura In questa posizione, l'usura dei denti è uniforme tra quello corto e quello lungo. Agendo sulla maniglia di regolazione (A) è possi- bile modificare l'inclinazione dell'erpice.
  • Page 19: Pedana Di Carico

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.8 PEDANA DI CARICO fig. 28 L’utilizzo della pedana di carico (ed ispezione della tramoggia Fig. 28) è consentito solamente a seminatrice ferma, con le ruo- te appoggiate a terra, su un terreno piano e stabile (preferibil- mente in cemento).
  • Page 20: Distribuzione

    26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Page 21: Tabelle Indice Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 22: Determinazione Con Metodo Pratico Del Numero Di Giri Cambio Per Prova Di Semina

    1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) b) direttamente il n° di giri del cambio rilevandoli dalla sporganza 6.00-16 NINA 250 dell’albero in cui si inserisce la manovella per la prova di semi- 6.00-16 NINA 300 IMPORTANTE: La lunghezza del percorso prova varia secondo la 10..
  • Page 23: Prova Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 32 fig. 31 3.11.5 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Durante la prova di semina, prestare attenzione ai punti ove pre- sentino parti in movimento: albero agitatore, rulli dosatori, ecc..
  • Page 24: Scarico Semi Dalla Tramoggia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.12 SCARICO SEMI DALLA TRAMOGGIA fig. 36 Per effettuare lo scarico semi dalla tramoggia è necessario: - Estrarre il chiavistello (A Fig. 36) e per mezzo delle maniglie spostare la bussoliera nel senso della freccia. - sganciare le vasche raccogli semi (Fig. 37) e posizionarle sot- to le bocche di uscita semi.
  • Page 25: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 MANUTENZIONE 4.6 MESSA A RIPOSO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - Scaricare con cura tutte le sementi dalla tramoggia e dagli eseguirsi con periodicità.
  • Page 26: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- da di verificare attentamente lo stato fisico della stessa, valutan- do che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione.
  • Page 27 Notes cod. G19502550...
  • Page 28 cod. G19502550...
  • Page 29: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION OF THE SEEDER This farming implement, can only be operated by a farming tractor equipped with lift unit and universal three-point hitch. This booklet describes the regulations for use, maintenance for seeding machine. The seeder is suitable for stand-alone use on tilled soil, or This booklet is an integrating part of the product, and must be combined with equipment for the soil working (harrow, tiller, etc.).
  • Page 30: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.3 TECHNICAL DATA NINA 250 NINA 300 U.M. Work width m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Max. row number with shoes Max. row number with Corex disc 12 (00) Row distance with shoes cm (inch) 12 (00)
  • Page 31: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.6 ASSEMBLY DRAWING (Fig. 3) 1 Seed hopper; 2 Gearbox; 3 Suffolk coulters; 4 Disk coulters (COREX); 5 Covering harrow; 6 Seeding distributors; 7 Transmission wheel; 8 Lower coupling point; 9 Hydraulic system row marker; 10 Row marker support; 11 Upper coupling point;...
  • Page 32: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 4) Danger of falling. Do not get onto the machine. 5) Danger of getting trapped. Keep away from moving parts. The signs described are reproduced on the machine (Fig. 4). 6) Danger of getting squashed. Keep at a safe distance from the Keep them clean and replace them if they should come off or machine.
  • Page 33: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 17) Before starting the equipment, check that the supporting feet have been removed from under the seeder; check that the PREVENTION seeder has been correctly assembled and regulated; check that the machine is in perfect working order, and that all the Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Page 34 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road 58) Do not use vegetable oils under any circumstance. These 27) When driving on public roads, be sure to follow the highway could cause a risk of damage to the cylinder gaskets. code of the country involved. 59) The operating pressures of the hydraulic system should be 28) Any transport accessories must be provided with suitable between 100 bars and 180 bars.
  • Page 35: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
  • Page 36: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR DURING TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or operating difficulties (rearing up or side-slipping of the tractor).
  • Page 37: Preparations For Sowing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 PREPARATIONS FOR SOWING fig. 10 To obtain the most correct investment of the seeds per hectare (kg/Ha) the distribution parts must be adjusted properly: the gear- box, the feelers, rollers and sliding doors. Use the sowing table to find the relevant instructions (refer to the sowing test chapter 3.11.5).
  • Page 38: Blade Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.4 BLADE ADJUSTMENT fig. 14 The sliding doors (C Fig. 12) for the discharging of the seeds from the hopper, have three adjustment positions (Fig. 14): 1) Position 0: when the blade is completely lowered it closes the seed discharge slot completely and shuts out the distributor roller to which seeds no longer flow.
  • Page 39: Adjustment Of The Distance Between Rows

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4.6 ADJUSTMENT OF THE DISTANCE BETWEEN ROWS The width of the planting unit and the number of the furrow openers determine the distance between rows. To change the interrow distance, follow the diagrams shown in the Spare Parts Booklet according to the type of furrow opener (hoe, single disc, double disc).
  • Page 40: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with one of the front wheels (Fig.
  • Page 41 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.5.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT Row marker with trace on the tractor wheel See Fig. 21 and observe the following rules for correct row market arm adjustment: L = D (N +1) - C where: Avanzamento L= the distance between the outermost element and the row Advancement marker;...
  • Page 42: Seed Level In The Hopper

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.6 REAR COVERING HARROW The normal working position of the harrow is shown in Figure 25. In this position, the wear on the teeth, between the long and the short one is even and uniform. By adjusting the regulating handle (A), it is possible to change the angle of the harrow.
  • Page 43: Loading Plataform

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.8 LOADING PLATFORM fig. 28 Use of the loading (or hopper inspection Fig. 28) platform is only consented when the planting unit is at a stand still, the wheels must be standing on level and stable ground (preferably cement). Ensure that the safety foot has been secured using the appropriate security pin.
  • Page 44: 1Seed Distribution Tables

    26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 46: Easy Method For Determining The Number Of Sowing Test Rotations

    IMPORTANT: The length of the test run will vary depending on the 6.00-16 NINA 250 working width, such that the product of the width (in m) ´ test run (in m) is always equal to a surface area of 100 m (1/100 of a 6.00-16...
  • Page 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 32 fig. 31 3.11.5 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
  • Page 48: Seed Discharge From The Hopper

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.12 SEED DISCHARGE FROM THE HOPPER fig. 36 Proceed as follows to discharge the seeds from the hopper: - Extract the lock pin (A Fig. 36) and, using the handle, move the bush housing in the direction of the arrow. - Release the seed-test trays (Fig.
  • Page 49: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 MAINTENANCE 4.6 SETTING ASIDE At the end of the season, or if a long period of rest is for seen it is advisable: Here follows a list of various maintenance operations to be carried - Carefully empty all the seed from the hopper and distribution out periodically.
  • Page 50: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition.
  • Page 51 Notes cod. G19502550...
  • Page 52 cod. G19502550...
  • Page 53: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Dieses landwirtschaftliche Gerät, kann nur dann arbeiten, wenn es zusammen mit einem Schlepper mit Kraftheber und Dieses Heft beschreibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. universeller Dreipunktauffhängung verwendet wird. Das vorliegende Heft ist integrierender Teil des Produkts und Die Sämaschine auch als Kombination mit anderen Geráten zur muß...
  • Page 54: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN NINA 250 NINA 300 U.M. Arbeitsbreite m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Max. Reihenanzahl mit Standardschar Max. Reihenanzahl mit Scheibenschar Corex 12 (00) Reihenabstand mit Standardschar cm (inch) Reihenabstand mit Scheibenschar Corex 12 (00)
  • Page 55: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.6 ZUSAMMENFASSEND (Fig. 3) Saatkasten; Schaltgetriebe; Säbelschar; Scheibenschar (COREX); Saatstriegel; Schubräder; Radachsenverbreiterung; Dreipunktanschluß Unterlenker; Mechanischen Spurreißer; 10 Spurreißerhalterung; 11 Dreipunktanschluß Oberlenker; 12 Typenschild; 13 Spurreißerscheibe; 14 Zentralregulierung des Drucks; 15 Beladeplattform mit Aufstieg. fig. 3 cod. G19502550...
  • Page 56: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 4) Sturzgefahr. Nicht auf die Maschine steigen. 5) Einfanggefahr. Von laufenden Teilen Abstand halten. Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht 6) Quetschgefahr bei Verschliessen. Den nötigen Abstand von (Abb. 4). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder der Maschine halten.
  • Page 57: Sicherheits- Und Unfall Verhütungs-Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- 15) Vor dem Verlassen des Schleppers das an die Hubvorrichtung angekuppelte Gerät absenken, den Motor BESTIMMUNGEN abstellen, die Feststellbremse ziehen und den Zündschlüssel aus der Steuertafel ziehen. Sicherstellen, daß sich niemand Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. den Chemikalien nähern kann.
  • Page 58 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr 40) Beim Transport auf der Straße sind die Hydraulikverbindungen 27) Bei der Teilnahme am Straßenverkehr sind die Bestimmungen zwischen Ausrüstung und Schlepper zu trennen und an der speziellen Halterung zu befestigen. der Straßenverkehrsordnung zu beachten, die in dem jeweiligen Land gelten.
  • Page 59: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIEBS-ANLEITUNGEN Um die besten Leistungen des Geräts zu erhalten, immer die folgenden Anleitungen beachten. ACHTUNG Alle folgenden Wartungs-, Einstellun Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockiertem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Sämaschine durchgeführt werden.
  • Page 60: Stabilität Von Sämaschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 STABILITÄT VON SÄMASCHINE-SCHLEPPER BEIM TRANSPORT When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an integral part of it for the purposes of road travel, the stability of the planting unit-tractor complex may change and cause driving or operating difficulties (rearing up or side-slipping of the tractor).
  • Page 61: Vorbereitungen Vor Dem Säen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 VORBEREITUNGEN VOR DEM SÄEN fig. 10 Um einen optimalen Ertrag des Saatgutes zu erreichen (kg/ha), müssen die einzelnen Vorrichtungen zu dessen Verteilung stets exakt eingestellt und reguliert werden: Getriebe, Abtaster, Walzen und Platten. Aus der Sätabelle gehen die Richtwerte hervor (siehe Kapitel Sätest 3.11.5).
  • Page 62: Einstellung Der Blatter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.4 EINSTELLUNG DER BLATTER fig. 14 Die blätter zum Verschluß (C Fig. 12) der Samenausgangsstutzen des Trichters haben drei Einstell-positionen (Abb. 14). 1) Position 0: vollkommen gesenktes Blatt, das den Samenausgang-sstutzen komplett verschließt und daher die Särolle ausschließt, zu der keine Samen gefuhrt werden.
  • Page 63: Einstellung Des Abstandes Zwischen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4.6 EINSTELLUNG DES ABSTANDES ZWISCHEN DEN REIHEN Die Breite der Sämaschine und die Anzahl der Scharren bestimmen den Abstand zwischen den einzelnen Reihen. Zum Ändern des Reihenabstands sind die sich auf die einzelnen Scharrentypen (Schuh, Einzelscheibe, Doppelscheibe) beziehenden Pläne im Ersatzteilhandbuch zu beachten.
  • Page 64 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.5 SPURREISSER Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit einem der Vorderräder (Abb. 21) oder mit der Traktormitte (Abb. 22) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
  • Page 65: Einstellung Des Epurreisserarms

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.10.3 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS Spurreißer mit Spur unter dem Schlepperrad Für die korrekte Einstellung der Armlange muß auf Abb. 21 und auf folgende Regel Bezug genommen werden: L = D (N +1) - C Avanzamento L= Abstand zwischen dem letzten Außenelement und dem Advancement Spurreisser.
  • Page 66: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.6 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG Die normale Arbeitsposition der Egge wird auf Abb. 25 illustriert. In dieser Position ist der Verschleiß der kurzen und langen Zähne gleichförmig. Durch Einwirken auf die Einstellkurbel (A) kann die Neigung der Egge verändert werden. fig.
  • Page 67: Einstellung Der Spurhackenanker

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.8 LADETRITTBRETT fig. 28 Der Gebrauch des zum Beladen (und zur Trichterinspektion Abb. 28) dienenden Trittbrettes ist nur bei stehender Sämaschine zulässig, die Räder müssen auf ebenem und stabilem Boden (vorzugsweise Zementboden) aufgestützt sein. Sicherstellen, dass der Stützfuß mit Hilfe des dafür vorgesehenen Sicherheitssplints blockiert ist.
  • Page 68: 1Saatguttabellen

    26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Page 69 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 70: 2Getriebedrehzahl Tabelle Für Aussaatprobe

    Ancho trabajo 1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) multipliziert (Übersetzungsverhältnis Rad-Getriebe) und man 6.00-16 NINA 250 erhält die für die Ausführung der statischen Probe erforderliche Getriebedrehzahl. 6.00-16 NINA 300 z.B. Es wurden 16 Undrehungen des Antriebsrads gezählt: 18 x 10..
  • Page 71 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 32 fig. 31 3.11.5 AUSSAATPROBE Für eine präzise Aussaat wird empfohlen, eine Aussaatprobe zur Kontrolle der Menge, die ausgesat werden sollte, bei stehender Maschine durchzufuhren. Beim Probesäen ist auf die sich bewegenden Maschinenorgane aufzupassen: Samenmischer, Dosierrollen, usw… Die Einstellungtabelle für die verschiedenen Samentypen angegebenen vorbereitenden...
  • Page 72: Entladen Der Samen Aus Dem Trichter

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.12 ENTLADEN DER SAMEN AUS DEM TRICHTER fig. 36 Zum Entladen der Samen aus dem Trichter wie folgt vorgehen: - Den Riegel (A Abb.36) herausziehen und die Büchsenhalterung über die beiden Griffe in Pfeilrichtung verschieben. - die SamenbehŠlter (Abb. 37) aushängen und sie unter die Samenausgangsstutzen stellen.
  • Page 73: Bei Neuer Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 WARTUNG 4.6 RUHEPERIODEN Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen ist, wird folgendes empfohlen: Hier folgend sind verschiedenen, regelmässig - Das Saatgut mit Sorgfalt aus dem Trichter und allen auszuführenden Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Verteilunsorganen entfernen.
  • Page 74: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Maschine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Page 75 Notes cod. G19502550...
  • Page 76 cod. G19502550...
  • Page 77: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.2 DESCRIPTION DE LA MACHINE Cet équipement agricole, peut traveiller uniquement au moyen d’un tracteur muni de groupe de relevage, avec n’importe quel Cette brochure décrit les normes d’utilisation, d’entretien pour type de semis sur sols labourés. le semoir.
  • Page 78: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES NINA 250 NINA 300 U.M. m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Largeur de travail N. max de rangs avec soc N. max de rangs avec disque Corex 12 (00) cm (inch) Ecartement min. avec soc 12 (00) Ecartement min.
  • Page 79: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) 1 Trémie; 2 Boîte de vitesses; 3 Soc à sabot; 4 Sols à disque; 5 Lame-herse de recouvrement; 6 Rouleaux distribution semis; 7 Roue de transmission; 8 Point d’attelage inférieur; 9 Levier de commande traceur; 10 Support traceur;...
  • Page 80: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4) Risque de chute. Ne pas monter sur la machine. 1.7 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 5) Ne vous approchez pas des organes en mouvement: vous Les signaux décrits sont indiqués sur la machine (Fig. 4). Nettoyer risquez d’y être pris.
  • Page 81: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 16) Ne pas quitter le poste de conduite quand le tracteur est en marche. DES ACCIDENTS 17) Avant la mise en marche de l’équipement, contrôler que les pieds de support ne se trouvent pas sous la machine et Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette vérifier l’assemblage et le réglage correct de celle-ci.
  • Page 82 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route 41) N'utiliser en aucun cas des huiles végétales. Elles pourraient 27) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du code entraîner des risques d'endommagement des garnitures des de la route en vigueur dans le pays en question. cylindres.
  • Page 83: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 NORMES D’EMPLOI Pour obtenir les meilleures performances de l’équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Il faut absolumnt effectuer toutes les opérations suivantes d’entretien, de réglage et de préparation au travail quand le tracteur est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre.
  • Page 84: Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- TRACTEUR Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés de conduite ou de travail (cabrage ou embardée du tracteur). La condition d'équilibre peut être rétablie en mettant dans la partie antérieure du tracteur un nombre suffisant de contrepoids, afin de distribuer les poids que supportent les deux essieux du...
  • Page 85: Preparation Pour L'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 PREPARATION POUR L’ENSEMENCEMENT fig. 10 Pour obtenir un investissement correct des graines par hectare (Kg/ ha) il faut régler convenablement les organes de distribution qui sont: le changement de vitesse, les tâteurs, les rouleaux et les lames.
  • Page 86: Reglage Des Lames

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.4 REGLAGE DES LAMES fig. 14 Les lames pour la fermeture des goulots de sortie des graines de trémie (C Fig. 12) ont trois positions de réglage (Fig. 14): Position 0: la lame complétement abaissée ferme complétement le goulot de sortie des graines et exclut donc le rouleau distnbuteur qui ne reçoit pas les graines.
  • Page 87: Reglage De La Distance D'ensemencement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4.6 REGLAGE DE LA DISTANCE D’ENSEMENCEMENT La largeur du semoir et le nombre des socs déterminent la distance entre les rangs. Pour modifier l'écartement, suivre les schémas figurant dans le Livret Pièces détachées, en fonction du type de soc (à...
  • Page 88: Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5 REGLAGE DES DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec une des roues avant (Fig.
  • Page 89: Reglage Bras A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.5.1 REGLAGE BRAS A TRACER Traceur avec trace sur la roue du tracteur Pour un réglage correct de la longueur des bras voir Fig. 21 et la régle suivante, où: L = D (N +1) - C L= distance entre le dernier élément extérieur et le disque à...
  • Page 90: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.6 HERSE ARRIERE A RESSORTS La position de travail normale de la herse est indiquée sur la Figure 25. Dans cette position, l'usure de la dent courte et de la dent longue est identique. Grâce à la poignée de réglage (A), il est possible de modifier l'inclinaison de la herse.
  • Page 91: Marchpied Dechargement

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.8 MARCHEPIED DE CHARGEMENT fig. 28 L’utilisation du marchepied de chargement (et l’inspection de la trémie Fig. 28) n’est consentie que lorsque le semoir est à l’arrêt, les roues étant posés à terre sur un terrain plat et stable (en ciment de préférence).
  • Page 92: Distribution

    26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Page 93 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 94: 2Tableau Tours Boite De Vitesse Pour

    1/100 ha (100 m†) par 1,818 (rapport de transmission roue-boîte de vitesse); par 6.00-16 NINA 250 ce procédé, on obtient le nombre de tours à effectuer pour l’essai statique. Ex.: 16 tours de la roue motrice multipliés par 1,818 = 6.00-16...
  • Page 95: 5Ensemencement D'essai

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 32 fig. 31 3.11.5 ENSEMENCEMENT D’ESSAI Pour un ensemencement précis nous conseillons d’effectuer un essai avec la machine arretée, pour controler la quantité d’ensemencement voulue. Pendant l'essai de semis, faire attention aux points avec pièces en mouvement : arbre agitateur, rouleaux doseurs, etc.
  • Page 96: Sortie Des Graines De La Tremie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.12 SORTIE DES GRAINES DE LA TREMIE fig. 36 Pour la sortie des graines de la trémie, il faut: - extraire le verrou (cf. A Fig. 36) et par le biais des poignées, déplacer le porte-douilles dans le sens de la flèche. - décrocher les cuves à...
  • Page 97: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 ENTRETIEN 4.6 REMISSAGE A la fin de la saison, ou si l’on prévoit une longue période d’arrêt, nous conseillons de: Nous décrivons ci-dessous les différentes opérations d’entretien - Décharger avec soin toutes les semences de la trémie et des à...
  • Page 98: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION Opération que doit effectuer le Client. Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est recommandé de vérifier attentivement l'état physique de celle-ci, en vérifiant l'absence de parties de la structure éventuellement sujettes à de possibles déformations structurales ou ruptures en phase de démantèlement.
  • Page 99 Notes cod. G19502550...
  • Page 100 cod. G19502550...
  • Page 101: Premisa

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.2 DESCRIPCIÓN DE LA SEMBRADORA Este apero agrícola, puede operar sólo mediante un tractor agrícola con grupo elevador, con enganche universal de tres Este opúsculo describe las normas de manejo, mantenimiento puntos. para la sembradora. El presente opúsculo constituye parte inte- La sembradora puede emplearse combinada con equipos para grante del producto y tiene que guardarse en un lugar seguro el labrado de la tierra (grada, binadora, etc.).
  • Page 102: Datos Tecnicos

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS NINA 250 NINA 300 U.M. m (feet) 2,50 (8) 3,00 (9) Anchura de trabajo Numero mex de lineas con reja Numero mex de lineas con disco Corex 12 (00) cm (inch) Distancia min. entre las lineas con reja 12 (00) Distancia min.
  • Page 103: Diseño General

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISEÑO GENERAL (Fig. 3) 1 Tolva semillas; 2 Cambio; 3 Surcador a reja; 4 Surcador a disco; 5 Grada cubre-semillas; 6 Cilindros distribución semillas; 7 Rueda de transmisión; 8 Punto de enganche inferior; 9 Palanca mando marcadora de hileras; 10 Soporte marcador de filas;...
  • Page 104: Señales De Seguridad Y De Indicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACION 4) Peligro de caída. No subir en la máquina. 5) Peligro de captura, permanecer lejos de los órganos en Las señales descritas están colocadas en la máquina (Fig. 4). movimiento.
  • Page 105: Normas De Seguridad Y Prevención Contra Los Accidentes

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN 14) Es absolutamente prohibido el uso del equipo desprovisto de las protecciones y de las tapas de los contenedores. CONTRA LOS ACCIDENTES 15) Antes de dejar el tractor, bajar el equipo enganchado al grupo elevador, parar el motor, activar el freno de mano y sacar la Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este llave de encendido del tablero de mandos, cerciorarse de...
  • Page 106 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Circulación por carretera 58) No utilice por ningún motivo aceites vegetales porque podrían 27) Para la circulación por carretera, será necesario atenerse a arruinar las juntas de los cilindros. las normas del código de circulación en vigor en el país 59) Las presiones de servicio de la instalación hidráulica deben correspondiente.
  • Page 107: Normas De Manejo

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores prestaciones del equipo, seguir minuciosamente lo que se indica a continuación: CUIDADO Todas las operaciones siguientes de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo, se tienen que efectuar absolutamente con el tractor apagado y bien parado, la lave desinsertada y la sembradora en el suelo.
  • Page 108: Estabilidad Durante El Transporte De La Sembradora-Tractor

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA SEMBRADORA -TRACTOR Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose así en parte integrante del mismo para la circulación por la vía pública, la estabilidad del grupo tractor-sembradora puede variar causando dificultad durante la conducción o el trabajo (empenaje o derrapaje del tractor).
  • Page 109: Preparativos Para La Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 PREPARATIVOS PARA LA SIEMBRA fig. 10 Para obtener una correcta inversión de semillas por hectárea (kg/Ha) es necesario regular correctamente los órganos de distribución, que son: cambio, palpadores, rodillo y láminas. De la tabla de la siembra, se pueden tomar las indicaciones aproximativas (véase capítulo prueba de siembra 3.11.5).
  • Page 110: Regulacion De Las Planchas

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.4 REGULACION DE LAS PLANCHAS fig. 14 Las planchas de cierre de las bocas (C Fig. 12) de salida de las semillas de la tolva tienen tres posiciones de regulación (Fig. 14): 1) Posición 0: plancha totalmente descendida, cierra completa- mente la boca de salida de la semilla, por consiguiente, excluye el rodillo de distribución en el que no llegan las semillas.
  • Page 111: Regulacion De La Distancia Entre Las Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4.6 REGULACION DE LA DISTANCIA ENTRE LAS HILERAS La anchura de la sembradora y la cantidad de surcadores determinan la distancia entre las hileras. Para modificar la distancia entre las hileras siga los esquemas indicados en la Manual de Recambios según el tipo de surcador (de guía de apoyo, de disco simple, de doble disco).
  • Page 112: Discos Marcadores De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor haya terminado la carrera e invertido la marcha, se procederá...
  • Page 113: Regulación Del Brazo Marcador De Hileras

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.5.1 REGULACIÓN DEL BRAZO MARCADOR DE HILERAS Marcador de surcos con borrahuellas en la rueda del tractor Para un ajuste correcto de la longitud de los brazos, hágase referencia a la Fig. 21 y a la regla siguiente: L = D (N +1) - C en donde: Avanzamento...
  • Page 114: Grada Posterior De Muelle

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.6 GRADA POSTERIOR DE MUELLE La posición de trabajo normal de la grada se indica en la Figura 25. En esta posición, el desgaste de los dientes es uniforme entre la parte corta y aquella larga. Actuando sobre la manilla de regulación (A) es posible modificar la inclinación de la grada.
  • Page 115: Plataforma De Carga

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.8 PLATAFORMA DE CARGA fig. 28 El uso de la plataforma de carga (e inspección de la tolva Fig. 28) está permitido sólo con la sembradora detenida, con las ruedas apoyados sobre el suelo sobre un terreno en plano y firme (preferentemente cemento).
  • Page 116: Distribución

    26 28 29 30 32 33 35 36 38 150 mm 30 32 33 35 37 39 41 42 44 28 30 31 33 35 36 38 40 41 NINA 250 130 mm 120 mm 32 34 36 38 40 41 44 45 47...
  • Page 117 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Orzo - Barley - Gerste Soia - Soya - Soiabohne Sorgo - Sorghum - Hirse Ceci - Pulses - Kichererbse Orge - Cebada Soya - Soya Sorgo - Sorgo pois chiche - Garbanzo Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand Interfila - Spacing - Abstand...
  • Page 118: Prueba De Siembra

    1/40 ha (250 m†) 1/100 ha (100 m†) multiplicarlo por 1,818 (relación de transmisión rueda-cambio) 6.00-16 NINA 250 obteniendo de esta forma la cantidad de rotaciones cambio que se deben efectuar para la prueba estática. Ej.: efectuadas 16 6.00-16 NINA 300 rotaciones rueda X 1,818 = 29 rotaciones cambio 10..
  • Page 119: 5Prueba De Siembra

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 32 fig. 31 3.11.5 PRUEBA DE SIEMBRA Para una siembra adecuada se aconseja efectuar una prueba de siembra con la máquina parada, al objeto de controlar la cantidad que se desea sembrar. Durante la prueba de siembra, controle los puntos que tienen piezas en movimiento: árbol agitador, rodillos distribuidores, etc..
  • Page 120: Descarga De Las Semillas De La Tolva

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.12 DESCARGA DE LAS SEMILLAS DE LA TOLVA fig. 36 Para efectuar la descarga de las semillas de la tolva es necesario: - Extraiga el pasador (A Fig. 36) y mueva el travesaño perforado, por medio de las manillas, en el sentido de la flecha. - Desenganchar las cubas de recolección de las semillas (Fig.
  • Page 121: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 MANTENIMIENTO 4.6 PUESTA EN REPOSO Al final de la estación o en caso de que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: A continuación se indican las distintas operaciones de - Descargar con cuidado todas las semíllas de la tolva y de los mantenimiento a ejecutarse periódicamente.
  • Page 122 Notes cod. G19502550...
  • Page 123: Confotmity Declaratione

    Telefono +39 0434 695410 - Telefax +39 0434 695425 Capitale Sociale • 5.460.000 i.v. - Codice Fiscale e Partita IVA IT01234110938 C.C.I.A.A. PN n.51607 - Reg.Soc.Trib. PN n.11932 - CommEstero M/PN009668 GASPARDO Seminatrici S.p.A. e-mail: gaspardo@gaspardo.it - http://www.gaspardo.it ENGLISH NEDERLANDS EC Declaration of Conformity...
  • Page 124 Tel. 962 605511384 East Moline, IL 61244 Tel. +40 257 307030 Tel. +34 93.81.99.058 Fax 962 6 5538398 Ph. +1 309 7559355 Fax +40 257 307040 Fax +34 93.81.99.059 Fax +34 93.81.99.059 e-mail: maschio@maschio.ro e-mail: tahaeng@nets.com.jo Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.

This manual is also suitable for:

Nina 300

Table of Contents