Table of Contents
  • English

    • Table of Contents
    • Italiano
    • Trasporto Stradale
    • Strassentransport
    • Entretien
    • Transport Routier
    • Mantenimiento
    • Transporte por la Vía Pública
  • Italian

  • German

  • French

    • Français
    • Introduction
    • Généralités
    • Garantie
    • Signaux de Securite D'indication
    • Signaux de Danger
    • Des Accidents
    • Description de la Faucheuse
    • Normes D'emploi
    • Attelage Au Tracteur
    • Demantelement Et Elimination
    • Español
    • Premisa
    • Generalidades
    • Garantía
    • Señales de Seguridad y de Indicacion
    • Señales de Advertencia
    • Escripción de la Segadora
    • Normas de Uso
    • Desguace y Eliminación
    • Montage
    • Montaje
    • Pieces Détachées
    • Respuestos

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 33
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
FIORE
IT
USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO
EN
USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO
Cod. G19503900
2016-12
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Gaspardo FIORE

  • Page 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. FIORE USO E MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE - SPARE PARTS GEBRAUCH UND WARTUNG - ERSATZTEILE EMPLOI ET ENTRETIEN - PIECES DETACHEES EMPLEO Y MANTENIMIENTO - PIEZAS DE REPUESTO *) Valido per Paesi UE...
  • Page 2: Table Of Contents

    ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Vorwort ..........61 Premessa ..........5 Foreword ..........33 .........61 Generalità ..........5 General ..........33 Garantie ..........64 Garanzia ..........8 Warranty..........36 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs ....64 1.2.1 Scadenza della garanzia ......8 ..36 ........64 ........8 .........36 Warnsignale und anzeigesignale..65 Indicazioni generali di sicurezza ..9 Danger and indicator signals ....37 Warnsignale undAnzeigesignale ..65 ..9...
  • Page 3 FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........89 Premisa ..........117 Généralités ...........89 Generalidades ........117 Garantie ..........92 Garantía ..........120 ......62 ....120 .........62 ........120 Signaux de securite d’indication ..93 Señales de seguridad y de indicacion 121 ..93 ....93 2.1.1 Señales de advertencia .....121 2.1.2 Signaux de danger ......93 ......121 ......93...
  • Page 4 cod. G19503900...
  • Page 5: Italiano

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ ATTENZIONE! SONE ADDETTE. ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PRODOTTO IN LAVORAZIONE. zatura senza aggiornare tempestivamente questa pubblica- zione. In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano. cod. G19503900...
  • Page 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Responsabilità: La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità diretta o indiretta • OPERATORE • ZONA PERICOLOSA • SITUAZIONE PERICOLOSA ATTENZIONE • RISCHIO • PROTEZIONI • RIPARO • PERSONA ESPOSTA • UTENTE • PERSONALE QUALIFICATO • PERSONALE ADDESTRATO •...
  • Page 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utiliz- zare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 Tabella 1 Calzature di Guanti Occhiali Maschera sicurezza Fase Pulizia I DPI • Trasporto • Pulizia •...
  • Page 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: dei dati tecnici.
  • Page 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2 . 0 I N D I C A Z I O N I G E N E R A L I D I SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale.
  • Page 10 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli di questo manuale. I segnali di pericolo sono di tre livelli: • PERICOLO: causano • ATTENZIONE: possono causare • CAUTELA: possono causare danni alla Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai...
  • Page 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SICUREZZA E MANUTENZIONE Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Fig. 4 SV1. Fig. 5 ALBERO CARDANICO Nell’utilizzo dell’albero cardanico fare attenzione a: cod. G19503900...
  • Page 12 ATTENZIONE Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. cod. G19503900...
  • Page 13: Descrizione Della Falciatrice

    Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità dovuta a negligenza ed alla mancata osservanza di tali norme. Fig. 9 3.1 DATI TECNICI U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Livello di potenza acustica emesso dalla macchina (Ponderato A);...
  • Page 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 MOVIMENTAZIONE Fig. 10 Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti Calzature Elmetto Fig. 11 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO cod. G19503900...
  • Page 15: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativamente con presa di forza del trattore disinserita, falciatrice giù e trattore spento e ben fermo, chiave disinserita. Tutte le operazioni di assemblaggio devono essere eseguite a banco.
  • Page 16 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 PREDISPOSIZIONE FALCIATRICE Fig. 13 4.3 APPLICAZIONE AL TRATTORE universale a tre punti. PERICOLO L’applicazione al trattore è una fase molto pericolosa. Fare le istruzioni. Divieto di presenza di altre persone durante l’utilizzo della macchina. Questa macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore.
  • Page 17 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO Controlli in posizione sollevata: deve sussistere. L min. 4 cm Se non si raggiungono questi due risultati: MACCHINA. O SFILAMENTI DEL CARDANO. Controlli in fase di lavoro: I tubi telescopici devono sovrapporsi per almeno 1/2 della loro lunghezza in normali condizioni di lavoro e devono sovrapporsi per almeno 1/3 della loro lunghezza in ogni condizione di lavoro.
  • Page 18 Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. (*) Vedi manuale d’uso del trattore. Fig. 18...
  • Page 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADATTAMENTO BARRA FALCIANTE rappresentati tre casi: 4.7 REGOLAZIONI Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
  • Page 20 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Per un buon funzionamento della falciatrice, si consiglia di Fig. 24) a livello del 7°÷8° anello della catena. Fig. 27 Min. 3 cm scarpa esterna. Max. 7 cm FALCIATURA PERICOLO Divieto di presenza di altre persone durante l’utilizzo della...
  • Page 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 29 PERICOLO Pericolo di schiacciamento. Allontanarsi dal raggio d’azione della macchina. Al primo avvio della falciatrice, prima di andare in campo, azionare le lame della falciatrice per alcuni minuti per togliere la vernice protettiva delle lame stesse. Posizio- nare il tirante di sicurezza parallelo al terreno, fare retromarcia ATTENZIONE...
  • Page 22: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore. - L’impianto idraulico si trova sotto alta pressione;...
  • Page 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 MANUTENZIONE ORDINARIA OGNI 2 ORE LAVORATIVE Fig. 33 SLITTE ANTIUSURA (OPTIONAL) falciante. L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 OGNI 8 ORE LAVORATIVE Fig. 35 cod. G19503900...
  • Page 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE OGNI 50 ORE LAVORATIVE PERIODICAMENTE (6 MESI) DOPO OGNI FALCIATURA Pulire e oliare le lame della barra falciante secondo le modalità riportate nel capitolo: “Pulizia ed oleatura delle lame taglienti”. PULIZIA ED OLEATURA DELLE LAME TAGLIENTI PERICOLO La pulizia e l’oleatura della barra falciante è...
  • Page 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Utilizzare sempre i dispositivi di protezione individuale. La tolleranza di accoppiamento ottimale consentita è determi- nata dal passaggio di una sola lamina lasciare una tolleranza d’accoppiamento di circa 1 mm con l’asta porta sezioni (L, Fig.
  • Page 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA In tutti i casi di manutenzione degli organi di movimento, è di mettre in funzione la macchina. 5.2.1 SOSTITUZIONE LAME DI TAGLIO ATTENZIONE I perni ad espansione devono essere rimontati come indicato in Figura 44 (A), serrando la vite ed il dado conico con una coppia di serraggio non superiore ai 30 Nm.
  • Page 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SOSTITUZIONE ASTA PORTA DENTI SMONTABILI Fig. 48 SOSTITUZIONE DENTE SMONTABILE 5.2.2 SOSTITUZIONE FORCELLE ANTIVIBRANTI SMONTAGGIO MONTAGGIO Fig. 49 VERIFICA MONTAGGIO Fig. 50 cod. G19503900...
  • Page 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2.3 SOSTITUZIONE CINGHIE Fig. 51 5.2.4 SOSTITUZIONE DELLE PULEGGE Fig. 52 TABELLA INDICATIVA PER LA SCELTA DELLE LAME DI TAGLIO TIPO DI FORAGGIO TIPO DI TERRENO Pianeggiante Dente Smontabile Sezione Normale Dente Normale (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
  • Page 29: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 TRASPORTO STRADALE CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloc- cati. Sollevare la macchina con estrema cautela e trasferirlo lentamente, senza scosse o movimenti bruschi. PERICOLO Le operazioni di sollevamento e trasporto possono essere lontanare perciò...
  • Page 30: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
  • Page 31 cod. G19503900...
  • Page 32 cod. G19503900...
  • Page 33: Foreword

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! DANGER FOR OPERATORS’ HEALTH AND SAFETY. WARNING! The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. useful.
  • Page 34 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Responsibility The Manufacturer declines any direct or indirect responsibility • OPERATOR • DANGER ZONE • DANGER CONDITION ATTENTION • RISK • PROTECTIONS dangers. • GUARD • EXPOSED PERSON • USER • QUALIFIED PERSONNEL • TRAINED PERSONNEL •...
  • Page 35 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 Table 1 Safety Hardhat defenders Phase Handling Cleaning Maintenance The utilised PPE • Cleaning • Transportation • Handling •...
  • Page 36: Warranty

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. EIGHT DAYS OF RECEIPT. 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires: used.
  • Page 37: Danger And Indicator Signals

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their origi- nal position. 2.1.1 WARNING SIGNALS parts.
  • Page 38 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION ase phases. Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: signals and guards. • DANGER cause • ATTENTION: could cause • CAUTION: could cause Carefully read all the instructions before using the machine;...
  • Page 39 ENGLISH USE AND MAINTENANCE SAFETY AND MAINTENANCE During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: Fig. 4 under the wheels. Table SV1. Fig. 5 CARDAN SHAFT In using the PTO shaft pay attention to: with the wheels. cod.
  • Page 40 ATTENTION Any damage to the pump and/or persons or property arising from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. cod. G19503900...
  • Page 41: Description Of The Mower

    Manufactu- rer declines all and every responsibility for damage to persons or property caused by negligence and failure to comply with these instructions Fig. 9 3.1 TECHNICAL DATA U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 Weight 10÷12 = Acoustic power level uttered by machine (Weighed A);...
  • Page 42: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 HANDLING Fig. 10 During handling operations, use suitable personal protection gear: Overalls Gloves Shoes Hardhat or helmet Fig. 11 3.3 ASSEMBLY DRAWING cod. G19503900...
  • Page 43: Use Instructions

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 USE INSTRUCTIONS ATTENTION at a complete standstill and remove the key before servicing, adjusting or preparating the implement for work. All assembly operations must be carried out on a work bench. 4.1 ATTACHING THE CUTTING ARM TO THE CHASSIS Fig.
  • Page 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 SETTING-UP THE MOWING MACHINE Fig. 13 4.3 HITCHING TO THE TRACTOR DANGER Application of any implement to a tractor is a very dange- rous operation and must only be carried out with the utmost care in compliance with the instructions. Presence of the persons prohibited during use of the machi- ne.
  • Page 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 CARDAN SHAFT ADAPTION Inspections in the raised position: L min. 4 cm If these two results are not obtained: SLIPPAGE OF THE PTO SHAFT. Inspections at work: Telescoping tubes must always overlap by at least 1/2 of their length in normal operation and at least 1/3 of their length in all working conditions.
  • Page 46 Any damage to the pump and/or persons or property arising from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. (*) See instruction handbook of the tractor.
  • Page 47 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 19 Fig. 20 4.6 ADAPTING THE MOWING BAR Fig. 21 4.7 ADJUSTMENT Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
  • Page 48 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 chain (N, Fig. 24) to the lifting arm (O, Fig. 24) at the level of the 7th or 8th link of the chain. the chain free. Fig. 27 Min.
  • Page 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 29 DANGER Danger of getting squashed. Keep well away from the machine while it operates. move the mower’s blandes for some minutes to remove the protective paint on the blandes. Position the safety tie rod parallel to the ground, and reverse the tractor until the safety tie rod hooks up again.
  • Page 50: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. - The hydraulic system is under high pressure; because of the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. The maintenance periods listed in this booklet are only indi- - In case of participation on the hydraulic system, to unload cative and are for on normal conditions on use, therefore be...
  • Page 51 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 ROUTINE MAINTENANCE EVERY 2 WORK HOURS Fig. 33 WEAR-PROOF SKIDS (OPTIONAL) cutting heights. L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 EVERY 8 WORK HOURS Fig. 35 cod. G19503900...
  • Page 52 ENGLISH USE AND MAINTENANCE EVERY 50 WORK HOURS PERIODICALLY (6 MONTHS) AFTER EACH MOWING JOB Clean and oil the mowing bar blades according to the in- structions in the chapter entitled: “Cleaning and oiling the cutters”. CLEANING AND OILING THE CUTTERS Fig.
  • Page 53 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Always use personal protective equipment. The tolerance allowed for optimal coupling is determined by the insertion of a single plate a coupling tolerance of about 1 mm with the sections holder rod (L, Fig.
  • Page 54 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 EXTRA MAINTENANCE During all maintenance operations on moving parts, it is im- starting the machine. 5.2.1 REPLACING THE CUTTING BLADES ATTENTION The expansion pins must be reassembled as shown in Figure 44 (A), by tightening the screw and the conical nut with a torque not exceeding 30 Nm.
  • Page 55 ENGLISH USE AND MAINTENANCE REPLACEMENT OF BAR HOLDING REMOVABLE TOOTH Fig. 48 REPLACEMENT OF REMOVABLE TOOTH 5.2.2 REPLACING THE ANTI-VIBRATION YOKES DISMANTLING ASSEMBLY Fig. 49 VERIFYING THE ASSEMBLY Fig. 50 cod. G19503900...
  • Page 56 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2.3 REPLACEMENT OF BELTS casing. Fig. 51 5.2.4 REPLACEMENT OF PULLEYS casing. Fig. 52 TABLE APPROXIMATE FOR CHOICE OF THE CUTTING BAR TYPE OF THE FORAGE TYPE OF THE GROUND Big and high Level Hill Replaceable tooth Normal Section Self sharping double section Tooth normal...
  • Page 57: Road Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 ROAD TRANSPORT Technical Data CAUTION Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine.
  • Page 58: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment. The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment.
  • Page 59 cod. G19503900...
  • Page 60 cod. G19503900...
  • Page 61: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ARBEITENDEN PERSONEN. GEFAHR VON SCHÄDEN FÜR DIE MASCHINE ODER DAS IN Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne glei- chzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. cod.
  • Page 62 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Verantwortung: • BEDIENUNGSPERSONAL • GEFAHRENBEREICH • GEFAHRENSITUATION Gefahren ausgesetzt ist. • RISIKO ACHTUNG werden. • SCHUTZEINRICHTUNGEN • SCHUTZABDECKUNG der durch den Schallpegel der Maschine entstehenden Gefahren • GEFÄHRDETE PERSON terrichten. • KONSUMENT Schutza • QUALIFIZIERTES PERSONAL ist.
  • Page 63 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Tabelle 1 Handschuhe Brille dung schuhe Phase Handling Einstellungen Reinigung Wartung Die verwendete PSA • Reinigung • Transport • Wartung •...
  • Page 64: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. eingehalten hat. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Garantie: anderen durch den Kunden verursachten Fehlern.
  • Page 65: Warnsignale Und Anzeigesignale

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2 . 0 A L L G E M E I N E SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspik- togramme fehlen, unleserlich sind, oder sich nicht mehr 2.1.1 WARNSIGNALE tungen lesen.
  • Page 66 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: • GEFAHR entstehen. sen. • ACHTUNG entstehen können. • VORSICHT ist. entstehen können. Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmun- gen nicht beachtet werden.
  • Page 67 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SICHERHEIT UND WARTUNG Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Fig. 4 sind. Fig. 5 GELENKWELLE Achten Sie beim Gebrauch der Kardanwelle auf folgendes: cod. G19503900...
  • Page 68 Eventuelle Schäden an der Pumpe und/oder Personen oder Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anleitungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zugeschrieben werden und sind nicht durch die Ga- rantie gedeckt.
  • Page 69: Beschreibung Der Maschine

    Anleitungen abweicht, kann die Maschine beschädigen und stellt für den Verbraucher grosse Gefahr dar. Hersteller-haftung bei Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in diesem Heft beschriebenen Vorschriften verfällt. Der Fig. 9 3.1 TECHNISCHE DATEN U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 Gewicht 10÷12 = Lautstärkeniveau ausgehend von der Maschine (Durchschnittwert A);...
  • Page 70 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 FORTBEWEGUNG Fig. 10 Beim Handling sind geeignete individuelle Schutzmittel an- zuwenden: Arbeitsanzug Handschuhe Schuhwerk Schutzhelm Fig. 11 3.3 ZUSAMMENFASSEND 17 Anzeigestange. cod. G19503900...
  • Page 71: Betriebsanleitung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG Während der Ausfürung von Wartungs- Einstell- und Rüstarbeiten muß die Zapfwelle unbedingt ausgeschaltet sein, die Mähmaschine gesenkt sein und der Schlepper abgestellt sein und stillstehen, mit abgezogenem Zünd-schlüssel. Das Zusam- mensetzen der Teile muß auf der Werkbank erfolgen. 4.1 EINSETZUNG DES MÄHBALKENS AM RAHMEN Fig.
  • Page 72 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 VORBEREITUNG DER MÄHMASCHINE Fig. 13 4.3 ANBRINGUNG AM SCHLEPPER GEFAHR Der Anbau am Schlepper ist ein sehr gefährlicher Schritt. Sehr vorsichtig vorgehen und den ganzen Vorgang gemäß der Anweisung ausführen. Die Anwesenheit von anderen Personen während des Gebrau- chs der Maschine ist verboten.
  • Page 73 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 ANPASSUNG DER GELENKWELLE Kontrollen in der ausgehobenen Stellung: L min. 4 cm MASCHINE. Wenn man diese Resultate nicht erhalten kann: ODER ABSTREIFEN DES KARDANS. Kontrollen in der Arbeitsphase: Teleskoprohre müssen überlappen immer um mindestens 1/2 ihrer Länge in Normalbetrieb und mindestens 1/3 ihrer Länge in allen Arbeitsbedingungen.
  • Page 74 Schlepperachsen. Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anleitungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zugeschrieben werden und sind nicht durch die Ga- rantie gedeckt. (*) Siehe Betriebsanleitung des Traktors.
  • Page 75: Einstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 19 Fig. 20 3.0.6 ANPASSEN DES MÄHBALKENS Fig. 21 3.0.7 EINSTELLUNG Fig. 22 Fig. 23 aufweist. cod. G19503900...
  • Page 76 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Für den einwandfreien Betrieb der Mähmaschine ist die Kette (N, Abb. 24) auf der Höhe des 7.÷8. Kettenglieds am Hebearm (O, Abb. 24) zu befestigen. letzten Kettenglieder frei zu lassen. Fig.
  • Page 77 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 29 GEFAHR Quetschgefahr bei Verschliessen. Nicht in der Reichweite der Maschine stehenbleiben. Wenn Sie zuerst den Mäher starten, vor der benützung, mähe- balken der mähwerk für einige minuten zu bedienen, um den schützenden lack zu entfernen. Die Sicher- heitsspannstange parallel zum Boden positionieren und den Rückwärtsgang des Schleppers einlegen, bis die Sicherhe-...
  • Page 78: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
  • Page 79: Ordentliche Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 ORDENTLICHE WARTUNG ALLE 2 BETRIEBSSTUNDEN Fig. 33 GEHÄRTETE GLEITKUFEN (OPTIONAL) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN Fig. 35 cod. G19503900...
  • Page 80 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN REGELMÄSSIGF (6 MONATE) NACH JEDEM MÄHEN Die Messer des Mähbalkens gemäß der Anweisungen reinigen und ölen, die im Kapitel: “Reinigen und Ölen der Mähmesser” beschrieben sind. REINIGEN UND ÖLEN DER MÄHMESSER Fig. 36 GEFAHR Das Reinigen und Ölen der Mähmesser ist ein sehr gefähr- licher Vorgang.
  • Page 81 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Immer die persönlichen Schutzausrüstungen anlegen. Die optimale zulässige Passtoleranz liegt vor, wenn nur eine Folie hindurchgeführt werden kann VORSICHT: Bei der Befestigung der Messerführungen ist wichtig, dass eine Passtoleranz von circa 1 mm zur Abschnitt- Haltestange (L, Abb.
  • Page 82 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5.2.1 ERSETZEN DES MÄHBALKENS ACHTUNG Die Spreizbolzen müssen wie in Abb. 44 (A) gezeigt wieder einge- setzt werden; dabei werden die Schrauben und die Kegelmutter mit einem Anzugsmoment von bis zu 30 Nm festgezogen. Jedes Mal, wenn die Spreizbolzen eingesetzt und wieder entfernt werden, den entsprechenden Messerkopf reinigen (C, Abb.
  • Page 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ERSETZEN DER ZAHNTRÄGERSTANGE FÜR AUSBAUBARE Fig. 48 ZÄHNE ERSETZEN EINES AUSBAUBAREN ZAHNES 5.2.2 AUSTAUSCH DER SCHWINGUNGSDÄMPFENDEN GABEL DEMONTAGE Fig. 49 MONTAGE ÜBERPRÜFUNG DER MONTAGE Fig. 50 cod. G19503900...
  • Page 84 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2.3 ERSETZEN DER RIEMEN se entfernen. Fig. 51 5.2.4 ERSETZEN DER RIEMENSCHEIBEN se entfernen. Fig. 52 TABELLE ZUR AUSWAHL DER GEEIGNETEN BALKENHÖHE FUTTERART GELÄNDE Flachland Steining Steining Steining Ausbaubaren Zahn Normalabschnitte Doppelabschnitte Zahn Normale (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
  • Page 85: Strassentransport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 STRASSENTRANSPORT funktionstüchtig sind. Diese Anzeigen müssen sich auf der jedes hinter dem Traktor fahrende Fahrzeug gut sehen kann. Technische Daten VORSICHT Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wur- den.
  • Page 86: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
  • Page 87 cod. G19503900...
  • Page 88 cod. G19503900...
  • Page 89: Français

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: faucheuse. ATTENTION ! ATTENTION ! les carters installés. l’équipement sans mettre à jour immédiatement cette publi- cation. En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. cod. G19503900...
  • Page 90 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Responsabilité: L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité directe ou indirecte en cas de: avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR • ZONE DANGEREUSE • SITUATION DANGEREUSE plusieurs Dangers. ATTENTION • RISQUE altérées. • PROTECTIONS • PROTECTEURS • PERSONNE EXPOSÉE É...
  • Page 91 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Chaussures Gants Lunettes de sécurité auditives Phase Réglages Entretien EPI prévu. Les EPI • Nettoyage •...
  • Page 92: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la garantie est supprimée dans les cas suivants: 1.3 IDENTIFICATION Il est conseillé...
  • Page 93: Signaux De Securite D'indication

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità nel caso che i pittogrammi di sicurezza forniti a corredo della macchina risultino mancanti, illeggibili o spostati dalla loro posizione originale. 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 2.1.3 SIGNAUX DE INDICATION...
  • Page 94: Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: • DANGER provoque • ATTENTION peut provoquer •...
  • Page 95 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SÉCURITÉ ET MAINTENANCE Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle: Fig. 4 Fig. 5 ARBRE A CARDANS En utilisant l’arbre à cardan, veiller à: structeur. dans. cod. G19503900...
  • Page 96 Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. cod. G19503900...
  • Page 97: Description De La Faucheuse

    Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l’usager. Fig. 8 Fig. 9 3.1 DONNES TECHNIQUES U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Niveau de puissance acoustique émis de la machine (Pondération A);...
  • Page 98 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION Fig. 10 Utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle au cours des opérations de déplacement: Combinaison Gants Chaussures Casque Fig. 11 3.3 DESSIN GLOBAL cod. G19503900...
  • Page 99: Normes D'emploi

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION force du tracteur est débranchée, la faucheuse en bas et le tracteur arrêtée, la clé retirée de la position de contact. Toutes les 4.1 APPLICATION DE LA BARRE SUR LE CHASSIS Fig. 12 M10 x 25 M12 x 60 (x4) M10 x 25...
  • Page 100: Attelage Au Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 MONTAGE DE LA FAUCHEUSE heures. 4.3 ATTELAGE AU TRACTEUR Fig. 13 DANGER L’attelage au tracteur est une opération très dangereuse. Faites très attention et respectez les instructions. Interdiction de présence d’autres personnes pendant l’utili- sation de la machine. Cette machine doit être utilisée par un seul opérateur.
  • Page 101 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 ADAPTATION DE L’ARBRE À CARDANS Contrôles en position soulevée: L min. 4 cm du tracteur. Si ces deux conditions ne sont pas remplies: DE LA MACHINA. Contrôles pendant le travail: Les tubes télescopiques doivent garantir à la fois un recou- vrement d’au moins 1/2 de leur longueur dans les conditions normales de travail et d’au moins 1/3 de leur longueur en toutes conditions de travail.
  • Page 102 Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie (*) Voir notice d’instructions du tracteur. Fig. 18...
  • Page 103 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADAPTATION DE LA BARRE DE COUPE 4.7 REGULATION Fig. 22 Fig. 23 tracteur. cod. G19503900...
  • Page 104 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Pour un bon fonctionnement de la faucheuse, on recomman- 24) au niveau du 7e÷8e anneau de la chaîne. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm FAUCHAGE DANGER Interdiction de présence d’autres personnes pendant l’utili- sation de la machine.
  • Page 105 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 29 DANGER Risque d’écrasement. Ne vous approchez pas du rayon d’ac- tion de la machine. Lorsque vous commencez la faucheuse, avant d’aller en champ, actionner les lames de la faucheuse pour quelques minutes pour enlever la peinture protectrice. Positionner le tirant de sécurité...
  • Page 106: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger la pression hydraulique portant tous les com- Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne re- mandos hydrauliques en toutes les positions quelques fois présentent que des informations et concernent des conditions pour s’être éteint ensuite le moteur.
  • Page 107 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 MAINTENANCE ORDINAIRE TOUTES LES 2 HEURES Fig. 33 COULISSES ANTI-USURE (OPTION) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 TOUTES LES 8 HEURES Fig. 35 cod. G19503900...
  • Page 108 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES PERIODIQUEMENT (6 MOIS) APRES CHAQUE FAUCHAGE Nettoyer et huiller les lames de la barre de coupe en suivant les instructions du chapitre: “Nettoyage et huillage des lames de coupe”. NETTOYAGE ET HUILLAGE DES LAMES DE COUPE Fig.
  • Page 109 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Toujours utiliser les équipements de protection individuelle. La tolérance d’accouplement optimale permise est déterminée par le passage d’une seule petite lame lame, il est important de laisser une tolérance d’accouplement d’environ 1 mm avec la barre porte-sections (L, Fig.
  • Page 110 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Dans tous les cas d’entretien des organes de mouvement, il 5.2.1 REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE ATTENTION Les goujons à expansion doivent être remontés comme l’indi- que la Figure 44 (A), en serrant la vis et l’écrou conique avec un couple de serrage non supérieur à...
  • Page 111 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA TIGE PORTE-DENTS DÉMONTABLES Fig. 48 l’assujettir avec le tirant d’attelage. neuves. REMPLACEMENT DE LA DENT DÉMONTABLE l’assujettir avec le tirant d’attelage. 5.2.2 REMPLACEMENT DES FOURCHES ANTI- VIBRATION DÉMONTAGE Fig. 49 MONTAGE CONTRÔLE DU MONTAGE Fig.
  • Page 112 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2.3 REMPLACEMENT DES COURROIES Fig. 51 5.2.4 REMPLACEMENT DES POULIES Fig. 52 TABLEAU INDICATIF POUR LE CHOIX DE LAMES DE COUPE TYPE DE FOURRAGGE TYPE DE TERRAIN Plaine Pierreux Pierreux Pierreux Dent Démontable Section Normale Dent Normale (DSE) (SN) (SD)
  • Page 113: Transport Routier

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 TRANSPORT ROUTIER Caractéri- stiques Techniques latéraux de relevage du tracteur. PRUDENCE Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien bloqués. Contrôler que la grue ait une charge appropriée au soulèvement de machine.
  • Page 114: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité et gants), d’outils et de moyens auxiliaires. Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du tracteur. Nous rappelons pour conclure que la Maison Constructrice est toujours à...
  • Page 115 cod. G19503900...
  • Page 116 cod. G19503900...
  • Page 117: Español

    ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES PERSONAS. SE ESTÁ PROCESANDO. sin tener que actualizar inmediatamente este manual. En caso de controversia, el texto de referencia válido es aquel en idioma italiano. cod. G19503900...
  • Page 118 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Responsabilidad: El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad directa ni indirecta • OPERADOR • ZONA PELIGROSA • SITUACIÓN PELIGROSA • RIESGO CUIDADO • PROTECCIONES • RESGUARDO • PERSONA EXPUESTA • USUARIO • PERSONAL CUALIFICADO • PERSONAL PREPARADO •...
  • Page 119 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 Guantes Gafas Mascarilla seguridad Auriculares Fase Desguace • Limpieza • Transporte • Desplazamiento •...
  • Page 120: Garantía

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
  • Page 121: Señales De Seguridad Y De Indicacion

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad si los pictogramas de seguridad entregados junto con la máquina no estuvieran montados, fueran ilegibles o no estuvieran aplicados. 2.1.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA cas adecuadas.
  • Page 122 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este opúsculo. Las señales de peligro son de tres niveles: • PELIGRO causan • CUIDADO pueden causar graves •...
  • Page 123 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO Durante los trabajos de mantenimiento y laboreo, utilice los elementos de protección personal adecuados: Fig. 4 Fig. 5 ÁRBOL CARDÁN El uso del árbol cardán que tener cuidado: cod. G19503900...
  • Page 124 Los daños eventuales de la bomba y/o producidos a personas o cosas, derivados de la falta de respeto de lo mencionado anteriormente y del uso incorrecto del árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. cod. G19503900...
  • Page 125: Escripción De La Segadora

    Casa Fabricante se exime de cualquier responsabilidad debida al descuido y a la no vigilancia de las normas mencionadas. Fig. 9 3.1 DATOS TECNICOS U.M. FIORE 1,45 1,75 2,05 2,35 10÷12 = Nivel de presión acústica emitido da la máquina (Ponderado A);...
  • Page 126 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 MANIPULACIÓN Fig. 10 Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos de protección personal adecuados: Mono Guantes Zapatos Casco Fig. 11 3.3 DISEÑO GENERAL cod. G19503900...
  • Page 127: Normas De Uso

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO ATENCION Todas las operaciones operaciones de manutención, regulación y preparación para el trabajo deben realizarse indefectible- mente con la toma de fuerza del tractor desacoplada, la segadora baja, el tractor apagado y completamente parado y sin la llave de contacto.
  • Page 128 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 PREPARACIÓN DE LA SEGADORA Fig. 13 4.3 APLICACION AL TRACTOR PELIGRO La aplicación al tractor es una fase muy peligrosa. Prestar mucha atención y efectuar toda la operación siguiendo las instrucciones. Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina.
  • Page 129 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 ADAPTACIÓN ÁRBOL CARDÁNICO Controles en posición elevada: a 40º. L min. 4 cm Si no se presentan estas dos condiciones: DE LA SAS. Controles en fase de trabajo: 25º. Los tubos telescópicos deben garantizar tanto una recu- peración de al menos 1/2 de su longitud, en condiciones normales de trabajo y al menos un tercio de su longitud en todas las condiciones de trabajo.
  • Page 130 árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. (*) Véase el Manual de instrucciones del tractor.
  • Page 131 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 19 Fig. 20 4.6 ADAPTACIÓN DE LA BARRE SEGADORA Fig. 21 las Figuras 20 se representan: 4.7 REGULACION Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
  • Page 132 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Para un correcto funcionamiento de la segadora, se aconseja al nivel del 7°÷8° anillo de la cadena. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm SIEGA PELIGRO Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina.
  • Page 133 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 29 PELIGRO Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina. La máquina debe usarla solo un operad Al empezar de la segadora, antes que estremar accionar la barra para algunos minutos sin entrar nel campo hasta a la eliminacion de la pintura parotectiva de las cuchillas.
  • Page 134: Mantenimiento

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hi- dráulicas deben ser realizadas exclusivamente por personal capacitado. - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, descargar la presión hydráulica que lleva a todos los coman- dos hidráulicos en todas las posiciones algunas veces para Los tiempos de intervención mencionados en este opúsculo haber extinguido después el motor.
  • Page 135 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO CADA 2 HORAS DE TRABAJO Fig. 33 PATINES ANTIDESGASTE (ACCESORIO OPCIONAL) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 CADA 8 HORAS Fig. 35 cod. G19503900...
  • Page 136 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CADA 50HORAS PERIODICAMENTE (6 MESES) DESPUES DE CADA SIEGA - Limpiar y aceitar las cuchillas de la barra segadora, siguien- do las indicacciones expuestas en el capitulo: “Limpieza y aceitado de las hojas de las cuchillas”. LIMPIEZA Y ACEITADO DE LAS HOJAS Fig.
  • Page 137 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 40 Fig. 39 Use siempre los equipos de protección individual. La tolerancia de acoplamiento óptimo permitida está determi- nada por el pasaje de una sola lámina importante dejar una tolerancia de acoplamiento de 1 mm aproximadamente con la barra porta secciones (L, Fig.
  • Page 138 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO En todos los casos de mantenimiento de las partes de movi- miento, es importante engrasar todos los puntos indicados 5.2.1 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE ATENCIÓN Los pernos de expansión se deben volver a montar como se indica en la Figura 44 (A), apretando el tornillo y la tuerca cónica con un par de apriete no superior a los 30 Nm.
  • Page 139 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA PORTADIENTES DESMONTABLES Fig. 48 nuevas. SUSTITUCIÓN DEL DIENTE DESMONTABLE 5 . 2 . 2 S U S T I T U C I Ó N D E L A S H O R Q U I L L A S ANTIVIBRACIONES DESMONTAJE Fig.
  • Page 140 ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2.3 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS Fig. 51 5.2.4 SUSTITUCIÓN DE LAS POLEAS Fig. 52 CUADRO INDICATIVOS PARA L’ELECCION DE LAS HOJAS TIPO DE FORRAJE TIPO DE TERRENO Llanura Diente Desmontable Seccion Normal Diente Normal (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
  • Page 141: Transporte Por La Vía Pública

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 TRANSPORTE POR LA VÍA PÚBLICA de la máquina en posición bien visible para los medios que se acerquen por detrás. Datos Técnicos ATENCIÓN Antes de proceder a levantarlo, controle que los elementos móviles de la máquina (ruedas, tercer punto...) estén bien sujetados. Cerciórese que la grúa tenga una capacidad de carga adecuada para levantar la máquina.
  • Page 142: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN ATENCIÓN tección personal (zapatos de seguridad y guantes) y herramientas y equipos auxiliares. Todos los trabajos de desmontaje para el desguace se deben llevar a cabo con la máquina parada y desconectada del tractor. cod.
  • Page 143: Montaggio

    MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 8.0 MONTAGGIO Durante le operazioni di movimentazione, assemblaggio e successivamente di uso e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (A): obbligo di indossare indumenti adeguati e protezioni indicate. Per eventuali simboli presenti in questo manuale, fare riferimento al libretto istru- zioni in dotazione all’attrezzatura.
  • Page 144 DIMENSIONES Y PESOS TIPO - TYPE - TYP TYPE - TIPO (cm - inch) (cm - inch) (cm - inch) (kg - FIORE 175 (X2) 234 - 70 - 74 - 520 - FIORE 205 (X2) 234 - 70 -...
  • Page 145 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE COMPONENTI DI UNA FALCIATRICE - MOWER COMPONENTS BAUTEILE EINER MÄHMASCHINE - COMPOSANTS D’UNE FAUCHEUSE COMPONENTES DE UNA SEGADORA cod. G19503900...
  • Page 146 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE Sollevamento meccanico Sollevamento oleodinamico Mechanical lifting Hydraulic lifting Mechanische Aushebung Hydraulische Aushebung Relevage mécanique Relevage hydraulique Elevación mecánica Elevación hidráulica 1) CHÂSSIS TROISIÈME POINT. 2) ÉTRÉSILLON LATÉRAL 3) TÔLE PRISE DE PUISSANCE. 4) ÉTRÉSILLON AVANT.
  • Page 147 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M8 x 16 cod. G19503900...
  • Page 148 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M12 x 35 cod. G19503900...
  • Page 149 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M10 x 25 M10 x 25 M12 x 60 (x4) M10 x 60 ATTENTION da interferenze, quindi deve avvenire senza l’ausilio di attrezzature! cod. G19503900...
  • Page 150 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE (A) dell’andana: permettere il corretto movimento della stessa. moving guide completely: allow for proper movement of the guide. Die Feststellmutter (A) des Schwades nicht bis zum Anschlag festziehen: er Schwad muss sich korrekt bewegen können.
  • Page 151 MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 11.0 M16 x40 L. 154 M12 x40 M20 x200 cod. G19503900...
  • Page 152 cod. G19503900...
  • Page 153: Parti Di Ricambio

    9.0 PARTI DI RICAMBIO - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. zatura. - Numero di codice della parte richiesta - Mezzo di trasporto. N.B.: Destro Sinistro 9.0 SPARE PARTS - Type, model and serial number of the machine - Code number of the required spare part - Description of the part and required quantity.
  • Page 154 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 155 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 156 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 157 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 158 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 159 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 160 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 161 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 162 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 163 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 164 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 165 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 166 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 167 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 168 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 169 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 170 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 171 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 172 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 173 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 174 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 175 PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
  • Page 176 EN ISO 4254 1:2015 EN ISO 4254 11684:1995, ISO 3767-2:2016, ISO 17101-1-2:2012, ISO 17103:2009. 12:2018 ISO 3767 2:2016 MASCHIO GASPARDO S.p.A, mr. Andrea Ruffin,. Via 17101 1 Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy. O ,73-35011 35011 – TYPE...
  • Page 177 S.p.A. – – MASCHIO GASPARDO S.p.A. – Italia . m sza i részlegéne vezet e ész tette. :EN ISO 4254 1:2015 EN ISO EN ISO 4254 12:2018...
  • Page 178 112 3rd Avenue East GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

This manual is also suitable for:

G19503900

Table of Contents