Page 1
GASPARDO Seminatrici S.p.A. Dir ettissima USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. 19501310 07 / 2003...
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa Descrizione della seminatrice Garanzia 1.2.1 Scadenza della garanzia Identificazione Dati tecnici Movimentazione Disegno complessivo Segnali di sicurezza e indicazione Norme di sicurezza e prevenzione infortuni Norme d’uso Applicazione al trattore 3.1.1 Aggancio di una seminatrice portata 3.1.2 Sgancio della seminatrice portata dalla trattrice...
IT ALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 GARANZIA Verificare all’atto della consegna che l’attrezzatura non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano Questo opuscolo descrive le norme d’uso, di manutenzione e le integri e al completo. parti che vengono fornite di ricambio. Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto Il presente opuscolo è...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 DATI TECNICI Direttissima 250 Direttissima 250 U.M. portata trainata 2,314 2,314 Larghezza di lavoro 2,50 2,50 Larghezza di trasporto N° max di file 17,8 17,8 Interfila standard Capacità tramoggia semi 1800 2000 Peso Potenza consigliata 1.5 MOVIMENTAZIONE...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- sto opuscolo. I segnali di pericolo sono di tre livelli: PERICOLO. Questo segnale avverte che se le operazioni descrit- te non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, mor- te o rischi a lungo termine per la salute.
Page 6
ITALIANO USO E MANUTENZIONE deterioramento siano efficienti. 18) Prima di sganciare l’attrezzatura dall’attacco terzo punto, met- tere in posizione di blocco la leva di comando sollevatore e abbassare i piedini di appoggio. 19) Operare sempre in condizioni di buona visibilità. 20) Tutte le operazioni devono essere eseguite da personale esperto, munito di guanti protettivi, in ambiente pulito e non polveroso.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di prepara- zione al lavoro, devono essere eseguite tassativamente con trattore spento e ben fermo, chiave disinserita e seminatrice a terra.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 8 fig. 7 3.2 PREPARATIVI PER LA SEMINA Per ottenere un corretto investimento di sementi per ettaro (Kg/ Ha) è necessario registrare opportunamente gli organi di distri- buzione che sono: il cambio, i tastatori, rulli e lamine. Dalla tabella di regolazione seminatrice, si ricavano le indicazio- ni per la corretta taratura in base al tipo di seme (vedi capitolo 3.2.13).
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2.5 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA ELEMENTI CON RUOTE IN GHISA Per una buona emergenza dei germogli è importante collocare il seme alla giusta profondità nel letto di semina. La profondità di deposizione dei semi è determinata correttamente, quando la zavorra laterale al disco appoggia sul terreno (Fig.
ITALIANO USO E MANUTENZIONE La seminatrice è dotata di un erpice copriseme, costituito da una barra portante, su cui sono incernierati parallelamente più segmenti portadenti. I denti sono elastici a profilo ricurvo per permettere lo scorrimento delle stoppie libere nel terreno. Le parti terminali dei denti sono piegate ad angoli contrapposti per favorire il ricoprimento del solco con terra di riporto.
Largeur de travail 1/ 40 ha (250 m 3.2.13 TABELLA REGOLAZIONE DELLA SEMINATRICE Direttissima 250 La tabella fornisce le indicazioni necessarie per tarare la mac- china in relazione al tipo di seme da distribuire. Nel caso di larghezze di lavoro diverse da quelle indicate in ta- 3.2.14 TABELLA GIRI CAMBIO PER PROVA Dl SEMINA...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2.15 PROVA Dl SEMINA Per una semina precisa è consigliabile effettuare una prova di semina a macchina ferma per il controllo della quantità che si desidera seminare. Eseguire le regolazioni preliminari, riporta- te nelle tabelle di regolazione, secondo il tipo di seme, nell’ordi- Posizione leva cambio in funzione della quantità...
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Mantenere una velocità di semina compatibile con il tipo e 5.0.4 OGNI 50 ORE DI LAVORO lavorazione del terreno al fine di evitare rotture o - Effettuare una completa ed accurata pulizia del corpo dosatore. danneggiamenti. - Verificare il livello di olio nella scatola cambio, eventualmente Abbassare la seminatrice con trattore in corsa onde evita- ripristinarlo fino al livello (1 Fig.
Page 15
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.2 GUARANTEE - On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and com- This booklet describes the regulations for use and maintenance plete. for seeding machine. - Possible claims must be presented in writing within eight This booklet is an integrating part of the product, and must be days of receipt.
Page 16
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Direttissima 250 1.4 TECHNICAL DATA U.M. portata 2,314 Working width 2,50 Transport width Max row number 17,8 Inter-row distance Seed hopper capacity 1800 Weight Power required 1.5 HANDLING 1.6 ASSEMBLY DRAWING If the machine is handled, it must be lifted by hooking onto the...
Page 17
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: DANGER: This sign warns that the operations described cause serious lesions, death or long term health risks, if they are not carried out correctly.
Page 18
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 18) Before releasing the equipment from the third point attachment, put the hoist command lever into the locked position and lower the support feet. 19) Only operate when visibility is good. 20) All operations must be carried out by expert personnel, equipped with protective gloves, in a clean and dust-free environment.
Page 19
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 RULES OF USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set out below. ATTENTION The following maintenance, adjustment, and work preparation operations must be performed with the tractor off and locked firmly in position with the key removed from the dashboard and the seeder positioned on the ground.
Page 20
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 8 fig. 7 3.2 PREPARATIONS FOR SOWING To obtain the most correct investment of the seeds per hectare (kg/Ha) the distribution parts must be adjusted properly: the gear- box, the feelers, rollers and sliding doors. Use the sowing table to find the relevant instructions (refer to the sowing test chapter 3.2.13).
Page 21
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.5 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH FOR ELEMENTS WITH CAST IRON WHEELS To obtain a good level at which sprouts come out, the seed needs to be placed at the right depth into the seeding bed. The depth of the seed placement correctly determined when the ballast on the side of the disck leans on the ground (1 Fig.
Page 22
ENGLISH USE AND MAINTENANCE The drilling-maschine is equipped with a seed-cover harrow made of a load bearing bar, on which there are more parallely hinged tooth-holder segments. The teeth are elastic with a bent profile to allow the stubles to flow free in the earth.
Page 23
Largeur de travail 1/ 40 ha (250 m 3.2.13 ADJUSTMENT TABLE OF THE SEEDER Direttissima 250 La tabella fornisce le indicazioni necessarie per tarare la mac- china in relazione al tipo di seme da distribuire. In the case of working widths that differ from those indicated in 3.2.14 TRIAL SOWING GEARBOX TABLE...
Page 24
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2.15 TRIAL SOWING For precise sowing, we recommend performing a trial sowing with the machine stationary to check the desired quantity to be sown by proceeding. During the sowing test, pay attention to the points at which there are parts in movement: stirrer shaft, dosing rollers, etc.
Page 25
ENGLISH USE AND MAINTENANCE - Maintain e seeding speed compatible with type and cultivation 5.0.1 WHEN THE MACHINE lS NEW of the soil in order to avoid breakages or damage. - After the first eight hours of work check that all the bolts are still - Never lower the seeder when the tractor is not in travel in tight.
Page 26
ENGLISH USE AND MAINTENANCE will find the equipment in perfect conditions. 5.2 SUPPLY Current supplied equipment - Seed covering harrow; - Electronic hectare counter; - Lights. Equipment may vary according to country of destination. Finally, we remind you that the manufacturer is always available for any and all necessary assistance and spares.
Page 27
ENGLISH USE AND MAINTENANCE cod. 19501310...
Page 28
1, Rue de Mérignan ZA Tel. +39 0434 695410 D - 91177 Thalmässing F - 45240 La Ferte St. Aubin +39 0434 695405 Tel. +49 (0)9173 79000 Tel. +33 (0)2 38641212 +49 (0)9173 790079 +33 (0)2 38646679 gaspardo@interbusiness.it Ufficio Tecnico GASPARDO Seminatrici S.p.A.
Need help?
Do you have a question about the Direttissima 250 and is the answer not in the manual?
Questions and answers