Page 1
Benutzerhandbuch / user instructions/ Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions STILA...
Page 2
Stila deutsch Fig1 Fig. 2 Primär-Sekundär-Luftregler deutsch english italiano français Konvektionsluftschieber convection air lever regolazione dell' aria convettiva manette de convection de l’air Sekundärluftschieber secondary air supply regolazione aria secondaria coulisseau d’entrée d’air second. Primärluftschieber primary air supply regolazione aria primaria coulisseau d’entrée d’air...
Keramott ..................................15 Gaskets ..................................15 Other parts ..................................15 Accessories ................................... 15 SPECIAL FEATURES STILA ............................. 16 DATI TECNICI ................................17 INFORMAZIONI IMPORTANTI ..........................20 PER UN USO CORRETTO DELLA VOSTRA STUFA-CAMINETTO ....................... 21 Per una corretta accensione ............................21 Il riscaldamento durante le mezze stagioni .......................
Page 4
Accessoires ..................................29 Entretien ..................................29 Nettoyage ..................................29 PARTICULARITES DU STILA ........................... 30 GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE ....................... 31 DATENVERARBEITUNG / DATA PROCESSING / TRAITEMENT DES DONNÉES / ELABORAZIONE DEI DATI ..35 INBETRIEBNAHMEPROTOKOLL / START UP LOG / PROTOCOLE DE MISE EN SERVICE / PROTOCOLLO DI MESSA...
Stila deutsch 1. TECHNISCHE DATEN Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem nicht widerspricht. TECHNISCHE DATEN Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schorn- steines nach DIN 4705, Teil 3 bzw.
Page 6
Stila deutsch Besondere Vorkehrungen bei Zusammenbau, Installation oder Wartung Ist in den einzelnen Kapiteln der Betriebsanleitung beschrieben. Brennstoff Bevorzugter Sonstige(r) Raumheizungs- Raumheizungs- ηs Brennstoff geeignete(r) Emissionen bei Emissionen bei [x%]: Brennstoff(e Nennwärmeleistung (*) Mindestwärmeleistu (nur einer) (*) (**) PM OGC CO NOx PM OGC CO NOx [x] mg/Nm³...
Page 7
Stila deutsch Eigenschaften beim ausschließlichen Betrieb mit dem bevorzugten Brennstoffen Angabe Symbol Wert Einheit Angabe Symbol Wert Einheit Wärmeleistung Thermischer Wirkungsgrad (Brennstoffwirkungsgrad) (auf Grundlage des NCV) Nennwärmeleistu Pnom thermischer 82,0 ηth,nom Wirkungsgrad (Brennstoffwirkungsgrad) bei Nennwärmeleistung Mindestwärmeleis Pmin thermischer ηth,min tung (Richtwert)
Stila deutsch 2. WICHTIGE INFORMATIONEN Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner • Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten von Natur. Nationale und europäische Normen, örtliche und leicht brennbaren und explosiven Stoffen im selben oder in baurechtliche Vorschriften sowie feuerpolizeiliche anschließenden Räumen verboten.
Stila deutsch Verbrennungsluft Rauchrohranschluss Betreiber müssen für ausreichende Für den Anschluss der Rauchrohre an den Schornstein gibt Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr Kaminofen-Fachhändler kennt diese.
Stila Heizen in der Übergangszeit Hinweis bei Schornsteinbrand Übergangszeit, d.h. höheren Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann Außentemperaturen, kann plötzlichem es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle...
5. AUSSTATTUNGSMERKMALE Stila Raumluftunabhängiger Betrieb Das Modell Stila ist als raumluftunabhängiger Kaminofen durch das Deutsche Institut für Bautechnik allgemein bauaufsichtlich zugelassen. Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
Stila 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the chimney together with an existing other stove or another hearth for solid fuels, as long as the chimney calculation complies with DIN 4705, Part 3.
Page 13
Stila Particular precautions for assembly, installation or maintenance Described in the individual sections of the operating manual. Fuel Preferred Other Space heating Space heating ηs fuel suitable emissions at nominal emissions at [x%]: fuel(s) thermal efficiency (*) minimum heat...
Page 14
Stila Properties for exclusive operation with the preferred fuels Specification Symbol Value Unit Specification Symbol Value Unit Heat output Thermal efficiency (fuel efficiency) (based on the NCV) Nominal heat Pnom Thermal efficiency (fuel 82.0 ηth,nom efficiency efficiency) at nominal heat...
Stila 2. IMPORTANT INFORMATION The installation and operation information given here is of adjacent room to the one in which your heating unit is general nature. National and European standards, local and located. building regulations as well as fire prevention laws must be •...
Stila english Combustion air Stove pipe connection Being the user of the stove you must take care of a sufficient For your own safety stringent laws apply for connecting the combustion air supply. Sealed-up windows and doors may stove pipes to the chimney. Your professional dealer or not allow a sufficient combustion air supply or disturb the distributor knows these laws.
Stila english Heating in-between seasons Chimney fire If you heat the stove in between seasons, when the outside A chimney fire may occur, due to sooting and deposits in temperatures are higher, the flue gases maynot be able to the chimney, if wrong or humid fuel is used. In case of a...
Operation with external air supply The German institute for constructional engineering (DIBT) has given the Stila the general technical approval for operation with exteranl air supply. If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an air-tight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
Stila italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte 3).
Page 20
Stila italiano Disposizioni speciali in fase di assemblaggio, installazione o manutenzione È indicato nei singoli capitoli delle istruzioni. Combustibile Combustibil Altro/i Emissioni dovute al Emissioni dovute al ηs combustibile [x%]: riscaldamento riscaldamento preferenzial /i idoneo/i d'ambiente alla d'ambiente alla potenza termica...
Page 21
Stila italiano Caratteristiche durante il funzionamento esclusivo con il combustibile preferenziale Indicazione Simbolo Valore Unità Indicazione Simbolo Valore Unità Potenza calorica Efficienza termica (efficienza del combustibile) (NCV ricevuto) Potenza termica Pnom Efficienza termica 82,0 ηth,nom nominale (efficienza del combustibile) alla potenza...
Stila italiano 2. INFORMAZIONI IMPORTANTI Questo manuale contiene informazioni generali. Devone • Antina e regolazioni devono essere chiusi quando il essere rispettate sia le norme nazionale e europee, le modello non è in funzione. disposizioni locali e le leggi sul edilizia ed anche le disposizioni dei vigili del fuoco.
Stila italiano Fornimento d'arai fresca Collegamento del tubo di uscita fumi Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria fresca non uscita fumi alla canna fumaria è...
Denominazione N. su dis. N. art. Porta 723298 Maniglie 720185 Stila vetroceramico antina 719540 Detergente vetroceramico 0,5 l 640070 Vernice 650002 Accessori Presso il vostro rivenditore potete acquistare basi di protezione in vetro o acciaio e prodotti per la cura e pulizia.
Funzionamento con presa d'aria esterna La stufa caminetto Stila con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per l'edilizia in Germania. E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
Stila français 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent..
Page 27
Stila français Dispositions particulières concernant l’assemblage, l’installation ou la maintenance Les dispositions sont décrites dans les différents chapitres de la notice d’instructions. Combustible Combustible Autre(s) Émissions du Émissions du ηs privilégié combustible [x%] : chauffage des locaux à chauffage des locaux puissance calorifique à...
Page 28
Stila français Propriétés pour une utilisation avec le combustible privilégié exclusivement Données Symbol Valeur Unité Données Symbole Valeur Unité Puissance calorifique Rendement thermique (rendement du combustible) (sur la base de la NCV) Puissance Pnom Rendement thermique 82,0 ηth,nom calorifique (rendement du nominale combustible) à...
Stila français 2. INFORMATIONS IMPORTANTES Les informations dans ce manuel, sont présentées d’une • L’appareil doit être utilisé portes fermées. façon générale. Les normes nationales et européennes, • La porte ainsi que tous les équipements de réglage de les directives de construction régionales ainsi que les l’appareil sont à...
Stila français Air de combustion Raccordement au conduit de cheminée En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et respectées pour le raccordement des tuyaux au conduit.
Page 31
Stila français Chauffer à la mi-saison Information en cas d’incendie dans le conduit A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans...
Page 32
Utilisation indépendante de l’air ambiant Le modèle Stila a été certifié par l’Institut Allemand pour les Techniques de Construction en tant que poêle-cheminée indépendant de l’air ambiant. Dans le cas où l’air de combustion et ammené directement de l’extérieur vers la chambre de combustion moyennant une prise d’air extérieur étanche munie d’un système de verouillage, le poêle peut être utilisé...
Page 33
Der räumliche Geltungsbereich unserer Garantie erstreckt sich auf Österreich, Deutschland und Frankreich. Für alle übrigen Länder gelten gesonderte Bedingungen des Importeurs im jeweiligen Land. Kein Garantiefall tritt ein, wenn sich Ihr Austroflamm Kaminofen nicht im räumlichen Geltungsbereich der Garantie befindet, woran auch eine Beförderung oder Versendung durch Austroflamm nichts ändert.“...
Page 34
No warranty case occurs if your Austroflamm stove is not located within the territorial scope of validity, which does not change if it is transported or dispatched by Austroflamm.”...
Page 35
Déclaration de garantie commerciale Nous garantissons le bon fonctionnement du corps de chauffe de votre poêle à bois Austroflamm sur une période de six ans à compter de la date du premier achat, et de deux ans pour tous les autres composants en acier et en fonte.
Page 36
La garanzia non copre i casi in cui la vostra stufa Austroflamm non si trovi nell'ambito territoriale della garanzia, che non viene modificato dal trasporto o dalla spedizione da parte di Austroflamm".
Page 37
Nutzungszwecken einverstanden, so kreuzen Sie dies bitte an. o Hiermit stimme ich zu, dass mir die Austroflamm GmbH sowie die AUSTROFLAMM Service GmbH & Co KG per E-Mail/ SMS/ Telefon Service-Reminder und Angebote zu weiteren Produkten der Austroflamm GmbH zu Werbezwecken übersenden darf.
Page 38
If you consent to the appropriate handling of your personal data for the following purposes, please tick this box. o I hereby agree that Austroflamm GmbH and AUSTROFLAMM Service GmbH & Co KG may send me service reminders and offers on other products from Austroflamm GmbH for the purposes of advertising via E-Mail/ SMS/ telephone.
Page 39
J’autorise par la présente les sociétés Austroflamm GmbH et AUSTROFLAMM Service GmbH & Co KG à me transmettre par e-mail / SMS / téléphone des rappels de service et des offres concernant d’autres produits d’Austroflamm GmbH à...
Page 40
Se acconsentite al trattamento dei vostri dati personali per le seguenti finalità, spunti questa casella. o Acconsento che Austroflamm GmbH e AUSTROFLAMM Service GmbH & Co KG mi inviino promemoria di assistenza e offerte di altri prodotti di Austroflamm GmbH via e-mail/sms/telefono a scopo pubblicitario.
Page 41
Stila INBETRIEBNAHMEPROTOKOLL / START UP LOG / PROTOCOLE DE MISE EN SERVICE / PROTOCOLLO DI MESSA IN SERVIZIO Inbetriebnahmeprotokoll Betreiber / Kunde Händler / Techniker Name Firma Straße Straße PLZ Ort PLZ Ort Telefon Telefon E-Mail E-Mail Kaminofen In Ordnung...
Page 42
Stila Instruktion Betreiber / Kunde Gerätehandhabung verständlich erläutert Gerät gemeinsam mit dem Kunden Test geheizt Garantiebedingungen und Gewährleistung Reinigung und Wartungsintervall erläutert erläutert [ ] Handschuh [ ] Bedienungsanleitung übergeben Der Endkunde bestätigt, dass er den Kaminofen voll funktionstüchtig und mängelfrei übergeben wird.
Page 43
Stila Start up log Operator / Customer Dealer / Engineer Name Company Street Street Town and postal code Town and postal code Telephone Telephone Email Email Stove Working Comments Model Serial number Technology Visuals Accessories On-site conditions Type of chimney...
Page 44
Stila Instructions for Operator / Customer Instructions for handling the appliance Appliance test heated together with the explained clearly and comprehensibly customer Guarantee conditions and warranty Cleaning and maintenance interval explained explained [ ] glove [ ] operating manual handed over The customer confirms that the stove has been handed over in a fully functional state and free of defects.
Page 45
Stila Protocole de mise en service Exploitant/client Revendeur/technicien Entreprise Code postal, Ville Code postal, Ville Téléphone Téléphone E-mail E-mail Poêle à bois Remarques Modèle Numéro de série Technique Aspect Accessoires Conditions sur site Type de conduit de cheminée Diamètre du conduit de fumée : [ ] maçonnerie [ ] acier [ ] chamotte...
Page 46
Stila Instruction de l’exploitant/client Maniement de l’appareil clairement expliqué Essai de chauffe effectué sur l’appareil avec le client Conditions de garantie commerciale et Nettoyage et intervalle de maintenance garantie légale expliqués expliquées [ ] Gant de protection [ ] Notice d'utilisation remis Le client final confirme que le poêle à...
Page 47
Stila français Protocollo di messa in servizio Gestore/Cliente Distributore/Tecnico Nome Società CAP Località CAP Località Telefono Telefono E-mail E-mail Stufa a camino A posto Annotazioni Modello Numero di serie Tecnica Ottica Accessori Condizioni in loco Tipo di camino Diametro del tubo dei fumi:...
Page 48
Stila Istruzioni Gestore/Cliente Gestione dell’apparecchio spiegata in modo Test di riscaldamento effettuato insieme al comprensibile cliente Condizioni di garanzia e garanzia Pulizia e intervallo di manutenzione spiegati spiegato [ ] Guanto [ ] Istruzioni per l’uso consegnati Il cliente finale conferma che gli viene consegnata una stufa pienamente funzionante e priva di difetti.