6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .5 Sejlet er designet til løft af en person, der ikke har kontrol over hoved og overkrop.
Check om der er tegn på slid og skader før sejlet tages i brug i Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, henhold til nedenstående checkliste, som ikke er tænkt som en fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på...
Er sejlet rent? Vis eftertanke vedrørende ødelagte og defekte sejl og tag dem ud Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det speci- af brug. Sejlet tages ud af brug, hvis nogle af følgende forhold er fikke arbejdssted. til stede: Er sejlets mærkat læselig og komplet? •...
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
The sling is designed for use with both mobile lifters and ceiling hoist systems. It is ideal for lifting a person to an from beds and 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 wheelchairs on seated or lying position as required. 7 .00 Warranty and service conditions .
Check the lifting sling for wear and damage before use according Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- to the following checklist which is not intended to represent all rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention potential inspection steps.
Is the sling clean? Sling inspection is done for the protection of the user, the care- Follow facility specific infection control procedure. giver, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the Is the sling’s label present, legible and complete? identification of damage trends, potentially leading to cost effective Missing, illegible or incomplete sling label(s) could compromise...
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann Melting / Charring does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem and your return address and phone number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the package.
Deckenliftsystemen angewendet werden. Der Sitz ist ideal 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .14 zum Heben von Personen in sitzender Position (z. B. Herausheben aus einem Bett oder einem Rollstuhl) geeignet.
Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit diesem überschneiden. Gerät sollte dem Hersteller und der örtlichen zuständigen Behörde gemeldet werden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Un- fälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. 1 .06...
Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestands- Checkliste für die Inspektion nummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifikationsnum- Vor der Benutzung von Guldmann Hebesitzen/Zubehör mer (notwendig zur Unterscheidung gleichartiger Sitze) sowie den überprüfen Sie bitte folgendes: Zustand des Sitzes. Weitere wichtige Informationen können das Ein- gangsdatum bzw.
Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- mum zu reduzieren. Wartung und Reparatur Ziel von Guldmann ist es: Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe • Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten und REACH-Verordnung) einzuhalten Artikel zurückgeben.
Page 15
6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .18 Selen är bla utformad för lyft och förflyttning av personer med 7 .00...
2 .02 Dagliga underhållsrutiner Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Kontrollera att selen inte är sliten eller skadad före användn- på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller ing enligt följande checklista som inte är avsedd att täcka alla,...
Är selen ren? • Märken efter kemiska medel eller korrosion Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. • Smält- eller brännmärken • Revor, hål eller skärmärken Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? • Slitna eller skadade sömmar Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det •...
5 april 2017, som medicintekniska produkter Klass I. tiperioden. Du får då ett returnummer samt den adress som produkten ska returneras till för garantiservice eller utbyte. Skicka inte produkter som omfattas av garanti till Guldmann utan att först 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S ha erhållit ett returnummer.
Page 19
6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .22 Seilet er utformet for å løfte eller flytte en person med liten kontroll 7 .00...
Kontroller løfteseilet for slitasje og skader før bruk, med utgangs- Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som punkt i følgende sjekkliste. Listen er ikke er ment for å represente- oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk- re alle potensielle inspeksjonstrinn.
Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet. Vær forsiktig med skadede og defekte seil, og ta dem ut av bruk hvis ett eller flere av følgende forhold er til stede: Er seilets etikett på plass, leselig og komplett? Manglende, uleselige eller ufullstendige seiletikett(er) kan gjøre •...
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjel- de gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker sertifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garantert for resten av Garantiperioden.
• Qualsiasi incidente grave che si è verificato in relazione a Guldmann non è responsabile di guasti o incidenti dovuti a un questo dispositivo deve essere segnalato al produttore e uso scorretto dell'imbragatura di sollevamento o a un'attenzione all'autorità competente locale.
Considerare la composizione e la gestione della documentazione Lista di controllo per l'ispezione delle imbragature scritta relativa alle ispezioni delle imbragature. La documentazio- Prima di utilizzare un'imbragatura/accessorio Guldmann controlla- ne dovrebbe includere informazioni quali: il nome del produttore, re quanto segue:...
• Assicurarsi che, nella gamma più ampia possibile, vengano la restituzione e il numero di telefono. Guldmann non si assume il utilizzati materiali e componenti conformi alla RoHS rischio di perdite o danni durante il trasporto, quindi si consiglia di •...
• Tout incident grave avec cet appareil doit être reporté au Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents fabricant et aux autorités locales compétentes. dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le harnais est utilisé...
Prévoyez de consigner et de remettre les éventuelles observa- Liste de contrôle d’inspection du harnais tions liées aux inspections des harnais. La documentation doit Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez inclure les informations suivantes : le nom du fabricant, le numéro les points suivants : du stock de harnais, la largeur et la longueur, le numéro d’identifi-...
Période de garantie pour cause de dysfonctionnement ou de défaut de l’équipement, Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé.
De draagband is ontworpen voor gebruik met mobiele tilliften en 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .34 plafondliftsystemen. Hij is ideaal om een persoon naar en uit een bed of rolstoel te tillen in zittende of liggende positie.
Ieder ernstig ongeval dat in verband met dit apparaat aandacht van de verzorger of gebruiker. Als de draagband wordt optreedt, moet bij de fabrikant en de plaatselijke bevoegde gebruikt in combinatie met producten die niet door Guldmann zijn instanties worden gemeld. vervaardigd, moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Controleer de volgende punten voordat u een draagband/acces- fabrikant, het voorraadnummer van de draagband, de breedte en soire van Guldmann in gebruik neemt: lengte, het unieke identificatienummer van de draagband (belang- rijk om soortgelijke draagbanden van elkaar te onderscheiden) en Is de draagband schoon? de toestand van de draagband.
Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S Neem contact op met de reparatieafdeling van Guldmann voor Guldmann blijft zich verder inspannen om ervoor te zorgen dat een machtiging om een defect artikel tijdens de garantieperiode te de invloed op het milieu, lokaal en wereldwijd, tot een minimum retourneren.
Disposable Comfort High 1 . DK 1 . NO Pålægning af sejl Placer sejlet bag brugerens skuldre Plasser seilet bak brukerens skuldre, mellem brugeren og stolryggen. Labelen mellom brukeren og stolryggen. Etiketten GB/US skal vende væk fra ryggen. skal vende bort fra baksiden.
Page 36
Disposable Comfort High 2 . DK 2 . NO Placer din hånd i positioneringslommen, Stikk hånden din i posisjoneringslommen, og bed brugeren læne sig fremover. Skub og be brukeren om å lene seg fremover. nu sejlet ned til overkant af sædepuden.
Page 37
Disposable Comfort High 3 . DK 3 . NO Placer din hånd mellem brugerens hofte og Plasser hånden mellom brukerens hofter sejlets kantbånd. Skub nu sejlet ned mod og seilets kantbindinger. Skyv deretter sædepuden og stolens rygpolstring. seilet mot seteputen og stolens ryggstøtte.
Page 38
Disposable Comfort High 4 . DK 4 . NO Placer nu benstropperne under brugerens Plasser nå benstroppene under brukerens lår. Vær opmærksom på at anvende god lår. Pass på å bruke en riktig arbeidstek- arbejdsteknik. nikk. 4 . GB/US 4 . FR Now place the leg straps beneath the Placez à...
Page 39
Disposable Comfort High 5 . DK 5 . NO ”A” og ”B” stropperne placeres oven på Legg stroppene «A» og «B» over hve- hinanden så danner de et O. ”C” og ”D” randre slik at de danner en løkke. Før stropperne føres op gennem ”A”...
Page 40
Disposable Comfort High 6 . DK 6 . NO Tjek at længden på de øverste løfte- Pass på at lengden på de øverste løftest- stropper matcher løftestropperne på roppene stemmer overens med løftestrop- benstropperne. pene på benstroppene. De 4 løftestropper kan nu monteres på...
Page 41
Disposable Comfort High 7 . DK 7 . SE 7 . IT Løft ikke højere op end nødvendigt. Lyft inte högre än nödvändigt. Non sollevare più in alto del necessario. Når brugeren placeres i kørestolen, pres När brukaren har förflyttats till rullstol tryck Una volta che l’utente è...
Page 42
Disposable Comfort High 8 . DK 8 . NO Hovedstøtte Hodestøtte Ved behov for støtte af hovedet foldes Hvis det er nødvendig å støtte hodet, bret- hovedstøtten ud og stropperne monteres ter du ut hodestøtten og fester stroppene til på løftebøjlen.
Page 43
Disposable Comfort High 9 . DK 9 . NO Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Om nødvendig kan hodestroppene justeres. justeres. 9 . GB/US 9 . FR If necessary, the head straps can be Il est possible si nécessaire d’ajuster les adjusted.
Page 44
Disposable Comfort High 10 . DK 10 . SE 10 . IT Benamputerede För brukare med amputerade ben Per le persone con amputazioni agli arti inferiori Begynd altid med at lægge benstøtten på Börja alltid med att placera benstödet på...
Page 45
Disposable Comfort High 11 . DK 11 . NO Gentag proceduren med den anden Gjenta denne prosedyren med den andre benstrop. benstroppen. 11 . GB/US 11 . FR Repeat this procedure with the other leg Répétez cette procédure avec l’autre strap.
Page 46
Disposable Comfort High 12 . DK 12 . NO ”A” stroppen føres igennem ”C” strop- Før «A»-stroppen gjennom «C»-stroppen, pen og ”B” stroppen føres igennem ”D” og før «B»-stroppen gjennom «D»-strop- stroppen. pen. 12 . GB/US 12 . FR Lead the ”A” strap through the ”C” strap, Faites passer la sangle «...
Page 47
Disposable Comfort High 13 . DK 13 . SE 13 . IT Løft, indtil alle stropper strammer til, Lyft så att alla band sträcks och kontrollera Sollevare fino a quando tutte le cinghie kontroller at alle stropper sidder korrekt på...
Need help?
Do you have a question about the Disposable Comfort High and is the answer not in the manual?
Questions and answers