Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HEATED BODY WARMER / VERWARMDE BODYWARMER / GILET MATELASSÉ CHAUFFANT
BEHEIZBARER BODYWARMER / VARMENDE BODYWARMER
GILET RISCALDANTE / PODGRZEWANA KAMIZELKA OCIEPLAJĄCA

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HEATED BODY WARMER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BERTSCHAT HEATED BODY WARMER

  • Page 1 HEATED BODY WARMER / VERWARMDE BODYWARMER / GILET MATELASSÉ CHAUFFANT BEHEIZBARER BODYWARMER / VARMENDE BODYWARMER GILET RISCALDANTE / PODGRZEWANA KAMIZELKA OCIEPLAJĄCA...
  • Page 2 03. HEATED BODY WARMER EN 09. VERWARMDE BODYWARMER NL 15. GILET MATELASSÉ CHAUFFANT FR 22. BEHEIZBARER BODYWARMER DE 28. Vest med indbyggede blæsere DA 34. GILET RISCALDANTE IT 40. PODGRZEWANA KAMIZELKA OCIEPLAJĄCA...
  • Page 3: General Operation

    1. General operation The BERTSCHAT® body warmer heats your body by means of electric heating elements. The body warmer can be provided with energy by means of a USB power bank. The body warmer can provide heat in 3 positions. The position can be adjusted by means of the button on the chest.
  • Page 4 Any power bank with a 5V USB connection can be used in combination with the body warmer. BERTSCHAT® recommends using the separately available BERTSCHAT® power bank. Most USB power banks have a 1A or 2.1A connection. The body warmer will work on a 1A connection, but when connected to a 2.1A connection, the body warmer will generate more heat.
  • Page 5 3. Maintenance and washing instructi ons There are heati ng elements in the body warmer, which are sturdy, but can get damaged when handled roughly. Han- dle the body warmer with care to prevent damage. Carefully place the power bank in the pocket. The power cable of the body warmer may not be folded double.
  • Page 6: Further Instructions

    FURTHER INSTRUCTIONS: • Always switch off the body warmer after use. • Remove the plug from the power bank if you are not using it. • Store body warmer and power bank in a cool and dry location. • Always remove the power bank from the body warmer before charging it. •...
  • Page 7 • IMPORTANT • Please carefully read the user instructions. • This product is not suitable for children • This product is not suitable for persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or persons who are under supervision and/or do not understand the hazards. These above-mentioned persons should not be allowed to use this product.
  • Page 8: Removing The Batteries

    • When the battery packs are no longer being used, hand them in at a collection point for electronic waste. • Do not store battery packs near a heat source and do not throw them in open fire. Explosion hazard. •...
  • Page 9 GEBRUIKERSHANDLEIDING VERWARMDE BODYWARMER 1. Algemene werking De BERTSCHAT® bodywarmer verwarmt uw lichaam door middel van elektrische warmte-elementen. Met een USB powerbank kan de bodywarmer worden voorzien van energie. De bodywarmer kan op 3 standen warmte geven. De stand kan worden ingesteld met de knop op de borst. De powerbank wordt geplaatst in de zak aan de linkerzijde van de bodywarmer.
  • Page 10 De bodywarmer werkt op iedere 5V USB stroombron, zoals een telefoonoplader of laptop-USB aansluiting. Voor mobiel gebruik is een powerbank geschikt. Iedere powerbank met een 5V USB aansluiting kan worden gebruikt in combinatie met de bodywarmer. BERTSCHAT® adviseert het gebruik van de apart te verkrijgen BERSTSCHAT® powerbank.
  • Page 11 3. Onderhoud en wasvoorschrift en In de bodywarmer bevinden zich de warmte-elementen, deze zijn stevig, maar kunnen bij ruw gebruik beschadigen. Behandel de bodywarmer met enige voorzichti gheid om beschadigingen te voorkomen. Plaats de powerbank voor- zichti g in de zak. De stroomkabel van de bodywarmer mag niet dubbel worden gevouwen. Op de USB stekker en de kabel mag geen grote kracht komen.
  • Page 12 VERDERE AANWIJZINGEN: • Schakel de bodywarmer na gebruik altijd uit. • Verwijder de stekker uit de powerbank als u deze niet gebruikt. • Bewaar de bodywarmer en powerbank op een koele en droge plek. • Verwijder de powerbank altijd uit het de bodywarmer voordat u deze gaat opladen. •...
  • Page 13 • Vermijd te allen tijde direct huidcontact met de verwarmingselementen, dit kan bij langdurig contact tot brandwonden leiden. Als u een gat in de stof opmerkt waarbij de verwarmingsdraad zichtbaar is dient u de bodywarmer niet meer te gebruiken. • BELANGRIJK •...
  • Page 14 • Laat reparaties aan accu-packs en andere componenten alleen door de fabrikant uitvoeren. • Wanneer de accu-packs niet meer worden gebruikt geef deze af bij een inzamelpunt voor elektronisch afval. • Accu- packs nooit bij een warmte bron opslaan of in open vuur gooien. Explosiegevaar. •...
  • Page 15: Fonctionnement Général

    GILET MATELASSÉ CHAUFFANT - MODE D'EMPLOI 1. Fonctionnement général Le gilet matelassé BERTSCHAT® réchauffe votre corps au moyen d'éléments chauffants électriques. Le gilet matelassé USB est alimenté en énergie par une batterie portable USB. Le gilet matelassé peut produire 3 niveaux de chaleur.
  • Page 16 USB d'ordinateur portable. Une batterie portable convient pour un usage mobile. Toute batterie portable avec connexion USB 5 V peut être utilisée en association avec le gilet matelassé. BERTSCHAT® conseille d'utiliser la batterie portable BERTSCHAT® disponible séparément.
  • Page 17 3. Entreti en et instructi ons de lavage Des éléments chauff ants sont incorporés dans le gilet matelassé. Ces éléments sont robustes mais peuvent être en- dommagés en cas d'uti lisati on sans aucune précauti on. Traitez le gilet matelassé avec une certaine précauti on pour éviter un endommagement.
  • Page 18: Autres Consignes

    AUTRES CONSIGNES : • Désactivez toujours le gilet matelassé après l'utilisation. • Débranchez la fiche de la batterie portable lorsque vous ne l'utilisez pas. • Rangez le gilet matelassé et la batterie portable dans un endroit frais et sec. • Retirez toujours la batterie portable du gilet matelassé...
  • Page 19 • Évitez à tout moment que votre peau entre en contact direct avec les éléments chauffants ; un contact de longue durée avec la peau peut causer des brûlures. Si vous constatez un trou dans le tissu, au travers duquel le fil de chauffage est visible, vous ne devez plus utiliser le gilet matelassé. •...
  • Page 20 • Ne tentez jamais d'ouvrir ou de réparer vous-même une batterie d'accumulateurs. • En cas de question ou de panne éventuelle, contactez toujours directement le fournisseur. • Si vous constatez un endommagement du chargeur, du câble de charge ou d'autres pièces du produit, vous ne devez plus utiliser le produit.
  • Page 21 ÉLIMINATION DES ACCUMULATEURS : Étant donné que nous livrons aussi nos produits accompagnés d'accumulateurs, nous avons l'obligation, en vertu de la législation applicable aux piles, d'attirer votre attention sur les points suivants : Les piles et les accumulateurs ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. L'utilisateur a l'obligation légale de remettre les accumulateurs séparément à...
  • Page 22 BEDIENUNGSANLEITUNG BEHEIZBARER BODYWARMER 1. Allgemeine Funktion Der BERTSCHAT® Bodywarmer erwärmt Ihren Körper durch elektrische Heizelemente. Mit einer USB-Powerbank kann der Bodywarmer mit Strom versorgt werden. Der Bodywarmer kann über drei Einstellungen Wärme abgeben. Die Einstellung kann mit dem Drehknopf an der Brust gewählt werden. Die Powerbank befindet sich in der Tasche auf der linken Seite des Bodywarmers.
  • Page 23 Der Bodywarmer funktioniert mit jeder 5-V-USB-Stromquelle, wie z. B. einem Handy-Ladegerät oder einem Lap- top-USB-Anschluss. Für den mobilen Gebrauch ist eine Powerbank geeignet. Jede Powerbank mit einem 5-V-USB-An- schluss kann in Kombination mit dem Bodywarmer verwendet werden. BERTSCHAT® empfiehlt die Verwendung der separat erhältlichen BERTSCHAT® Powerbank.
  • Page 24 3. Pfl ege- und Waschanleitung Im Bodywarmer befi nden sich die Heizelemente, diese sind stabil, können aber durch unsachgemäßen Gebrauch beschädigt werden. Behandeln Sie den Bodywarmer vorsichti g, um Schäden zu vermeiden. Legen Sie die Powerbank vorsichti g in die Tasche. Das Stromkabel des Bodywarmers darf nicht in der Mitt e geknickt werden. Der USB-Stecker und das Kabel dürfen nicht übermäßigem Druck ausgesetzt werden.
  • Page 25 WEITERE ANWEISUNGEN: • Schalten Sie den Bodywarmer nach Gebrauch immer aus. • Ziehen Sie den Stecker aus der Powerbank, wenn Sie diese nicht verwenden. • Lagern Sie den Bodywarmer und die Powerbank an einem kühlen und trockenen Ort. • Nehmen Sie die Powerbank vor dem Laden immer aus dem Bodywarmer heraus. •...
  • Page 26 • Vermeiden Sie unbedingt direkten Hautkontakt mit den Heizelementen, dies kann bei längerem Kontakt zu Verbrennungen führen. Wenn Sie im Gewebe ein Loch bemerken, in dem der Heizdraht sichtbar ist, dürfen Sie den Bodywarmer nicht mehr verwenden. • WICHTIG • Bitte lesen Sie sich die Bedienungshinweise sorgfältig durch.
  • Page 27: Batterien Entsorgen

    • Wenn die Akkupacks nicht mehr verwendet werden, müssen sie bei einer Sammelstelle für Elektroabfälle entsorgt werden. • Akkupacks niemals in der Nähe einer Wärmequelle aufbewahren oder ins Feuer werfen: Explosions gefahr! • Die Akkupacks niemals durchbohren: Explosionsgefahr! • Das Produkt ist nicht für den Einsatz in Krankenhäusern bestimmt. •...
  • Page 28 BRUGSANVISNING FOR VARMENDE BODYWARMER 1. Generel funktion BERTSCHAT® varmende bodywarmer opvarmer kroppen ved hjælp af elektriske varmelegemer. Bodywarmeren forsynes med strøm fra en USB-powerbank. Bodywarmeren har tre forskellige varmeindstillinger. Varmen kan ind- stilles ved hjælp af knappen på brystet. Powerbanken anbringes i lommen i bodywarmerens venstre side. Heri sidder et stik.
  • Page 29 Bodywarmeren kan bruges sammen med enhver USB-strømkilde på 5 V, f.eks. en telefonoplader eller et USB-stik i en laptop. Til mobil brug er det praktisk at have en powerbank. Enhver powerbank med en USB-tilslutning på 5 V kan bruges sammen med bodywarmeren. BERTSCHAT® anbefaler, at du bruger en BERTSCHAT®-powerbank, som sælges separat.
  • Page 30 3. Vedligeholdelse og vaskeanvisninger Bodywarmeren indeholder varmelegemer. Disse er robuste, men kan blive beskadiget ved hårdhændet behandling. Håndter derfor bodywarmeren forsigti gt, så du undgår at beskadige produktet. Anbring powerbanken forsigti gt i lommen. Sørg for, at der ikke kommer knæk på bodywarmerens ledning, og at USB-sti kket og -ledningen ikke overbe- lastes.
  • Page 31 YDERLIGERE ANVISNINGER: • Sluk altid for bodywarmeren efter brug. • Tag stikket ud af powerbanken, når du ikke bruger den. • Opbevar bodywarmeren og powerbanken på et køligt og tørt sted. • Tag altid powerbanken ud af bodywarmeren, inden du oplader den. •...
  • Page 32 • Læs brugsanvisningen nøje igennem. • Dette produkt er uegnet til børn. • Dette produkt er uegnet til personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og personer, der er umyndiggjort, og/eller som ikke forstår farer, og må ikke bruges af disse personer. •...
  • Page 33 • Batteripakker må aldrig gennembores. Eksplosionsfare. • Produktet er ikke beregnet til brug på hospitaler. • Den anvendte teknologi opfylder alle relevante love og regler. Hvis du vil vide, om produktet kan bruges i nærheden af andre, følsomme elektroniske produkter (f.eks. pacemakere osv.), skal du kontakte fabrikanterne af de pågældende produkter.
  • Page 34 ISTRUZIONI D’USO GILET RISCALDANTE 1. Informazioni generali Il gilet BERTSCHAT® riscalda il corpo mediante elementi riscaldanti elettrici. Il gilet viene alimentato tramite un pow- erbank USB. Dispone di tre posizioni di riscaldamento, selezionabili tramite il pulsante sul petto. Il powerbank viene inserito nella tasca sul lato sinistro del gilet, in cui si trova il connettore.
  • Page 35 Il gilet funziona con qualsiasi presa USB da 5 V, come un caricabatterie da telefono o una presa USB di un computer portatile. Per un uso in esterni, è necessario avvalersi di un powerbank. Qualsiasi powerbank dotato di un connet- tore USB 5 V è adatto all’uso con il gilet. BERTSCHAT® consiglia di utilizzare il powerbank BERTSCHAT® disponibile separatamente.
  • Page 36 3. Manutenzione e istruzioni di lavaggio Se non tratt ati con cura, gli elementi riscaldanti integrati nel gilet, pur essendo molto resistenti , potrebbero danneg- giarsi. Pertanto, si consiglia di tratt are il gilet con la massima cura. Inserire il powerbank nella tasca con cautela. Non piegare su sé...
  • Page 37 ULTERIORI RACCOMANDAZIONI: • Spegnere sempre il gilet dopo ogni utilizzo. • Scollegare sempre il connettore dal powerbank qualora non venga utilizzato. • Conservare il gilet e il powerbank in un luogo fresco e asciutto. • Rimuovere sempre il powerbank dal gilet prima di ricaricarlo. •...
  • Page 38 • IMPORTANTE! • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. • Questo prodotto non è adatto ai bambini. • Questo prodotto non può essere utilizzato da persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali, da persone affidate a sorveglianza altrui e/o da persone non in grado di comprendere i pericoli che possono derivare dal suo uso.
  • Page 39: Smaltimento Delle Batterie

    • Al termine della vita utile delle batterie, smaltirle presso un punto di raccolta per rifiuti elettronici. • Non riporre mai le batterie vicino a una fonte di calore e non esporle a fiamme libere. Pericolo di esplosione. • Non forare mai le batterie. Pericolo di esplosione. •...
  • Page 40 INSTRUKCJA OBSŁUGI – PODGRZEWANA KAMIZELKA OCIEPLAJĄCA 1. Ogólne działanie Kamizelka ocieplająca BERTSCHAT® ogrzewa ciało za pomocą elektrycznych elementów grzejnych. Kamizelka ocie- plająca jest zasilana energią elektryczną za pośrednictwem powerbanku USB. Kamizelka ocieplająca zapewnia ciepło w 3 trybach ogrzewania. Tryby można ustawiać za pomocą przycisku na klatce piersiowej. Powerbank znajduje się w kieszeni z lewej strony kamizelki ocieplającej.
  • Page 41 Kamizelka ocieplająca może działać w oparciu o dowolne źródło zasilania USB o napięciu 5 V, jak np. ładowarka do telefonu lub złącze USB laptopa. Powerbank służy do użytku mobilnego. Kamizelka ocieplająca jest kompatybilna z każdym powerbankiem ze złączem USB 5 V. BERTSCHAT® zaleca korzystanie z dostępnego osobno powerbanku BERTSCHAT®.
  • Page 42 3. Konserwacja i zalecenia dotyczące prania W kamizelce ocieplającej znajdują się elementy grzejne, które są solidne, ale mogą ulec uszkodzeniu w wyniku nieos- trożnego użytkowania. Z kamizelką ocieplającą należy postępować ostrożnie, aby uniknąć uszkodzeń. Ostrożnie umi- eść powerbank w kieszeni. Kabla zasilającego kamizelki ocieplającej nie można składać na pół. Nie należy oddziaływać z dużą...
  • Page 43 DALSZE WSKAZÓWKI: • Zawsze wyłączaj kamizelkę ocieplającą po użyciu. • Wyciągnij wtyczkę z powerbanku, kiedy nie jest on używany. • Przechowuj kamizelkę ocieplającą i powerbank w chłodnym i suchym miejscu. • Zawsze wyciągaj powerbank z kamizelki ocieplającej przed ładowaniem. • Nigdy nie ciągnij zbyt mocno za kamizelkę...
  • Page 44 • WAŻNE! • Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. • Produkt nieodpowiedni dla dzieci. • Produkt jest nieodpowiedni dla osób o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej. Produktu nie powinny również używać osoby będące pod nadzorem lub nie rozumiejące zagrożeń. • Dzieci nie mogą...
  • Page 45 • Przechowywanie akumulatorów w pobliżu źródła ciepła lub wrzucanie ich do ognia jest zabronione. Zagrożenie wybuchem. • Przekłuwanie zestawów akumulatorów jest zabronione. Zagrożenie wybuchem. • Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku szpitalnego. • Zastosowana technologia spełnia wszystkie obowiązujące przepisy i regulacje. Możliwość użytkowania produktu w pobliżu innych wrażliwych produktów elektronicznych (np.
  • Page 46 WWW.BERTSCHAT.EU...