Page 1
647G1099=all_INT Varos Testset Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
Page 2
Informationen zur Handhabung und Sicherheit Ihres Produkts. Bitte lesen Sie daher unbedingt die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch! 2 Produktbeschreibung 2.1 Funktion Das Varos Testset dient zur Ermittlung der Eignung eines Patienten für die Versorgung mit dem Varos 5A60=*. Das Varos Testset ist eine Zusammenstellung verschiedener Schalen- und Holmbaugruppen mit unterschiedlichen Größen.
Page 3
3.3 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Personen-/Produktschäden durch Verwendung des Produkts in bestimmten Situationen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die angegebenen Vorkehrungen in diesem Be ► gleitdokument. WARNUNG Verwendung des Produkts in der Nähe von aktiven, implantierten Systemen Aktive implantierte Systeme (z.B. Herzschrittmacher, Defibrillator, etc.) können durch das Ma gnetfeld des Produkts gestört werden.
Page 4
Desinfektionsmittels ohne weitere Zusatzstoffe, beispielsweise "Terallin liquid" verwendet werden, sind die Anwendungshinweise und Sicherheitshinweise des Desinfekti onsmittelherstellers zu beachten. 4 Testschaft mit Varos Testset herstellen Benötigte Werkzeuge Die benötigten Werkzeuge für die Herstellung des Testschaft aus der Gebrauchsanweisung des Varos 5A60=* entnehmen.
Page 5
Der Testschaft kann in wenigen Schritten aus dem Varos Testset gefertigt werden. Mit dem Test schaft kann die Passform, die Druckverteilung im Schaft, die Handhabung und das Gangbild be obachtet und bewertet werden. Die Anwendung eines Testschafts mit unterschiedlichen Schaft...
Page 6
• 2 St. Laterale Schaftschale (Größe M) • 1 St. Anschlussadapter (Größe M) Art.Nr. Art.Nr. 5E16=R-M 5E6=M beinhaltet: 2 St. eingenietete Boa-Gehäu • 1 St. Magnetische Bodenschale (Größe M) se, 2 St. Boa-Handräder, 2 St. Boa-Spulen Art.Nr. 5E5=M • 2 St. Schaftrandpolster (Größe M) Art.Nr. •...
Page 7
► Die Magnetkappe Schraubversion (siehe Abb. 1, Pos. 2) mit der zugehörigen Senk kopfschraube auf das Anschlussgewinde M10 des Liners (siehe Abb. 1, Pos. 1) schrauben. INFORMATION: Der Liner muss eine Anschlusskappe mit einem zentralen Anschlussgewinde M10 besitzen. INFORMATION In Anhängigkeit des gewählten Liners kann sich die optimale Schaftlänge verändern. Diese Schaftlänge ist bei der finalen Versorgung mit dem Produkt zu beachten.
Page 8
Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem ► feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) zu reinigen und desinfizieren. Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko ► holbasierten Desinfektionsmittels ohne weitere Zusatzstoffe, beispielsweise "Terallin liquid" verwendet werden, sind die Anwendungshinweise und Sicherheitshinweise des Desinfekti...
Page 9
2 Product description 2.1 Function The Varos test set is used to determine the suitability of a patient for a fitting with the 5A60=* Varos. The Varos test set is a collection of various shell and side rail assemblies of different sizes. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
Page 10
CAUTION Mechanical overload during transportation Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. ► Only use the transport packaging for transportation. CAUTION Mechanical overloading of the product Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. Do not subject the product to excessively strong mechanical vibrations or impacts.
Page 11
Regularly check the socket, Boa cable, Boa dials, socket brim pad and fabric or plastic ► adhesive strips for wear and tear or damage. If components are damaged or a Boa cable is torn, the socket has to be repaired by quali ►...
Page 12
1. Shell assembly left 200 mm 9. Connection adapter, art. no. 5E6=M with 2. Shell assembly left 240 mm screw set, connection adapter, art. no. 3. Clamping piece set, art. no. 5E8=M 5E18 4. Side rail assembly 300 mm 10. Magnetic cap, threaded version, art. no. 5.
Page 13
• 1 pc. clamping piece set (size M), art. no. • 1 pc. magnetic cap, threaded version (size 5E8=M M), art. no. 5E10=M Contains: 3 pc. clamping pieces, 7 pc. slot Contains: magnetic cap and M10 counter nuts, 7 pc. M4x8 countersunk head screws sunk head screw •...
Page 14
4.3 Information on using the check socket Reinforcing the liner When longer side rail assemblies are combined with shorter shell assemblies, a window is formed in the distal area of the socket, respectively on the frontal and dorsal sides, and soft tissue of the residual limb (see fig. 2, item 1) may be squeezed out here when a load is put on the socket.
Page 15
7 Symbols Used Please note the instructions for use Français 1 Avant-propos INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2021-09-24 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le produit (p. ex. lors de ►...
Page 16
Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. ► 3.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité Dommages corporels/matériels dus à l’utilisation du produit dans certaines situations. Respectez les consignes de sécurité et mesures mentionnées dans ce document. ►...
Page 17
Lorsque vous insérez le produit dans l’emboîture, assurez-vous qu’aucun doigt/aucune par ► tie du corps ne se trouve entre le manchon et l’emboîture. PRUDENCE Entreposage du produit sous les rayons directs du soleil > Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses suite à une fragilisation des pièces en plastique du produit due à...
Page 18
Pour savoir si l’utilisateur potentiel présente les aptitudes requises, vous devez effectuer un appa reillage d’essai avec une emboîture test Varos. L’emboîture test peut être fabriquée en quelques étapes avec le kit de test Varos. L’emboîture test permet d’observer et d’évaluer la forme, la répartition de la pression dans l’emboîture, la ma nipulation et la démarche.
Page 19
• 2 coques latérales d’emboîture (taille M) • 5 axes (taille M) réf. 5E4=M réf. 5E16=L-M • 1 adaptateur de raccordement (taille M) comprend : 2 boîtiers Boa rivetés, 2 mo réf. 5E6=M lettes Boa, 2 bobines Boa • 1 coque de fond magnétique (taille M) réf. •...
Page 20
► Avec la vis à tête fraisée correspondante, visser le capuchon magnétique version file tée (voir ill. 1, pos. 2) au filet de raccorde ment M10 du manchon (voir ill. 1, pos. 1). INFORMATION: Le manchon doit com prendre un capuchon de raccordement avec un filet de raccordement central M10.
Page 21
Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un ► chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1-N) et être désin fecté. Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un ►...
Page 22
2 Descrizione del prodotto 2.1 Funzionamento Il kit di prova Varos serve a determinare se un paziente è idoneo all'applicazione del Varos 5A60=*. Il kit di prova Varos è composto da diversi moduli a guscio e a barre di diverse misure. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
Page 23
CAUTELA Sovraccarico meccanico durante il trasporto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. ► Per il trasporto, utilizzare esclusivamente l'apposito imballaggio. CAUTELA Sovraccarico meccanico del prodotto Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti o al malfunzionamento del prodotto. Non esporre il prodotto a vibrazioni o urti eccessivi.
Page 24
Se un componente dovesse essere danneggiato o un laccio Boa strappato, l'invasatura de ► ve essere riparata da personale specializzato. CAUTELA Riutilizzo su un altro paziente e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da ger Il prodotto dovrebbe essere utilizzato solo sul paziente per il quale è...
Page 25
1. Modulo guscio sinistro 200 mm 9. Adattatore di collegamento codice art. 2. Modulo guscio sinistro 240 mm 5E6=M con vitiAdattatore di collegamento 3. Set pezzi di bloccaggio codice art. 5E8=M codice art. 5E18 4. Modulo a barre 300 mm 10.
Page 26
• Set di viti adattatore di collegamento (misu • 1 coperchio magnetico versione filettata ra M) codice art. 5E18=S-M (misura M) codice art. 5E10=M comprende: 6 viti a testa cilindrica M6x10 comprende: coperchio magnetico e vite a • 1 set pezzi di bloccaggio (misura M) codice testa svasata M10 art.
Page 27
4.3 Indicazioni sull'utilizzo dell'invasatura di prova Rinforzo del liner Combinando moduli a barre lunghi con moduli guscio corti si crea nella regione distale dell'invasatura frontale e dorsale un'apertura attraverso la quale possono fuoriuscire le parti molli del moncone (v. fig. 2, pos. 1), quando si carica l'invasatura. Ciò comporta un maggiore movimento assiale tra il carico e lo scarico dell'invasatura e una maggiore pressione sul bordo mediale dell'invasatura.
Page 28
7 Simboli utilizzati Osservare le istruzioni per l'uso Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-09-24 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el producto (p. ej., sobre la ►...
Page 29
Este símbolo indica las actividades/acciones que deben respetarse/realizarse para evitar el ► peligro. 3.3 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Incumplimiento de las advertencias de seguridad Daños personales y en el producto debidos al uso del producto en determinadas situaciones. Siga las advertencias de seguridad y las precauciones indicadas en este documento adjun ►...
Page 30
PRECAUCIÓN Riesgo de aprisionamiento al colocar el liner en el encaje Lesiones debidas a una atracción magnética intensa entre la tapa magnética del liner Varos 6Y200=* correspondiente y la cubierta base magnética del producto. Al colocar el liner en el encaje, asegúrese de que no haya dedos ni otras partes del cuerpo ►...
Page 31
4 Elaborar un encaje de prueba con el juego de prueba Varos Herramientas necesarias Consulte en las instrucciones de uso del Varos 5A60=* las herramientas necesarias para elaborar el encaje de prueba. Para poder determinar la idoneidad del posible usuario es necesario realizar una protetización de prueba con un encaje de prueba Varos.
Page 32
4.2 Elaborar un encaje de prueba Piezas necesarias Para poder elaborar el encaje de prueba Varos es necesario pedir las siguientes piezas indican do los siguientes números de artículo: • 2 cubiertas mediales del encaje (talla M) • 5 ejes (talla M) n.º de art. 5E4=M n.º...
Page 33
► Atornille la tapa magnética en versión ator nillada (véase fig. 1, pos. 2) con el corres pondiente tornillo de cabeza avellanada a la rosca de conexión M10 del liner (véase fig. 1, pos. 1). INFORMACIÓN: El liner debe disponer de una tapa de conexión con una rosca de conexión central M10.
Page 34
El producto debería utilizarse exclusivamente en el paciente para el que se ha realizado la ► adaptación. Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente ► con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1-N). Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial ►...
Page 35
2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O conjunto para teste Varos é utilizado para determinar se o paciente está apto ao tratamento com o Varos 5A60=*. O conjunto para teste Varos é composto por vários módulos de concha e haste de diferentes ta manhos.
Page 36
A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo ou a substituição de componentes ► danificados, só podem ser efetuados por técnicos. CUIDADO Sobrecarga mecânica durante o transporte Queda devido à quebra de peças de suporte ou à falha de funcionamento do produto. Utilize somente a embalagem específica para o transporte.
Page 37
CUIDADO Utilização de um produto danificado Queda devido à quebra de peças de suporte ou à falha de funcionamento do produto. ► Verifique regularmente o encaixe, fio Boa, catracas Boa, acolchoamento da borda do encai xe e as tiras adesivas de camurça ou de plástico quanto ao desgaste ou danos. Caso haja componentes danificados, ou uma ruptura do fio Boa, o encaixe deve ser repara...
Page 38
1. Módulo de concha esquerdo 200 mm 9. Adaptador de união nº art. 5E6=M com jo 2. Módulo de concha esquerdo 240 mm go de parafusos para adaptador de união 3. Jogo de peças de aperto nº art. 5E8=M nº art. 5E18 4.
Page 39
• Jogo de parafusos para adaptador de uni • 1 capa magnética, versão com rosca (ta ão (tamanho M) nº de art. 5E18=S-M manho M) nº art. 5E10=M contendo: 6 parafusos cilíndricos M6x10 contendo: capa magnética e parafuso es • 1 jogo de peças de aperto (tamanho M) nº...
Page 40
4.3 Indicações para o uso do encaixe de teste Reforçar o liner Na combinação de módulos de haste mais longos com módulos de concha mais curtos, surgem duas janelas, uma frontal e uma dor sal, na área distal do encaixe, através das quais tecidos moles do coto (veja a fig. 2 ,pos.
Page 41
2 Productbeschrijving 2.1 Functie De Varos testset is bedoeld om te bepalen of de Varos 5A60=* een geschikte oplossing is voor een patiënt. De Varos testset bestaat uit verschillende schaal- en staafmodules van verschillende grootte.
Page 42
Met dit symbool wordt aangegeven wat er moet worden gedaan om het gevaar af te wen ► den. 3.3 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften Persoonlijk letsel/productschade door gebruik van het product in bepaalde situaties. Neem de in dit begeleidende document vermelde veiligheidsvoorschriften en voorzorgsmaat ►...
Page 43
VOORZICHTIG Klemgevaar bij het inzetten van de liner in de koker Verwondingen door sterke magnetische aantrekkingskracht tussen de magneetkap van de bijbe horende liner Varos liner 6Y200=* en de magnetische bodemschaal van het product. Let bij het inzetten van de liner in de koker op dat u uw vingers of andere lichaamsdelen niet ►...
Page 44
Varos proefkoker worden gemaakt. Met de Varos testset kan de proefkoker in een paar stappen worden vervaardigd. Met de proefko ker kunnen de pasvorm, de drukverdeling in de koker, het omgaan met de koker en het gang...
Page 45
• 2 st. mediale kokerschaal (maat M) art.nr. • 5 st. laterale staaf recht (maat M) art.nr. 5E15=L-M 5E2=M • 2 st. mediale kokerschaal (maat M) art.nr. • 5 st. as (maat M) art.nr. 5E4=M 5E15=R-M • 1 st. aansluitadapter (maat M) art.nr. •...
Page 46
► Schroef de magneetkap schroefversie (zie afb. 1, pos. 2) met de bijbehorende platver zonken bout op de aansluitschroefdraad M10 van de liner (zie afb. 1, pos. 1). INFORMATIE: De liner moet een aan sluitkap met een centrale aansluit schroefdraad M10 hebben. INFORMATIE Afhankelijk van de gekozen liner kan de optimale kokerlengte variëren.
Page 47
Det här dokumentet är ingen ersättning för de utförliga uppgifterna i bruksanvisningen för 5A60=* Varos om produktens hantering och säkerhet. Läs därför alltid igenom bruksanvisningen noga! 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Varos testset används för att beräkna en patients lämplighet för försörjning med Varos 5A60=*.
Page 48
Varos testset är en sammanställning av olika hyls- och skenakomponentgrupper i olika storlekar. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Uppbyggnad och säkerhetsanvisningar VARNING Rubriken betecknar källan och/eller typen av fara...
Page 49
Använd endast transportförpackningen för transport. ► OBSERVERA Mekanisk överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går av eller funktionsstörningar på produkten. Utsätt inte produkten för överdrivet starka vibrationer eller stötar. ► Kontrollera produkten före varje användning med avseende på synliga skador. ►...
Page 50
För att fastställa den potentiella användarens lämplighet måste en provförsörjning med en Varos testhylsa genomföras. Testhylsan kan i några få steg tillverkas med Varos testset. Med testhylsan kan passform, tryckför delning i hylsan, hantering och gångbild iakttas och bedömas. Användning av en testhylsa med o...
Page 51
5. Skenkomponentgrupp 270 mm 10. Magnetlock skruvversion art.nr 5E10=M 6. Skenkomponentgrupp 240 mm 11. Magnetiskt bottenskal art.nr 5E5=M 7. Skenkomponentgrupp 220 mm 12. Skalkomponentgrupp höger 240 mm 8. Skenkomponentgrupp 200 mm 13. Skalkomponentgrupp höger 200 mm 9. Anslutningsadapter art.nr 5E6=M skruvset anslutningsadapter art.nr 5E18 4.2 Tillverkning av testhylsa Delar som behövs...
Page 52
► Skruva fast magnetlocket med skruvversion (se bild 1, pos. 2) med tillhörande skruv med försänkt huvud på anslutningsgänga M10 på linern (se bild 1, pos. 1). INFORMATION: Linern måste ha ett an slutningslock med en central anslut ningsgänga M10. INFORMATION Beroende på vald liner kan den optimala hylslängden förändras. Denna hylslängd måste beaktas för den slutgiltiga försörjningen med produkten.
Page 53
Om desinfektionen sker genom ytdesinficering med alkoholbaserat desinfektionsmedel utan ► andra tillsatser, t.ex. ”Terallin liquid”, ska användningsinformationen och säkerhetsinforma tionen från desinfektionsmedelstillverkaren beaktas. Nödvändiga material: färglöst, alkoholfritt desinfektionsmedel, mjuk trasa > 1) Desinfektera produkten med desinfektionsmedel. 2) Torka produkten med en trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften.
Page 54
3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne ADVARSEL Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerhedsanvisningerne. Så fremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: >...
Page 55
FORSIGTIG Mekanisk overbelastning af produktet Styrt på grund af brud på bærende dele eller produktets fejlfunktion. ► Udsæt ikke produktet for alt for store vibrationer eller stød. Kontroller produktet for synlige skader før hver brug. ► FORSIGTIG Slitage på systemkomponenter Styrt på...
Page 56
FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte. ► Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ►...
Page 57
5. Vangekomponent 270 mm 10. Magnethætte skrueversion art.nr. 5E10=M 6. Vangekomponent 240 mm 11. Magnetisk bundskal art. nr. 5E5=M 7. Vangekomponent 220 mm 12. Skalkomponent højre 240 mm 8. Vangekomponent 200 mm 13. Skalkomponent højre 200 mm 9. Tilslutningsadapter art.nr. 5E6=M med skruesæt tilslutningsadapter art.nr.
Page 58
Når der anvendes en 6Y200=* Varos liner, skal arbejdstrinnene i brugsanvisningen følges. INFORMATION: Den Varos liner, der er ekstra tilpasset testhylsteret, kan ikke genanven des. Følgende arbejdstrin skal udføres, når lineren isættes (fra et tidligere produkt): ► Fastspænd magnethylsteret skrueversion (se ill. 1, pos.
Page 59
5 Rengøring FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøring Hudirritationer, eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte. Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. ► Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ►...
Page 60
2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon Varos testsettet brukes til å bestemme pasientens egnethet for utrustning med Varos 5A60=*. Varos testsettet er en sammenstilling av forskjellige skall- og skinnekomponenter med forskjellige størrelser. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
Page 61
FORSIKTIG Mekanisk overbelastning i løpet av transporten Fare for fall etter brudd i bærende deler eller feilfunksjon i produktet. ► Bruk alltid transportemballasjen til transport. FORSIKTIG Mekanisk overbelastning av produktet Fare for fall etter brudd i bærende deler eller feilfunksjon i produktet. Ikke utsett produktet for sterke mekaniske vibrasjoner eller støt.
Page 62
Hvis komponenter er skadet, eller en Boa-snor er ødelagt, må hylsen repareres av fagperso ► nell. FORSIKTIG Gjenbruk på en annen pasient og mangelfull rengjøring Det kan oppstå hudirritasjoner, eksem eller infeksjoner på grunn av kontaminering med bakteri Produktet bør kun brukes på den pasienten, som tilpasningen er gjort for. ►...
Page 63
1. Skallkomponent venstre 200 mm 8. Skinnekomponent 200 mm 2. Skallkomponent venstre 240 mm 9. Tilkoblingsadapter art.nr. 5E6=M 3. Sett med klemstykker art.nr. 5E8=M skruesett tilkoblingsadapter art.nr. 5E18 4. Skinnekomponent 300 mm 10. Magnethette skruversjon art.nr. 5E10=M 5. Skinnekomponent 270 mm 11.
Page 64
• 1 stk. klemstykke-sett (størrelse M) art.nr. • 1 stk. magnethette skruversjon (størrelse 5E8=M M) art.nr. 5E10=M inneholder: 3 stk. klemstykker, 7 stk. inn inneholder: magnethette og senkeskrue satsmuttere, 7 stk. senkhodeskrue M4x8 • Sett gummiknotter (størrelse M) art.nr. 5E13 inneholder: 14 stk.
Page 65
4.3 Merknader angående bruk av testhylsen Forsterke hylseforingen Hvis lengre skinnekomponenter kombineres med kortere skallkom ponenter oppstår det henholdsvis frontalt og dorsalt en åpning i det distale området av hylsen, der bløtvev av stumpen (se fig. 2 ,pos. 1) kan trykkes ut når hylsen belastes. Dette fører til en forsterket aksial løftebevegelse mellom belastning og avlastning av hylsen og en økt trykkbelastning på...
Page 66
Det kan ikke legges til grunn at en betegnelse ikke er underlagt tredjeparts rettigheter, selv om enkelte varemerker som er nevnt i dette dokumentet, mangler en uttrykkelig angivelse av at det dreier seg om et varemerke. 7 Benyttede symboler Følg bruksanvisningen Suomi 1 Esipuhe TIEDOT...
Page 67
Tällä symbolilla merkitään toimenpiteet, jotka tulee vaaran välttämiseksi ottaa huomioon / ► suorittaa. 3.3 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen Henkilö-/esinevahingot, jotka johtuvat tuotteen käytöstä tietyissä tilanteissa. Huomioi tähän saateasiakirjaan sisältyvät turvaohjeet ja siinä ilmoitetut varotoimet. ► VAROITUS Tuotteen käyttö aktiivisten, implantoitujen järjestelmien lähellä Tuotteen magneettikenttä...
Page 68
Kun holkissa käytetään tuppea, huolehdi, että tupen ja holkin välissä ei ole sormia/kehono ► sia. HUOMIO Tuotteen säilytys suorassa auringonvalossa > Kaatuminen UV-kuormituksen aiheuttaman tuotteen muoviosien haurastumisesta johtuvan kantavien osien murtumisen seurauksena > Muoviosien värjäytyminen Vältä tuotteen säilyttämistä suorassa auringonvalossa. ►...
Page 69
4.1 Rakenne Testisarja koostuu seuraavista komponenteista. 1. Seinämäyksikkö, vasen, 200 mm 9. Liitosadapteri, tuotenro 5E6=M, ja ruuvisar 2. Seinämäyksikkö, vasen, 240 mm ja, tuotenro 5E18 3. Kiinnitysosasarja, tuotenro 5E8=M 10. Magneettikaulus kierteellä, tuotenro 4. Tukiyksikkö 300 mm 5E10=M 5. Tukiyksikkö 270 mm 11. Magneettinen pohja, tuotenro 5E5=M 6.
Page 70
• 1 magneettinen pohja (koko M), tuotenro • 1 magneettikaulus kierteellä (koko M), tuo 5E5=M tenro 5E10=M • Liitosadapterin ruuvisarja (koko M), tuoten sis. magneettikauluksen ja kiinnitysruuvin ro 5E18=S-M sis. 6 kuusiokoloruuvia M6x10 • Kuminystyräsarja (koko M), tuotenro 5E13 • 1 kiinnitysosasarja (koko M), tuotenro sis.
Page 71
4.3 Testiholkin käyttöä koskevia ohjeita Tupen vahvistaminen Jos yhdistetään pitkiä tukiyksikköjä lyhyisiin seinämäyksiköihin, hol kin distaaliselle alueelle muodostuu frontaalisesti ja dorsaalisesti aukko, josta tyngän pehmytosat (katso Kuva 2, kohta 1) voivat holk kia kuormitettaessa puristua ulos. Tämä aiheuttaa voimakkaan aksi aalisen iskun holkin kuormittamisen ja keventämisen välissä ja lisää painetta holkin mediaalisessa reunassa.
Page 72
7 Käytetyt symbolit Ota huomioon käyttöohje Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2021-09-24 Przed użyciem produktu, uważnie przeczytać niniejszy dokument. ► W przypadku pytań odnośnie produktu skontaktować się z producentem (np. podczas uru ► chamiania produktu, w trakcie użytkowania, konserwacji, w przypadku nieoczekiwanego uru chomienia lub zdarzenia).
Page 73
Tym symbolem zostały określone czynności/działania, których należy przestrzegać/przepro ► wadzić, aby zapobiec niebezpieczeństwu. 3.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa Szkody na osobie/uszkodzenie produktu wsutek stosowania produktu w określonych sytuacjach. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i podanych sposobów postępowania zawartych w ►...
Page 74
PRZESTROGA Niebezpieczeństwo zakleszczenia podczas wkładania linera do leja Obrażenia spowodowane silnym przyciąganiem magnetycznym między nasadką magnetyczną powiązanego linera 6Y200=* Varos Liner a magnetyczną skorupą dolną produktu. Podczas wkładania linera do leja należy upewnić się, że między linerem a lejem nie znajdują ►...
Page 75
Aby móc określić możliwość zaopatrzenia potencjalnego użytkownika, należy przeprowadzić prób ne zaopatrzenie z użyciem leja testowego Varos. Lej testowy można wykonać z zestawu testowego Varos w zaledwie kilku krokach. Za pomocą leja testowego można obserwować i oceniać dopasowanie, rozkład nacisku w leju, obsługę i chód. Zalecane jest użycie leja testowego o różnych długościach.
Page 76
• 2 szt. boczna skorupa leja (rozm. M) nr kat. • 1 szt. adapter połączeniowy (rozm. M) nr 5E16=L-M kat. 5E6=M zawiera: 2 szt. nitowanej obudowy Boa, 2 • 1 szt. magnetyczna skorupa dolna (rozm. szt. pokręteł Boa, 2 szt. szpuli Boa M) nr kat.
Page 77
► Nasadkę magnetyczną w wersji przykręca nej (patrz ilustr. 1, poz. 2) wraz z przynależ nym wkrętem z łbem wpuszczanym przykrę cić do gwintu przyłączeniowego M10 linera (patrz ilustr. 1, poz. 1). INFORMACJA: Liner musi posiadać nasadkę połączeniową z gwintem przy łączeniowym M10 pośrodku. INFORMACJA W zależności od wybranego linera może zmieniać...
Page 78
Jeśli do dezynfekcji stosuje się proces dezynfekcji powierzchni z użyciem środka dezynfeku ► jącego na bazie alkoholu bez dodatkowych domieszek, na przykład „Terallin liquid”, należy przestrzegać instrukcji stosowania oraz informacji producenta środka dezynfekującego doty czących bezpieczeństwa. Niezbędne materiały: bezbarwny, bezalkoholowy środek dezynfekujący, miękka ścierka >...
Page 79
A Varos tesztkészlet különböző méretű tokburkolati- és rúdszerkezeti csoportok összeállítása. 3 Biztonság 3.1 A figyelmeztető jelzések jelentése Figyelmeztetés esetleges súlyos balesetekre és sérülési veszélyekre. FIGYELMEZTETÉS Figyelmeztetés esetleges balesetekre és sérülési veszélyekre. VIGYÁZAT Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 3.2 A biztonsági utasítások felépítése FIGYELMEZTETÉS A cím jelöli a veszélyeztetés forrását és/vagy fajtáját A bevezető...
Page 80
VIGYÁZAT A termék mechanikus túlterhelése szállítás közben Elesés a teherviselő alkatrészek törése vagy a termék hibás működése miatt. ► Szállításhoz csak a szállítási csomagolást használja. VIGYÁZAT Termék mechanikus túlterhelése Elesés a teherviselő alkatrészek törése vagy a termék hibás működése miatt. Ne tegye ki a terméket túlzottan erős rezgésnek vagy ütésnek.
Page 81
Ha a komponensek megsérülnek vagy a zsinór elszakad, akkor a tokot szakszemélyzetnek ► kell megjavítania. VIGYÁZAT Újbóli használat más betegen és elégtelen tisztítás A csírák által okozott szennyeződések bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoznak. A terméket csak azon a betegen szabad használni, akire azt beállították. ►...
Page 82
1. Bal oldali tokburkolat, 200 mm 9. Csatlakozóadapter, cikkszám: 5E6=M csa 2. Bal oldali tokburkolat, 240 mm varkészlettel csatlakozóadapterhez, cikk 3. Szorítóelem-készlet, cikkszám: 5E8=M szám: 5E18 4. Rúd részegység, 300 mm 10. Csavaros mágneses sapka, cikkszám: 5. Rúd részegység, 270 mm 5E10=M 6.
Page 83
• Csatlakozóadapter csavarkészlete (M mé • 1 db csavaros mágneses sapka (M méret), ret), cikkszám: 5E18=S-M cikkszám: 5E10=M tartalma: 6 db hengeres fejű csavar M6x10 tartalma: mágneses sapka és M10 süllyesz • 1 db szorítóelem-készlet (M méret) cikk tett fejű csavar szám: 5E8=M •...
Page 84
4.3 A teszttok használatára vonatkozó tudnivalók Liner megerősítése Ha a hosszabb rúdszerkezeteket rövidebb tokburkolatokkal kombi nálják, akkor a tok disztális részén frontálisan és dorzálisan egy-egy ablak jön létre, amelyből a végtag lágy részei (lásd ezt az ábrát: 2 ,1) a tok terhelésekor kinyomódhatnak. Ez megnövekedett axiális csonkpumpáláshoz vezet a tok terhelése és tehermentesítése kö...