Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

Microlife AG,
Microlife UAB
Espenstrasse 139
P. Lukšio g. 32
9443 Widnau / Switzerland
08222 Vilnius / Lithuania
www.microlife.com
BP
B3 Basic
Blood Pressure Monitor
EN
1
NO
SV
9
LV
FI
17
LT
IB BP B3 Basic N-V10 2221
DA
25
EE
Revision Date: 2021-06-16
33
RU
65
41
IS
73
49
57
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
krossleggja fætur.
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera pulsåder markeringen
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
på manschetten över din pulsåder. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt,
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
ofan olnbogann.
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BP Basic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Microlife BP Basic

  • Page 1 манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией B3 Basic руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar. Blood Pressure Monitor Microlife AG, Microlife UAB Espenstrasse 139 P. Lukšio g. 32 9443 Widnau / Switzerland 08222 Vilnius / Lithuania Position the cuff 1-2 cm above your elbow.
  • Page 2 Microlife BP B3 Basic Before each measurement Microlife BP B3 Basic Guarantee Card Microlife BP B3 Basic Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning. Vältä kylpemistä, tupakoimista tai koffeiinia (noin 30 min).
  • Page 3: Table Of Contents

    If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer or Display pharmacy will be able to give you the address of the Microlife dealer AK Date/Time in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com AL Systolic Value where you will find a wealth of invaluable information on our products.
  • Page 4: Cuff

    Selecting the correct cuff Avoid activity, eating or smoking immediately before the  Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the measurement. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
  • Page 5: Taking A Blood Pressure Measurement

    Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid Manual inflation  constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg), interfere with the cuff if they are laid flat. it can be an advantage to set the pressure individually.
  • Page 6: Data Memory

    To permanently clear the memory, press the 6. Using a Mains Adapter MAM button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot You can operate this device using the Microlife mains adapter be cleared.  (DC 6V, 600 mA).
  • Page 7: Error Messages

    7. Error Messages 8. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal If an error occurs during the measurement, the measurement is Safety and protection interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.  Follow instructions for use. This document provides important Error Description Potential cause and remedy product operation and safety information regarding this device.
  • Page 8: Device Care

    Should guarantee service be required, please contact the dealer fully pull the bladder through the opening at the edge of the cuff from where the product was purchased, or your local Microlife cover. service. You may contact your local Microlife service through our 2.
  • Page 9: Technical Specifications

    10. Technical Specifications Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relative maximum humidity Weight: 402 g (including batteries) Dimensions: 138 x 94.5 x 62.5 mm...
  • Page 11 Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig Display kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt AK Datum/Tid apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i AL Systoliskt värde ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com AM Diastoliskt värde där du finner värdefull information om våra produkter.
  • Page 12 • Nogrannhetstest takten 9 i manschettuttaget 5 på vänster sida av instrumentet. • Avfallshantering  Om Ni köper en Microlife manschett som reservdel 9 ta 9. Garanti bort manschettkontakt AT från den levererade manschett- 10. Tekniska data slangen, anslut original manschettkontakt till slangen för Garantikort (se baksida) reservdelsmanschetten.
  • Page 13  Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom- Denna utrustning (blodtrycksmätare) är speciellt testad för  användning av gravida och havandeskapsförgiftning. När menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att du erhåller ovanligt höga blodtrycksvärden vid graviditet, bestämma vilken arm som visar högst blodtryck.
  • Page 14 Du kan använda instrumentet med Microlife adapteranslutning batteribyte (DC 6V, 600 mA).  Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till Då batteriet nästan är slut denna utrustning, finns med som tillbehör. När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AQ ...
  • Page 15 7. Felmeddelanden vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens. Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed-  Detta instrument får endast användas för de ändamål som delande, t.ex. «Err 3» visas. beskrivs i detta häfte.
  • Page 16 Rengöring av manschett Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, Manschetten som levereras med denna blodtrycksmätare är eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro- tvättbar. life sevice via vår website: 1. Dra ut manschett anslutningen 9 från manschetten AT och tar www.microlife.com/support...
  • Page 17 10. Tekniska data Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet Förvarings- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F förhållanden: 15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet Vikt: 402g (med batterier) Dimensioner: 138 x 94.5 x 62.5 mm Mätprocedur:...
  • Page 19 9 Mansetin yhdistäjä Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota AT Mansetin johto yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. Näyttö Voit vaihtoehtoisesti käydä www.microlife.fi-sivustollamme, josta AK Päivämäärä/kellonaika löydät paljon tuotteitamme koskevia tärkeitä...
  • Page 20  Älä poista mansettia mittauskertojen välillä. Oikean mansetin valitseminen  Jos yksi yksittäisistä mittauksista oli kyseenalainen, laite Microlife-yhtiöllä on tarjolla erikokoisia mansetteja. Valitse käsivar- suorittaa automaattisesti neljännen mittauksen. tesi yläosan ympärysmittaa vastaava mansettikoko (mitattuna sopivan tiukasti käsivarren yläosan keskeltä).
  • Page 21 Mittaa aina samasta käsivarresta (normaalisti vasemmasta). korkeita lukemia raskauden aikana, sinun kannattaa tehdä  On suositeltavaa, että lääkärit suorittavat mittauksen molem- mittaus uusiksi, (esim. 1 tunnin jälkeen). Jos mittaustulos on mista käsistä potilaan ensikäynnillä, jotta hän pystyy päättä- edelleen liian korkea, ota yhteyttä lääkäriisi tai gynekologiisi. mään, kummasta kädestä...
  • Page 22 M-painike painettuna (laitteen on sammutettava ennen tätä toimintoa), kunnes «CL ALL» ilmestyy näyttöön, ja vapauta sitten 6. Verkkoadapterin käyttäminen painike. Paina aika-painiketta kun «CL ALL» vilkkuu tyhjentääk- Voit käyttää laitetta yhdessä Microlife-verkkoadapterin kanssa sesi muistin pysyvästi. (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 23 - kuumuus ja kylmyys Virhe Kuvaus Mahdollinen syy ja ratkaisu  Mansetit ovat herkkiä ja niitä täytyy käsitellä varoen. «Err 3» Mansetin Mansettiin ei saada riittävää painetta.  Älä vaihda tai käytä muunlaisia mansetteja tai mansettiliittimiä AR-C epänor- Siihen on saattanut syntyä vuoto. tällä...
  • Page 24 1. Poista mansetin 9 yhdistäjä mansetin letkusta AT ja vedä sisä- Mikäli takuuhuoltoa tarvitaan, ota yhteyttä jälleenmyyjään, jolta kumi varovasti mansetinsuojasta ulos. tuote ostettiin, tai paikalliseen Microlife -huoltoon. Voit ottaa 2. Mansetin suoja pestään käsin, maksimissaan 30 °C asteen yhteyttä paikalliseen Microlife -huoltoon verkkosivustomme kautta: vedessä.
  • Page 25 Viittaukset EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; normeihin: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Odotettavissa oleva Laite: 5 vuotta tai 10000 mittausta käyttöikä: Lisävarusteet: 2 vuotta Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä lait- teista asetettuja vaatimuksia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. BP B3 Basic...
  • Page 27 Kontakt din lokale Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, AT Manchetslange problemer eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit land. Display Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com, hvor du kan AK Dato/tid finde masser af information om vore produkter.
  • Page 28 • Sikkerhed og beskyttelse 9 så langt ind i tilslutningsstedet 5 som den kan komme. • Apparatvedligeholdelse  Hvis du køber en ekstra Microlife manchet, fjern manchet- • Rengøring af manchet konnektoren 9 fra slangen AT fra den oprindelige manchet • Præcisionstest og indsæt konnektoren på...
  • Page 29 Husk altid at sikre, at den korrekte manchet størrelse anvendes 30 mmHg (vist på displayet). Hold knappet nedtrykket indtil trykket  (mærkning på manchet). er på ca. 40 mmHg over det systoliske tryk – slip derefter knappen.  Manchetten skal sættes tæt men ikke stramt på. Hvordan en aflæsning ikke gemmes ...
  • Page 30 6. Brug af stikkontaktadapter blinker. Enkelte målinger kan ikke slettes.  Annullér sletning: tryk på ON/OFF knappen 1 mens «CL Du kan også anvende dette instrument ved at bruge Microlife stik- ALL» blinker i displayet. kontaktadapteren (DC 6V, 600 mA). ...
  • Page 31 - slag og tab Beskri- - vand og støv Fejl velse Mulig årsag og forholdsregler - direkte sollys «Err 3» Unormal Der kan ikke skabes tilstrækkeligt tryk i - varme og kulde AR-C manchet- manchetten. Der kan være en utæthed. ...
  • Page 32 1. Fjern manchetkonnektoren 9 fra manchetslangen AT og tag Hvis garantiservice er nødvendigt, kontakt forhandleren hvor du forsigtigt inderdelen af manchetten ud gennem åbningen i har købt produktet eller din lokale Microlife service. Du kan kanten af manchetovertrækket. kontakte din lokale Microlife service via websiden: 2.
  • Page 33 10. Tekniske specifikationer Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed Opbevaringsforhold: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % max. relativ fugtighed Vægt: 402g (incl. batterier) Dimensioner: 138 x 94.5 x 62.5mm Måleprocedure:...
  • Page 35 Microlife-kunde- service. Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til repre- Display sentanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der AK Dato/klokkeslett det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 36 6. Bruk av nettadapter Tilpassede mansjetter er tilgjengelige valgfritt.  Bruk bare mansjetter fra Microlife! 7. Feilmeldinger Ta kontakt med deres lokale Microlife service, hvis vedlagte  8. Sikkerhet, stell, nøyaktighetstest og avfallshåndtering mansjett 8 ikke passer. • Sikkerhet og beskyttelse Mansjetten kobles til apparatet ved å...
  • Page 37 Fjern stramtsittende klær fra overarmen. For å unngå innstram- Manuell pumping  ninger må skjorteermer ikke rulles opp - de vil ikke virke forstyr- Hvis det systoliske blodtrykket er høyt (f.eks. over 135 rende på mansjetten hvis de ligger flatt. mmHg), kan det være en fordel å...
  • Page 38 M-knappen nede (enheten må slås av på forhånd) til «CL ALL» vises, slipp så opp knappen. For å tømme minnet Dette apparat kan brukes med Microlife nettadapteren (DC 6V, permanent trykk på tidsknappen mens «CL ALL» blinker. Individu- 600 mA).
  • Page 39  Dette apparatet inneholder følsomme komponenter og må Beskri- behandles varsomt. Vær obs på de forhold vedrørende lagring Feil velse Mulig årsak og råd og betjening som er nevnt i avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»! «Err 2» Feilsignal Det ble detektert feilsignaler fra ...
  • Page 40 Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda- er svært ulike. toen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet  Visning av puls er ikke egnet for kontroll av rytmen til pace- av garantiperioden.
  • Page 41 10. Tekniske spesifikasjoner Arbeidsforhold: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Lagringsforhold: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % relativ maksimal fuktighet Vekt: 402g (inklusive batterier) Dimensjoner: 138 x 94.5 x 62.5 mm Fremgangsmåte:...
  • Page 43 ļoti augsta.* 9 Manšetes savienotājs AT Manšetes caurule Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkal- Displejs pošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums AK Datums/laiks noskaidrot Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī.
  • Page 44 Ir pieejamas arī pēc pasūtījuma izgatavotas manšetes. • Manšetes tīrīšana  Izmantot tikai Microlife manšetes! • Precizitātes tests Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā  • Likvidēšana manšete 8 neder. Savienojiet manšeti ar instrumentu, iestiprinot manšetes savie- 9. Garantija ...
  • Page 45 3. Asinsspiediena mērīšana stās, šādā veidā iegūtais rezultāts ir ticamāks, nekā tad, kad tiek veikts viens mērījums. 1. Izvēlieties standarta (viens mērījums) vai MAM režīmu (auto-  Lai ieslēgtu MAM režīmu, piespiediet MAM pogu 4, līdz mātiskais trīskāršais mērījums): skatiet sīkāku informāciju displejā...
  • Page 46 Kā izdzēst rādījumu Nospiežot pogu M vēlreiz, uz displeja ir redzams iepriekšējā mērī- Tiklīdz tiek parādīts rādījums, nospiediet un turiet nospiestu pogu juma rezultāts. Nospiežot pogu M atkārtoti, Jūs varat pārslēgt no ON/OFF 1, kamēr nesāk mirgot «M» AP Apstipriniet, lai izdzēstu viena mērījuma uz citu.
  • Page 47 6. Tīkla adaptera izmantošana «Err 6» Mērījuma veikšanas laikā MAM režīmā Jūs varat darbināt šo instrumentu, izmantojot Microlife tīkla adap- režīms bija pārāk daudz kļūdu, tāpēc ir neiespē- teri (DC 6V, 600 mA). jami iegūt galīgo rezultātu. Pārlasiet ...
  • Page 48 pacienta atsauksmes. Ja nepieciešams, ieteicams izsaukt ārstu 8. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana vai ātrās palīdzības dienestu. Drošība un aizsardzība  Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai,  Sekojiet lietošanas instrukcijām. Šajā dokumentā ir sniegta un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta! ...
  • Page 49 Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju, Atsauce uz standar- EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Microlife servisu. Jūs tiem: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 varat sazināties ar vietējo Microlife servisu mūsu tīmekļa vietnē: Paredzētais lietde-...
  • Page 51 Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių dalių, kreipkitės į Ekranas Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga AK Data/Laikas ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą. AL Sistolinis kraujospūdis Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete AM Diastolinis kraujospūdis adresu www.microlife.lt.
  • Page 52 5. Baterijų būklės indikatorius ir baterijų keitimas Manžetės pasirinkimas • Baterijos beveik išsikrovę Microlife siūlo skirtingų dydžių manžetes. Pasirinkite manžetę, • Baterijos išsikrovė. Baterijų keitimas atitinkančią Jūsų žasto apimtį (matuojama per žasto vidurį). • Kokių reikia baterijų ir kaip jas pakeisti? Manžetės dydis žastui, kurio apimtis...
  • Page 53 3. Kraujospūdžio matavimas tatas automatiškai analizuojamas ir parodomas. Kadangi kraujos- pūdis nuolat kinta, tokiu būdu gautas rezultatas yra patikimesnis 1. Pasirinkite standartinį (vienas matavimas) arba MAM (automa- nei atliekant vieną matavimą. tinis trigubas matavimas) režimą: daugiau informacijos žr. «1.»  MAM režimo pasirinkimui spauskite MAM mygtuką 4, kol skyriuje.
  • Page 54 Jei nenorite išsaugoti rezultatų Duomenų peržiūra Ekrane pasirodžius matavimo rezultatui nuspauskite įjungimo/ Esant išjungtam prietaisui spustelėkite atminties M-mygtuką 3. išjungimo mygtuką 1 ir laikykite, kol ekrane ims mirksėti «M» Pirmiausia ekrane pasirodys «M» AP ir «A», kuris reiškia visų simbolis AP Patvirtinkite rezultato pašalinimą paspausdami MAM saugomų...
  • Page 55 Prietaisui dirbant MAM režime buvo labai 6. Maitinimo adapterio naudojimas Režimas daug klaidų, todėl galutinio rezultato gauti buvo neįmanoma. Perskaitykite Galite naudotis šiuo prietaisu kartu su Microlife srovės adapteriu pagrindinius patikimo matavimo pata- (DC 6V, 600 mA). rimus ir pakartokite matavimą.* ...
  • Page 56 nepasikliaukite vien tik matavimo rezultatu, atkreipkite dėmesį į 8. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikri- kitus simptomus, o reikalui esant, kreipkitės į gydytoją ar kvies- nimas, utilizavimas kite greitają pagalbą. Atsargumo priemonės bei sauga  Nuolatos padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir ...
  • Page 57 Manžetei suteikiamas 2 metų sandarumo garantija. Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigą Priedų: 2 metai Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB ar Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti internetu: reiklavimus. www.microlife.com/support Galimi techniniai pakeitimai.
  • Page 59 AT Manseti voolik kliiniliste uuringutega tunnistatud väga heaks.* Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi Näidik tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. Koha- AK Kuupäev/kellaaeg liku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt või AL Süstoolne näit apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie veebilehte AM Diastoolne näit...
  • Page 60 8. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus Eelvormitud mansetid on valikuliselt saadaval.  Kasutage ainult Microlife mansette! • Ohutus ja kaitse Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasas-  • Aparaadi hooldus olev mansett 8 ei sobi. • Manseti puhastamine Ühendage mansett aparaadi külge, sisestades manseti ühen-...
  • Page 61  2. Kontrollnimekiri usaldusväärseks mõõtmiseks Te saate mõõtmise igal ajal katkestada, vajutades ON/OFF nuppu (nt kui tekib halb enesetunne või tunnete ebameel- Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge  divat survet). sööge ega suitsetage.  Selle vererõhumõõtja kasutamist raseduse ja preeklampsia ...
  • Page 62 6. Vooluadapteri kasutus Selleks et kustutamist tühistada: vajutage valiku «CL ALL» vilkumise ajal sisse- ja väljalülitusnuppu 1. Aparaati võib kasutada Microlife vooluadapteriga (DC 6V, 600 mA).  Kasutage ainult Microlife vooluadapterit, mis on saadaval 5. Patarei indikaator ja patareide vahetus originaal-lisatarvikuna ja mis sobib teie vooluvõrguga.
  • Page 63 8. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus 1. Ühendage adapteri kaabel vererõhuaparaadil olevasse voolu- adapteri pessa 6. Ohutus ja kaitse 2. Ühendage adapteri pistik seinakontakti.  Järgige kasutusjuhendit. Antud dokument sisaldab tähtsat Kui vooluadapter on ühendatud, siis patareidelt voolu ei kasutata. informatsiooni seadme kasutuse ja ohutuse kohta.
  • Page 64 2. Peske manseti katet käsitsi seebi ja veega (mitte kuumem kui jaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. 30 °C). Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veeb- 3. Kuivatage manseti kate täielikult õhu käes. saidi kaudu: 4. Suunake manseti voolik uuesti läbi selle avause ja asetage www.microlife.com/support...
  • Page 65 10. Tehnilised andmed Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus Hoiutingimused: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 15 - 95 % suhteline maksimaalne niiskus Kaal: 402 g (koos patareidega) Mõõdud: 138 x 94,5 x 62,5 mm Mõõtmisprotseduur: ostsillomeetriline, vastab Korotkovi...
  • Page 67 При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа- AK Дата/Время сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный AL Систолическое давление центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам AM Диастолическое давление адрес сервисного центра Microlife в Вашем регионе. В каче- AN Частота пульса...
  • Page 68 Дополнительно можно заказать манжету. • Утилизация  Пользуйтесь только манжетами Microlife! 9. Гарантия Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если  10. Технические характеристики приложенная манжета 8 не подходит. Гарантийный талон (См. с обратной стороны) Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель...
  • Page 69 3. Выполнение измерений артериального давления обычный режим (одинарное измерение), нажмите кнопку MAM, пока значок MAM не исчезнет с дисплея. 1. Выберите «обычный режим» (одинарное измерение) или  В нижнем правом участке дисплея отображается цифра 1, «Режим MAM (тройное измерение): подробная инфор- 2 или...
  • Page 70: Появление Символа - Ihb

    показание тонометра вручную. Для этого: после того, как на альное давление может отличаться от фактического значения дисплее прибора отобразится значение систолического артериального давления. Рекомендуется повторить изме- давления около 30 mm Hg (мм рт.ст.), нажмите и держите рение. нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, пока давление не станет Информация...
  • Page 71: Индикатор Разряда Батарей И Их Замена

    чении прибора символ элементов питания AQ будет мигать Вы можете работать с прибором при помощи блока питания (отображается частично заряженная батарея). Несмотря на то, Microlife (Постоянный ток DC 6B, 600мА). что прибор продолжит надежно проводить измерения, необхо-  Используйте только блоки питания Microlife, относя- димо...
  • Page 72: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе Ошибка Описание Возможная причина и устранение «Технические характеристики»! Ошибочны Сигналы измерения не точны, из-за чего «Err 5»  Оберегайте прибор от: й результат отображение результатов невозможно. - воды и влаги Прочтите рекомендации для получения (артефакт) - экстремальных...
  • Page 73: Уход За Прибором

    Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь к тканевом «рукаве» манжеты, без изгибов. дилеру, у которого был приобретен продукт или в местную  службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным при стирке не используйте смягчитель. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в сервисом Microlife через наш сайт: стиральной...
  • Page 74: Технические Характеристики

    Компенсация ограничена стоимостью продукта. Гарантия Ожидаемый срок Прибор: 5 лет или 10000 измерений будет предоставлена, если весь товар будет возвращен с службы: Комплектующие: 2 года оригинальным счетом. Ремонт или замена в рамках гарантии Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о не...
  • Page 75 Ef þú hefur einhverjar spurningar, ert í vafa með einhver atriði eða AT Slanga á handleggsborða vantar varahluti, skaltu hafa samband við seljanda tækisins eða Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi, í síma 414-9200. Nánari Skjár upplýsingar um vörur Microlife er að finna á vefsetrinu AK Dagsetning/tími...
  • Page 76: S 17 - 22 Cm (См)

    6. Notkun straumbreytis Aðlagaður handleggsborði er fáanlegur.  Notaðu eingöngu Microlife handleggsborða. 7. Villuboð Hafðu samband við Artasan ehf., umboð Microlife á Íslandi ef  8. Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun meðfylgjandi handleggsborði 8 passar ekki. • Öryggi og eftirlit Tengdu handleggsborðann við...
  • Page 77 Farðu úr flíkum sem þrengja að upphandleggnum. Til að forðast skaltu mæla aftur eftir smá stund (u.þ.b. 1 klukkutíma). Ef  að þrýsta á æðarnar skal ekki bretta upp ermar – þær trufla ekki mælingin er ennþá of há skaltu hafa samband við lækni eða handleggsborðann ef þær eru sléttar.
  • Page 78  Hætta við eyðingu: ýttu á ON/OFF hnappinn 1 á meðan 6. Notkun straumbreytis «CL ALL» blikkar. Nota má tækið með Microlife-straumbreyti (DC 6V, 600 mA).  5. Rafhlöðumælir og skipt um rafhlöðu Notaðu einungis upprunalegan Microlife straumbreyti sem seldur er í samræmi við þá rafspennu sem notuð er í hverju Rafhlöður næstum tómar...
  • Page 79 7. Villuboð 8. Öryggi, viðhald, nákvæmnismæling og förgun Ef villuboð koma fram meðan á mælingu stendur, stöðvast hún og Öryggi og eftirlit villuboðin birtast á skjánum, t.d. «Err 3».  Fylgið leiðbeiningunum fyrir notkun. Þetta skjal inniheldur Mögulegar ástæður og viðbrögð við mikilvægar notkunar- og öryggisupplýsingar varðandi tækið.
  • Page 80  Það er ekkert óeðlilegt þótt niðurstöður blóðþrýstingsmælinga Á tækinu er 5 ára ábyrgð frá kaupdegi. Á þessu ábyrgðartímabili mun Microlife meta mælinn og gera við eða skipta um gallaða vöru séu ólíkar eftir því hvort læknir mælir blóðþrýstinginn, starfs- án endurgjalds.
  • Page 81 10. Tæknilýsing Aðstæður við 10 - 40 °C / 50 - 104 °F notkun: 15 - 95 % hámarksrakastig Aðstæður við -20 - +55 °C / -4 - +131 °F geymslu: 15 - 95 % hámarksrakastig Þyngd: 402 g (með rafhlöðum) Stærð: 138 x 94.5 x 62.5 mm Mæliaðferð:...

This manual is also suitable for:

B3 basic

Table of Contents