Table of Contents
  • Table of Contents
  • Símbolos en el Aparato es
  • Uso Previsto es
  • Indicaciones de Seguridad es
  • Dispositivos de Seguridad es
  • Puesta en Marcha es
  • Manejo es
  • Almacenamiento es
  • Transporte es
  • Cuidados y Mantenimiento es
  • Ayuda en Caso de Avería es
  • Garantía es
  • Accesorios y Piezas de Repuesto es
  • Declaración UE de Conformidad es
  • Datos Técnicos es

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

HDS 8/18-4 C
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
Deutsch
7
English
16
Français
25
Italiano
35
Nederlands
44
Español
53
Português
63
Dansk
73
Norsk
82
Svenska
91
Suomi
100
Ελληνικά
109
Türkçe
119
Русский
128
Magyar
138
Čeština
147
Slovenščina
156
Polski
165
Româneşte
175
Slovenčina
184
Hrvatski
193
Srpski
202
Български
211
Eesti
221
Latviešu
230
Lietuviškai
239
Українська
248
59681190
05/19

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kärcher 1.174 Series

  • Page 1 HDS 8/18-4 C Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Register your product 59681190 05/19 www.kaercher.com/welcome...
  • Page 5 4 5 6...
  • Page 7 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Halterung für Strahlrohr –...
  • Page 8 Gesamthärte < 28 °dH Farbkennzeichnung < 50 °TH – Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind < 500 ppm (mg gelb. CaCO – Bedienelemente für die Wartung und den Service Eisen < 0,5 mg/l sind hellgrau. Mangan < 0,05 mg/l Symbole auf dem Gerät Kupfer <...
  • Page 9 Systempflege auffüllen Sicherheitsventil Hinweis: Ein Probegebinde Systempflege RM 110 ist – Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- im Lieferumfang enthalten. ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.  Systempflege auffüllen. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und Brennstoff auffüllen plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Wassermangelsicherung GEFAHR Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes...
  • Page 10 GEFAHR Handspritzpistole öffnen/schließen Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an.  Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab- Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten zugshebel betätigen. wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes  Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs- Abzugshebel loslassen.
  • Page 11 Reinigen Nach Betrieb mit Reinigungsmittel  Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) einstellen. stellen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä- 1 Minute klarspülen.
  • Page 12 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-  Öl wechseln. mittelherstellers beachten.  Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-  Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer- ren lassen. behälter einfüllen. Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend  Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom- ...
  • Page 13  Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen. Kontrolllampe Service  Anschlüsse und Leitungen prüfen. – Druck ist auf MIN eingestellt 1x blinken  Druck auf MAX stellen. – Wassermangel – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.  Sieb reinigen. –...
  • Page 14 Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren Garantie 2000/14/EG: Anhang V In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver- Schallleistungspegel dB(A) triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin- Gemessen: gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen Garantiert: wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma- terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. 5.957-989 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-...
  • Page 15 Technische Daten HDS 8/18-4 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 60 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min)
  • Page 16 Please read and comply with these origi- Overview nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for Device elements later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read Figure 1 the operating instructions and safety indications Nr.
  • Page 17 Total hardness < 28 °dH Colour coding < 50 °TH – The operating elements for the cleaning process < 500 ppm (mg are yellow. CaCO – The controls for the maintenance and service are Iron < 0,5 mg/l light gray. Manganese <...
  • Page 18 Water shortage safeguard Refill fuel – The water shortage safeguard prevents the burner DANGER to be turned on when there is water shortage. Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil. – A sieve prevents the contamination of the safe- Inappropriate fuels, e.g.
  • Page 19 Note: Ensure that the solenoid valve cable on the res- Note: If the control lamp "rotation direction" lights up, ervoir of the system care is not pinched. please switch the appliance off immediately and fix the error, see "Help with malfunctions". Power connection ...
  • Page 20 Operating with hot water/steam Storing the Appliance We recommend the following cleaning temperatures:  Lock in the steel pipe into the holder of the appli- – Light contaminations ance hood. 30-50 °C  Roll up high pressure hose and electrical conduit –...
  • Page 21  Clean sieve in water. Care and maintenance  Push sieve inwards. DANGER  Slide the hose adapter all the way into the lack of Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and water fuse and secure it with a fastening clamp. electric shock.
  • Page 22 6 x blink Burner does not start – The flame sensor turned the burner off. – Fuel tank empty.  Inform Customer Service.  Refill fuel. Fuel indicator lamp glows – Water shortage  Check water supply, check connections. – Fuel tank empty.
  • Page 23 Alfred Kärcher SE & Co. KG EU Declaration of Conformity Alfred-Kärcher-Straße 28-40 We hereby declare that the machine described below 71364 Winnenden (Germany) complies with the relevant basic safety and health re- Tel.: +49 7195 14-0 quirements of the EU Directives, both in its basic design Fax: +49 7195 14-2212 and construction as well as in the version put into circu- lation by us.
  • Page 24 Technical specifications HDS 8/18-4 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 60 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 Protective class Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7) Suck height from open container (20 °C) Max.
  • Page 25 Lire ce manuel d'utilisation original avant Aperçu général la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisa- Éléments de l'appareil tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez im- Figure 1 pérativement avoir lu les consignes de sécurité...
  • Page 26 Témoin de contrôle Combustible Hydrocarbures < 20 mg/l Lampe témoin service Chlorure < 300 mg/l Voyant de contrôle Détergent Lampe témoin soin système Sulfate < 240 mg/l Repérage de couleur calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH – Les éléments de commande pour le processus de <...
  • Page 27 – Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le Produit d’entretien du système pressostat de la culasse réactive la pompe. Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul Déterminer le produit d’entretien du système le service après-vente est autorisé à effectuer le ré- ...
  • Page 28 Utilisation Aspirer l'eau encore présente dans les réservoirs DANGER Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in- Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor- flammables. mation suivante est requise : DANGER Figure 6 Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la ...
  • Page 29 – Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade  En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur jusqu'à 140 °C fournie avec les accessoires (voir Utilisation avec de l'eau chaude « Fonctionnement avec de la vapeur »). DANGER Régler la pression de service et le débit Risque de brûlure ! ...
  • Page 30 Entretien et maintenance Protection antigel ATTENTION DANGER Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager Risque de blessure et de choc électrique par un démar- l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux ...
  • Page 31 Nettoyage du le tamis de combustible 2x clignotement  Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le – Erreur dans l'alimentation en tension ou consom- combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement. mation de courant trop importante du moteur. ...
  • Page 32 – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Garantie  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- gueur sont celles publiées par notre société de distribu- L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule tion responsable.
  • Page 33 Alfred Kärcher SE & Co. KG Déclaration UE de conformité Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Nous certifions par la présente que la machine spécifiée 71364 Winnenden (Germany) ci-après répond de par sa conception et son type de Tel.: +49 7195 14-0 construction ainsi que de par la version que nous avons Fax: +49 7195 14-2212 mise sur le marché...
  • Page 34 Caractéristiques techniques HDS 8/18-4 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 60 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Hauteur d'aspiration à...
  • Page 35 Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Descrizione generale ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- ginali, seguirle e conservarle per un uso Parti dell'apparecchio futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione Fig.
  • Page 36 Durezza complessiva < 28 °dH Contrassegno colore < 50 °TH – Gli elementi di comando per il processo di pulizia < 500 ppm (mg sono gialli. CaCO – Gli elementi di comando per la manutenzione ed il Ferro < 0,5 mg/l service sono grigio chiaro.
  • Page 37 Indicazione: Valvola di sicurezza – RM 110 evita la formazione di calcare della serpen- – La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di tina di riscaldamento con acqua dura. troppopieno o il pressostato presentano guasti. – RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio- La valvola di sicurezza è...
  • Page 38  Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag- Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo gio del detergente sul tappo cieco.  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro  Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu- min.
  • Page 39 Nota: Se da un contenitore esterno deve essere aspira- Dopo il funzionamento con il detergente to del detergente, condurre all'esterno attraverso l'aper- tura il tubo flessibile di aspirazione detergente.  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 Pulizia (Funzionamento con acqua fredda).
  • Page 40 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Una volta al mese Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore  Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. dell'antigelo.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione  Versare un antigelo commerciale nel contenitore detergente.
  • Page 41 Spia di controllo senso di rotazione L'apparecchio non sviluppa pressione lampeggia – Presenza di aria nel sistema Eliminare l'aria dalla pompa: Fig. 11  Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.  Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi- La spia luminosa "stato di pronto"...
  • Page 42 Norme armonizzate applicate La temperatura impostata non viene EN 60335–1 raggiunta durante il funzionamento con EN 60335–2–79 acqua calda EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 – Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo EN 55014–2: 2015 elevati EN 61000–3–2: 2014  Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni- EN 62233: 2008 tà...
  • Page 43 Dati tecnici HDS 8/18-4 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 60 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 Grado di protezione Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) Pressione in entrata (max.) MPa (bar)
  • Page 44 Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Overzicht paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor Apparaat-elementen later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- Afbeelding 1 ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! Houder voor spuitstuk –...
  • Page 45 Totale hardheid < 28 °dH Kleurmarkering < 50 °TH – Bedieningselementen voor het reinigingsproces < 500 ppm (mg zijn geel. CaCO – Bedieningselementen voor het onderhoud en de IJzer < 0,5 mg/l service zijn lichtgrijs. Mangaan < 0,05 mg/l Symbolen op het toestel Koper <...
  • Page 46 Instructie: Veiligheidsklep – RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te- – De veiligheidsklep gaat open als de overstroom- gen in geval van hard water. klep resp. de drukschakelaar defect is. – Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder- De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze- houd en als bescherming tegen de vorming van geld.
  • Page 47 Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u: Sproeier vervangen  Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid instellen op maximaal volume. GEVAAR  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten. Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een GEVAAR vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi- Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit water stool tot het apparaat drukloos is.
  • Page 48 Aanbevolen reinigingsmethode Apparaat uitschakelen – Vuil losmaken: GEVAAR  reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking laten inwerken, maar niet laten drogen. met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling – Vuil verwijderen: minstens twee minuten met koud water en een geopend ...
  • Page 49 Opslag Onderhoudswerkzaamheden VOORZICHTIG Zeef in de wateraansluiting reinigen Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op  Zeef wegnemen. het gewicht van het apparaat bij opslag.  Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. Vervoer Fijn filter reinigen Afbeelding 10 ...
  • Page 50 2x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het – Fout in de spanningsverzorging of stroomopname apparaat van de motor te groot. – Pomp ondicht  Netaansluiting en netzekeringen controleren. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.  Klantendienst contacteren.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan- 3x knipperen tendienst laten controleren.
  • Page 51 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- Toebehoren en reserveonderdelen macht van de directie. Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge- steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking (optie) aan.
  • Page 52 Technische gegevens HDS 8/18-4 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 60 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 IPX5 Beschermingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) Capaciteit Volume water l/h (l/min)
  • Page 53: Table Of Contents

    Antes del primer uso de su aparato, lea Resumen este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso Elementos del aparato posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta Figura 1 las instrucciones de uso y las instrucciones de se- Soporte para la lanza dosificadora...
  • Page 54: Símbolos En El Aparato Es

    Requisitos para la calidad del agua: Panel de control CUIDADO Figura 2 Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta Interruptor del aparato presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se- dimentos en el aparato y los accesorios. 0/OFF = Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si- Modo de funcionamiento: funcionamiento con...
  • Page 55: Dispositivos De Seguridad Es

    Dispositivos de seguridad Montar la pistola pulverizadora manual, lanza dosificadora, La función de los dispositivos de seguridad es proteger boquilla y manguera de alta presión al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento. Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de forma rápida y segura mediante una rosca rápida con Válvula de rebose con dos presóstatos...
  • Page 56: Manejo Es

    CUIDADO Conexión de agua La impedancia de red máxima permitida en el punto de Valores de conexión, ver datos técnicos. conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe  Conectar la manguera de alimentación (longitud ser excedida. En caso de confusión respecto a la im- mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión pendacia de red existente en su punto de conexión, de agua del equipo y a la entrada de agua (por...
  • Page 57 Regular la temperatura de limpieza Servicio con agua caliente/vapor  Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura Recomendamos las siguientes temperaturas de limpieza: deseada. – Suciedades ligeras de 30 °C a 98 °C: 30-50 °C – Limpiar con agua caliente. –...
  • Page 58: Almacenamiento Es

    Cuidados y mantenimiento Almacenamiento del aparato  Encajar la lanza dosificadora en el soporte del PELIGRO capó del aparato. Peligro de lesiones causadas por un aparato que se  Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc- arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes trico y colocarlos en soportes.
  • Page 59: Ayuda En Caso De Avería Es

    Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad 3 parpadeos contra el funcionamiento en seco – Motor sobrecargado/sobrecalentado  Despresurizar el sistema de alta presión.  Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Hacer palaca para extraer la pinza de fijación y ex- ...
  • Page 60: Garantía Es

     Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario Garantía cambiar. – La cantidad de abastecimiento de agua es escasa En todos los países rigen las condiciones de garantía  Verifique la cantidad de abastecimiento de agua establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las (ver datos técnicos).
  • Page 61: Declaración Ue De Conformidad Es

    Alfred Kärcher SE & Co. KG Declaración UE de conformidad Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Por la presente declaramos que la máquina designada 71364 Winnenden (Germany) a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- Tel.: +49 7195 14-0 seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la Fax: +49 7195 14-2212 venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita-...
  • Page 62: Datos Técnicos Es

    Datos técnicos HDS 8/18-4 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 60 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 Clase de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC)
  • Page 63 Leia o manual de manual original antes Visão Geral de utilizar o seu aparelho. Proceda con- forme as indicações no manual e guarde Elementos do aparelho o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Figura 1 –...
  • Page 64 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência) Sulfato < 240 mg/l Luz de controlo do detergente Cálcio < 200 mg/l Lâmpada de controlo da conservação do sistema Dureza total < 28 °dH Identificação da cor < 50 °TH – Os elementos de comando para o processo de lim- <...
  • Page 65 A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri- Dureza da água Conservação do sistema a utili- ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de (°dH) assistência técnica. <3 RM 111 Válvula de segurança >3 RM 110 –...
  • Page 66 Figura 9 PERIGO  Desenroscar a mangueira de alimentação superior Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos que se estende até ao recipiente do flutuador. no caso de a alavanca de segurança estar danificada.  Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe- ADVERTÊNCIA ça da bomba.
  • Page 67  Regule, na válvula de dosagem de detergente, a  Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço concentração do detergente indicada pelo fabri- na regulação da pressão/do débito da unidade da cante. bomba. Aviso: Valores de referência, no painel de comando, ...
  • Page 68  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Desactivação da máquina efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por frente. muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao  Deixar a máquina arrefecer. abrigo do gelo: O seu revendedor da Kärcher lhe dará...
  • Page 69 Limpar o filtro na mangueira de aspiração de Pisca 4 vezes detergente – Disparo do regulador da temperatura do gás de es-  Remover o bocal de aspiração do produto de lim- cape. peza.  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ ...
  • Page 70 Garantia A máquina apresenta fugas, vertendo gotas de água Em cada país vigem as respectivas condições de ga- rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co- – A bomba tem fugas. mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. período de garantia serão reparadas, sem encargos ...
  • Page 71 Alfred Kärcher SE & Co. KG Declaração UE de conformidade Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Declaramos que a máquina a seguir designada corres- 71364 Winnenden (Germany) ponde às exigências de segurança e de saúde básicas Tel.: +49 7195 14-0 estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à Fax: +49 7195 14-2212 sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
  • Page 72 Dados técnicos HDS 8/18-4 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 60 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min)
  • Page 73 Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Holder til strålerøret læses! Manometer –...
  • Page 74 Total hårdhed < 28 °dH Farvekodning < 50 °TH – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er < 500 ppm (mg bul. CaCO – Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Jern < 0,5 mg/l er lysegrå. Mangan < 0,05 mg/l Symboler på maskinen Kobber <...
  • Page 75 Tørkøringssikringen Påfylde brændstof – Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- FARE des ved mangel af vand. Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let – En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof- renses regelmæssigt. fer som f.eks.
  • Page 76  Montering i omvendt rækkefølge. Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrejningsretning" ly- Bemærk: Hold øje med at magnetventilens kabel ikke ser under driften, skal maskinen omgående frakobles klemmer fast på systemplejens dunk. og fejlen afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap- Strømtilslutning pen tilbage.
  • Page 77 Betjening med varmt vand/damp Frostbeskyttelse Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: BEMÆRK – Lette tilsmudsninger Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen 30-50 °C hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand. – Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-  Maskinen opbevares et frostfrit sted. dustrien Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages max.
  • Page 78  Sæt startknappen på "0/OFF“. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en  Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med modtagelsesfacilitet. tørre hænder.  Aftapningsskruen trækkes fast igen.  Fjern vandtilslutningen.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen. ...
  • Page 79 Kontrollampe rengøringsmiddel lyser Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand – Rensemiddeltanken er tomt.  Rensemiddel fyldes på. – Arbejdstryk/kapacitet for høj  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe- Maskinen kører ikke dens tryk-/mængderegulering. – Ingen netspænding – Tilsodet varmeslange ...
  • Page 80 Alfred Kärcher SE & Co. KG EU-overensstemmelseserklæring Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i 71364 Winnenden (Germany) design og konstruktion og i den af os i handlen bragte Tel.: +49 7195 14-0 udgave overholder de gældende grundlæggende sik- Fax: +49 7195 14-2212 kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne.
  • Page 81 Tekniske data HDS 8/18-4 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 60 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min)
  • Page 82 Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Holder for strålerør drift! Manometer...
  • Page 83 Jern < 0,5 mg/l Fargemerking Mangan < 0,05 mg/l – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Kopper < 2 mg/l – Betjeningselementer for vedlikehold og service er Aktivt klor < 0,3 mg/l lysegråe. uten ubehagelig lukt Symboler på maskinen * Maksimalt totalt 2000 µS/cm ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min Høytrykkstråler kan være farlige ved feil *** ingen slipende stoffer...
  • Page 84 Avgasstemperaturbegrenser Fylle drivstoff – Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen FARE når det blir for høy temperatur på avgassen. Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes. Ta i bruk ADVARSEL Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv- Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled- stofftang.
  • Page 85  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky- Strømtilkobling ves bakover. – Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på – Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- igjen. cemontør eller en autorisert elektriker og må være Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks- iht.
  • Page 86 Drift med varmtvann/damp Frostbeskyttelse Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: – Lett smuss Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det 30-50 °C ikke er helt tomt for vann. – Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-  Lagre apparatet på et frostfritt sted. trien Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes maks.
  • Page 87  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Skift olje  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. sikringen forover.  Løsne avtappingsskrue.  La apparatet avkjøles. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin- oppsamlingssted.
  • Page 88 Kontrolllampe systemvedlikehold lyser Brenner tenner ikke – Beholder for systempleiemiddel er tom. – Drivstofftank er tom.  Fyll på systempleiemiddel.  Fylle drivstoff. – Vannmangel Kontrollampe rengjøringsmiddel lyser  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- – Rengjøringsmiddeltanken er tom. ning.  Fyll rengjøringsmiddel. ...
  • Page 89 Alfred Kärcher SE & Co. KG EU-samsvarserklæring Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl- 71364 Winnenden (Germany) ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de Tel.: +49 7195 14-0 relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, Fax: +49 7195 14-2212 konstruksjon og type markedsført av oss.
  • Page 90 Tekniske data HDS 8/18-4 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~50 3~60 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/min) 300-800 (5-13,3) Arbeidstrykk vann (med standarddyse)
  • Page 91 Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Hållare för strålrör –...
  • Page 92 Järn < 0,5 mg/l Färgmärkning Mangan < 0,05 mg/l – Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. – Manöverelement för underhåll och service är ljus- Koppar < 2 mg/l grå. Aktivt klor < 0,3 mg/l Symboler på aggregatet fritt från illaluktande dofter * Maximum totalt 2 000 µS/cm Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min...
  • Page 93 Avgastemperaturbegränsaren Fylla på bränsle – Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega- FARA tet när för hög avgastemperatur uppnås. Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings- olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas. Idrifttagning OBSERVERA VARNING Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle- Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, tank.
  • Page 94 Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut Elanslutning något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör- – Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck". – Den elektriska anslutningen måste utföras av en Ställa in rengöringstemperatur elektriker och motsvara IEC 60364-1.
  • Page 95 – Avkonservering, starkt fetthaltig smuts Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost- 100-110 °C fri plats ska aggregatet hiberneras. – Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring Nedstängning upp till 140 °C Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att Drift med varmvatten förvara aggregatet på...
  • Page 96 Åtgärder vid störningar Underhållsintervaller FARA Varje vecka Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på  Rengör silen i vattenanslutningen. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-  Rengöra finfilter. kontakten innan arbeten utförs på maskinen. ...
  • Page 97 Apparaten arbetar inte Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten – Ingen nätförsörjning  Kontrollera nätanslutning/elkabel. – Arbetstryck/matningsmängd för hög  Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/ Aggregatet bygger inte upp tryck mängdregleringen på pumpenheten. – Luft i systemet – Nedsotade värmeslangar Lufta ur pumpen: ...
  • Page 98 Alfred Kärcher SE & Co. KG EU-försäkran om överensstämmelse Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma- 71364 Winnenden (Germany) skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve- Tel.: +49 7195 14-0 rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga Fax: +49 7195 14-2212 grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
  • Page 99 Tekniska data HDS 8/18-4 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 60 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 IPX5 Skyddsklass Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min)
  • Page 100 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Suihkuputken kiinnike – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Painemittari teys jälleenmyyjään.
  • Page 101 Kokonaiskovuus < 28 °dH Väritunnukset < 50 °TH – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. < 500 ppm (mg – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- CaCO maat. Rauta < 0,5 mg/l Laitteessa olevat symbolit Mangaani < 0,05 mg/l Kupari < 2 mg/l Epäasianmukaisesti käytettyinä...
  • Page 102 Alivesisuoja Polttoaineen lisääminen – Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, VAARA jos vettä ei ole tarpeeksi. Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta – Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, ku- puhdistaa säännöllisesti. ten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää. HUOMIO Pakokaasun lämpötilan rajoitin Vaurioitumisvaara! Älä...
  • Page 103  Asenna osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa Laitteen käynnistys järjestyksessä. Huomautus: Varmista, että järjestelmänhoidon säiliös-  Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan. sä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää puristuksiin. Käyttövalmis-merkkivalo palaa. Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö- Sähköliitäntä paine on saavutettu. –...
  • Page 104  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei Eco-käyttö enää ole painetta. Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla lämpötila-alueel-  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä la (max. 60 °C). varmistinsalpa eteenpäin. Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä Laitteen säilytys Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:  Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti- –...
  • Page 105 VARO Polttoainesiivilän puhdistus Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-  Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä tällöin pääs- taessa laitteen paino. tä polttoainetta valumaan ympäristöön.  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu- Puhdista alivesisuojan sihti. kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. ...
  • Page 106 4x vilkkua Laite ei ime puhdistusainetta – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.  Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-  Anna laitteen jäähtyä. tuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine ...
  • Page 107 Alfred Kärcher SE & Co. KG EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun- 71364 Winnenden (Germany) nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan Tel.: +49 7195 14-0 EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- Fax: +49 7195 14-2212 vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu- toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä...
  • Page 108 Tekniset tiedot HDS 8/18-4 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 60 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 IPX5 Kotelointiluokka Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min)
  • Page 109 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε- τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα- φωνα...
  • Page 110 Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: Πεδίο χειρισμού ΠΡΟΣΟΧΗ Εικόνα 2 Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό Διακόπτης συσκευής νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ- σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα. 0/OFF = Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει Τρόπος...
  • Page 111 Διατάξεις ασφαλείας Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Υπόδειξη: Χάρη...
  • Page 112 Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ- Ηλεκτρολογικές συνδέσεις ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή- ση. – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα- Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές κτηριστικά και Πινακίδα τύπου. του. – Η...
  • Page 113 Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού Ενεργοποίηση της μηχανής – Διάλυση ρύπων:  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη-  Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και τό τύπο λειτουργίας. αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε- Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά- γνώσει.
  • Page 114 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο Απενεργοποίηση της συσκευής Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του ΚΙΝΔΥΝΟΣ κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!  Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορί- Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συ- ας...
  • Page 115 Αλλάξτε λάδια Χρονικά διαστήματα συντήρησης  Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για Εβδομαδιαίως περίπου1 λίτρο λαδιού.  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.  Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού.  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται ...
  • Page 116 5x αναλαμπή Η συσκευή ενεργοποιείται και – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει- απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το ψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου. πιστολέτο χειρός  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- – Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης τών.
  • Page 117 Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας: Εγγύηση Για 2014/68/EE Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν TÜV Rheinland Industrie Service GmbH από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Am Grauen Stein Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή- 51105 Köln ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε Αναγν.
  • Page 118 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 8/18-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 60 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1000 (16,7) τρα/λεπτό) Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C Πίεση...
  • Page 119 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal Genel bakış kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım Cihaz elemanları veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- zu saklayın. Resim 1 – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- Püskürtme borusu tutucusu lik uyarılarını...
  • Page 120 Demir < 0,5 mg/l Renk kodu Mangan < 0,05 mg/l – Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. – Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Bakır < 2 mg/l Cihazdaki semboller Aktif klor < 0,3 mg/l Genel kokulardan arındırılmış Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- * maks.
  • Page 121 DIKKAT Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir eg- çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za- zoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı rar görür. kapatır.  Yanıcı maddeyi doldurun. ...
  • Page 122 Not: Dönme yönü kontrol lambasının çalışma sırasında Akım bağlantısı yanması durumunda, cihazı hemen durdurun ve arızayı – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip giderin, Bkz. Arızalarda yardım. Plakası.  El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından için emniyet sürgüsünü...
  • Page 123 Sıcak su/buharla çalışma Cihazın saklanması Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:  Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun. – Hafif kirler  Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın 30-50 °C ve tutuculara asın. – Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin- Not: Yüksek basınç...
  • Page 124 Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi Koruma ve Bakım  Cihazı basınçsız duruma getirin. TEHLIKE  Sabitleme klipsini kanırtarak çıkartın ve su eksikliği Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik emniyetinin hortumunu (yumuşak buharlama siste- çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm mi) dışarı...
  • Page 125 4x yanıp sönme Cihaz temizlik maddesi emmiyor – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi.  Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. mesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo-  Cihazı soğutun. şaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalış- ...
  • Page 126 Alfred Kärcher SE & Co. KG AB uygunluk bildirisi Alfred-Kärcher-Straße 28-40 İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti 71364 Winnenden (Germany) ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle Tel.: +49 7195 14-0 AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve Fax: +49 7195 14-2212 sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz.
  • Page 127 Teknik Bilgiler HDS 8/18-4 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 60 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 Koruma sınıfı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1000 (16,7) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
  • Page 128 Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося для...
  • Page 129 Требования к качеству воды: Панель управления ВНИМАНИЕ Рис. 2 В качестве среды высокого давления можно ис- Включатель аппарата пользовать только чистую воду. Загрязнения при- водят к преждевременному износу устройства и 0/OFF = Выключение принадлежностей или возникновению в них отло- Режим работы: с холодной водой жений.
  • Page 130 – Мы ссылаемся на то, что согласно действую- Установка сумки для инструментов щим национальным требованиям прибор пери- одически должно проверять лицо, прошедшее Рис. 4 обучение. Пожалуйста, обратитесь к партне-  Повесить сумку для инструментов на верхние ру фирмы KÄRCHER. фиксирующие защелки, расположенные на –...
  • Page 131  Демонтаж производится в обратном порядке. Заправка моющим средством Указание: Обратите внимание на то, чтобы кабель ОПАСНОСТЬ магнитного клапана в резервуаре со средством для Опасность получения травм! ухода за системой не был пережат. – Используйте только изделия фирмы Kдrcher. Подключение к источнику тока –...
  • Page 132 Замена форсунки Мойка ОПАСНОСТЬ  Установите давление/температуру и концен- Опасность получения травм! Перед заменой сопел трацию моющего средства в соответствии с об- следует отключить устройство и удерживать рабатываемой поверхностью. пистолет-распылитель включенным до тех пор, Указание: Во избежание повреждений за счет высо- пока...
  • Page 133 Слив воды Перерыв в работе  Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере- го давления. двинув предохранительный фиксатор вперед.  Отсоедините подающий провод, отвернув его После эксплуатации с моющим средством от дна котла о освободив нагревательный зме- евик.
  • Page 134 Информацию о проведении регулярной инспек-  Полностью вставить присоединительный па- ции техники безопасности или заключении дого- трубок для шланга в систему предохранения от вора о техническом обслуживании можно полу- отсутствия воды и зафиксировать при помощи чить в специализированной торговой организа- зажима.
  • Page 135 мигает 4 раза Прибор протекает, вода капает из нижней – Сработал ограничитель температуры отрабо- части прибора танных газов. – Насос негерметичен  Перевести переключатель в положение "0/ Указание: Допускаются 3 капли в минуту. OFF".  При сильной протечке проверить аппарат в сер- ...
  • Page 136 различные трубопроводы Гарантия Оценка соответствия Ст. 4 абз. 3 В каждой стране действуют соответственно гаран- Примененные гармонизированные нормы тийные условия, изданные уполномоченной органи- EN 60335–1 зацией сбыта нашей продукции в данной стране. EN 60335–2–79 Возможные неисправности прибора в течение га- рантийного...
  • Page 137 Технические данные HDS 8/18-4 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 Класс защиты Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) Высота...
  • Page 138 A készülék első használata előtt olvassa Áttekintés el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi Készülék elemek használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa 1. ábra el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! Tartó...
  • Page 139 Összkeménység < 28 °dH Szín megjelölés < 50 °TH – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. < 500 ppm (mg – A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos CaCO szürkék. < 0,5 mg/l Szimbólumok a készüléken Mangán < 0,05 mg/l Réz <...
  • Page 140 Megjegyzés: Biztonsági szelep – Az RM 110 kemény víz esetében meggátolja a fű- – A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. tőspirál elvízkövesedését. a nyomás kapcsoló meghibásodik. – Az RM 111 lágy víz esetében szivattyúápolásra és A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál- a szennyvízképződés megakadályozására szolgál.
  • Page 141 Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: Szórófej cseréje  Állítsa a szivattyúegység nyomás-/mennyiség sza- bályozóját maximális értékre. VESZÉLY  Zárja le tisztítószer adagoló szelepet. Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki VESZÉLY kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell, Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vi- amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.
  • Page 142 Javasolt tisztítási módszer A készülék kikapcsolása – Szenny oldása: VESZÉLY  Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5 Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gőz hasz- percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. nálata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és leg- –...
  • Page 143 Tárolás Karbantartási munkák VIGYÁZAT A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye  Vegye ki a szűrőt. figyelembe a készülék súlyát.  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. Szállítás Finomszűrő tisztítása 10. ábra  Tegye nyomásmentessé a készüléket. FIGYELEM ...
  • Page 144 Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze- Szerviz kontroll lámpája relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul.  Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel. 1x villog  Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket. – Vízhiány – A nyomás MIN-re van állítva  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. ...
  • Page 145 Követett megfelelés megállapítási eljárás: Garancia 2000/14/EK: V. függelék Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki- Hangteljesítményszint dB(A) adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges Mért: üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig Garantált: költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul- 5.957-989 jon a vásárlást igazoló...
  • Page 146 Műszaki adatok HDS 8/18-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 60 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 Védelmi osztály Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
  • Page 147 Před prvním použitím svého zařízení si Přehled přečtěte tento původní návod k používá- ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- Prvky přístroje užití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- Obr. 1 ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! Úchytka na rozprašovací...
  • Page 148 železo < 0,5 mg/l Barevné označení mangan < 0,05 mg/l – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. – Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou měď < 2 mg/l světle šedé. aktivní chlór < 0,3 mg/l Symboly na zařízení bez nepříjemného zápachu * Maximum celkem 2000 µS/cm Vysokotlaké...
  • Page 149 Omezovač teploty výfukových plynů Plnění palivem – Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj NEBEZPEČÍ při dosažení příleš vysoké teploty výfukových ply- Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu nebo lehký nů. topný olej. Nesmí se používat nevhodná paliva, např. benzín. Uvedení do provozu POZOR VAROVÁNÍ...
  • Page 150 NEBEZPEČÍ Výměna hubice Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nikdy nevy- sávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte ni- NEBEZPEČÍ kdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako jsou ředidlo Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v pří- a spoušť...
  • Page 151  Otevřete ruční stříkací pistoli. Doporučovaná metoda čištění  Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej – Uvolnění špíny: běžet 5–10 sekund.  Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5  Zavřete ruční stříkací pistoli. minut, ale nenechte zaschnout.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). –...
  • Page 152 Čištění podlahových ploch Přeprava  Vypněte tlak v přístroji. obr. 10  Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. POZOR  Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku. Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-  Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
  • Page 153 3x blikne Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli – Motor přetížený/přehřátý průběžně zapíná a vypíná  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). – Průsak ve vysokotlakém systému  Nechte přístroj vychladnout.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-  Přístroj zapněte. pojek.
  • Page 154 Alfred Kärcher SE & Co. KG EU prohlášení o shodě Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída- 71364 Winnenden (Germany) jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, Tel.: +49 7195 14-0 stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními Fax: +49 7195 14-2212 provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez- pečnosti a ochraně...
  • Page 155 Technické údaje HDS 8/18-4 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 60 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 Ochranná třída Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7) Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) Přívodní...
  • Page 156 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
  • Page 157 Železo < 0,5 mg/l Barvan oznaka Mangan < 0,05 mg/l – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. – Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje Baker < 2 mg/l so svetlo sivi. Aktivni klor < 0,3 mg/l Simboli na napravi brez neprijetnih vonjev * Maksimum skupno 2000 µS/cm Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni...
  • Page 158 Zagon Polnjenje čistila OPOZORILO NEVARNOST Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in Nevarnost poškodbe! priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni – Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher. brezhibno, naprave ne smete uporabljati. – V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace- ...
  • Page 159  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var- Električni priključek nostno zaskočko potisnite nazaj. – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po- na tipski tablici. novno vklopi. – Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda, mora ustrezati IEC 60364-1.
  • Page 160 Obratovanje z vročo vodo/paro Shranjevanje naprave Priporočamo sledeče temperature za čiščenje:  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra- – Rahla umazanija ve, da zaskoči. 30-50 °C  Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in- ju obesite na nosilce.
  • Page 161 Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm Vzdrževanje in tako izvlecite sito. NEVARNOST  Sito operite z vodo. Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-  Sito vstavite. prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi  Nastavek za gibko cev potisnite povsem v varovalo izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
  • Page 162 5x utripa Naprava ne vsesava čistila – Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode  Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu zlepljeno ali magnetni bat se zatika. za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler po-  Obvestite uporabniški servis. soda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk 6x utripa pade na "0".
  • Page 163 Alfred Kärcher SE & Co. KG Izjava EU o skladnosti Alfred-Kärcher-Straße 28-40 S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi 71364 Winnenden (Germany) svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var- Tel.: +49 7195 14-0 nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta Fax: +49 7195 14-2212 izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
  • Page 164 Tehnični podatki HDS 8/18-4 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 60 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 Razred zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
  • Page 165 Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro- sługi, postępować według jej wskazań i dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zachować...
  • Page 166 Poziom pH 6,5...9,5 Pole obsługi Przewodność elektryczna * Przewodność Rys. 2 świeżej wody Wyłącznik główny +1200 µS/cm 0/OFF = Wył. Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień Substancje filtrowane *** <...
  • Page 167 Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami Pielęgnacja systemu ciśnieniowymi Określanie pielęgnacji systemu – W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy  Ustalić miejscową twardość wody: lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór – poprzez dane od lokalnego przedsiębiorstwa wo- przelewowy i część wody spływa z powrotem do dociągowego, ssącej strony pompy.
  • Page 168 Obsługa Zasysanie wody ze zbiornika Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, koniecz- NIEBEZPIECZEŃSTWO na jest następująca przebudowa: Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal- Rys. 6 nych.  Odkręcić 2 śruby przy obudowie palnika. NIEBEZPIECZEŃSTWO Rys. 7 Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą- ...
  • Page 169 Ustawianie temperatury czyszczenia Praca z gorącą wodą/parą  Ustawić przełącznik urządzenia na pożądaną tem- Zalecamy następujące temperatury czyszczenia: peraturę. – Lekkie zabrudzenia 30 °C do 98 °C: 30 -50 °C – Czyszczenie gorącą wodą. – Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle 100 °C do 150 °C: spożywczym –...
  • Page 170 Transport Przechowywanie urządzenia  Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po- Rys 10 krywy urządzenia. UWAGA  Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek- Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa- tryczny i zawiesić na uchwycie. niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie- pod uwagę...
  • Page 171 Prace konserwacyjne Gaśnie lampka kontrolna zasilania – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa". Czyszczenie sitka na przyłączu wody  Wyjąć sitko. Kontrolka serwisu  Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem. 1x mignięcie Czyszczenie filtra dokładnego – Brak wody ...
  • Page 172 W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie Palnik nie chce się zapalić – System zapowietrzony – Zbiornik paliwa jest pusty. Odpowietrzyć pompę:  Wlewanie paliwa  Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po- – Brak wody zycji „0“.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody ...
  • Page 173 Alfred Kärcher SE & Co. KG Deklaracja zgodności UE Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- 71364 Winnenden (Germany) dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji Tel.: +49 7195 14-0 oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- Fax: +49 7195 14-2212 zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań...
  • Page 174 Dane techniczne HDS 8/18-4 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 60 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 Klasa ochronności Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
  • Page 175 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. Prezentare generală citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- Elementele aparatului traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- torii posesori. Figura 1 – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de Suport pentru lance siguranţă...
  • Page 176 Duritate totală < 28 °dH Cod de culori < 50 °TH – Elementele de comandă pentru procesul de cură- < 500 ppm (mg ţare sunt de culoare galbenă. CaCO – Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser- Fier < 0,5 mg/l vice sunt de culoare gri deschis.
  • Page 177 Duritatea apei (°dH) Tipul utilizat de îngrijire a siste- Supapa de siguranţă mului – Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de <3 RM 111 preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este defect. >3 RM 110 Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică. Indicaţie: Reglarea acesteia se face doar la service.
  • Page 178 Figura 9 PERICOL  Deşurubaţi furtunul de alimentare superior de la re- Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec- zervorul cu plutitor. tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii.  Racordaţi furtunul de alimentare superior la capul ATENŢIE pompei.
  • Page 179 Utilizarea cu soluţie de curăţat  În cazul regimului de funcţionare cu abur (> – Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi so- 100 °C), utilizaţi duza de abur disponibilă ca ac- luţia de curăţat cu măsură. cesoriu (pentru numărul piesei, consultaţi date- –...
  • Page 180 Scoaterea din funcţiune Intervale de întreţinere În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau Săptămânal atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit  Curăţaţi sita din racordul de apă. de îngheţ:  Curăţaţi filtrul fin.  Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. ...
  • Page 181  Strângeţi la loc şurubul de golire. Becul de control pentru dedurizatorul lichid  Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX. se aprinde Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date- –...
  • Page 182 – Supapa de refulare este înţepenită 2014/30/UE  Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi 2000/14/CE desfaceţi supapa de refulare cu un obiect bont. Categoria ansamblului Arzătorul nu porneşte Procedeu de conformitate – Rezervorul de combustibil este gol. Modul H ...
  • Page 183 Date tehnice HDS 8/18-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 60 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) Presiunea de circulare (max.)
  • Page 184 Pred prvým použitím vášho zariadenia si Prehľad prečítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte podľa neho a uschovajte ho Prvky prístroja pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- denia. Obrázok 1 – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- Držiak oceľovej rúrky nečne musíte prečítat' bezpečnostné...
  • Page 185 Celková tvrdosť < 28 °dH Farebné označenie < 50 °TH – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté. < 500 ppm (mg – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé. CaCO Symboly na prístroji Železo < 0,5 mg/l Mangán <...
  • Page 186 Upozornenie: Poistný ventil – RM 110 v prípade tvrdej vody zabraňuje tvorbe – Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil vodného kameňa na vykurovacom hadovi. príp. tlakový spínač chybný. – RM 111 v prípade mäkkej vody slúži na ošetrova- Poistný...
  • Page 187 Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste: Výmena dýzy  Reguláciu tlaku alebo množstva jednotky čerpadla nastavte na maximálnu hodnotu. NEBEZPEČENSTVO  Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy NEBEZPEČENSTVO vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- prístroji nie je žiadny tlak.
  • Page 188 Odporúčaný spôsob čistenia Vypnutie prístroja – Rozpustenie nečistôt: NEBEZPEČENSTVO  Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť. s horúcou vodou alebo parou sa pre ochladenie prístroj – Odstránenie nečistôt: musí...
  • Page 189 Uskladnenie Údržbárske práce UPOZORNENIE Vyčistenie sitka v prívode vody Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení  Sito odoberte. prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. Transport Čistenie jemného filtra Obrázok 10  Spustite tlak z prístroja. POZOR ...
  • Page 190 – Množstvo privádzanej vody je malé 2x blikanie  Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech- – Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora prí- nické údaje). liš vysoký.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká poistky.
  • Page 191 Príslušenstvo a náhradné diely Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž kontroly plameňa (prídavná možnosť). Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná- Osoba zodpovedná...
  • Page 192 Technické údaje HDS 8/18-4 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 60 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) Prívodný...
  • Page 193 Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- Pregled tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju Sastavni dijelovi uređaja uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte Slika 1 sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! Držač...
  • Page 194 Željezo < 0,5 mg/l Oznaka u boji Mangan < 0,05 mg/l – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. – Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Bakar < 2 mg/l tlo sivi. aktivni klor < 0,3 mg/l Simboli na uređaju Bez neprijatnih mirisa * Maksimum ukupno 2000 µS/cm Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom...
  • Page 195 Ograničivač temperature ispušnog plin Punjenje goriva – Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje OPASNOST uređaj kad temperatura ispušnog plina postane vi- Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako lo- soka. živo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao što je npr. benzin. Stavljanje u pogon PAŽNJA UPOZORENJE...
  • Page 196 OPASNOST  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada nemojte usisa- kadu gurnete prema naprijed. vati vodu iz spremnika s vodom za piće. Nikada nemojte  Zamijenite mlaznicu. usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje- Uključivanje stroja đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu.
  • Page 197  Uklonite priključak za vodu. Rad s hladnom vodom  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot- Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro- punosti ne rastlači. jeva, terasa, alata itd.  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- ...
  • Page 198 OPREZ Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa- vode zite na težinu uređaja.  Rastlačite uređaj.  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od  Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crijevo (su- klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje- stav blagog parenja) detektora nedostatka vode.
  • Page 199 4x treperi Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za – Aktivirao se ograničivač temperature ispušnog pli- prskanje stalno uključuje i isključuje – Curenje u sustavu visokog tlaka  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri- ...
  • Page 200 Alfred Kärcher SE & Co. KG EU izjava o usklađenosti Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- 71364 Winnenden (Germany) strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- Tel.: +49 7195 14-0 nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s Fax: +49 7195 14-2212 niže navedenim direktivama Europske Zajednice.
  • Page 201 Tehnički podaci HDS 8/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
  • Page 202 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja Pregled pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za Sastavni delovi uređaja kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte Slika 1 sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! Držač...
  • Page 203 Ukupna tvrdoća < 28 °dH Oznaka u boji < 50 °TH – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. < 500 ppm (mg – Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo CaCO sivi. Gvožđe < 0,5 mg/l Simboli na uređaju Mangan <...
  • Page 204 – RM 111 služi, kod meke vode, za negu pumpe i Sigurnosni ventil zaštitu od stvaranja otpadne vode. – Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. Punjenje sredstva za negu sistema prekidač za pritisak u kvaru. Napomena: Probno pakovanje sredstva za negu Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran.
  • Page 205 OPASNOST Zamena mlaznice Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada OPASNOST nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u vodu.
  • Page 206 Preporučena metoda čišćenja Isključivanje uređaja – Smekšavanje prljavštine: OPASNOST  Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. vrućom vodom ili parom, uređaj mora raditi najmanje –...
  • Page 207 Skladištenje Radovi na održavanju OPREZ Očistite mrežicu u priključku za vodu Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju  Skinite mrežicu. imajte u vidu težinu uređaja.  Operite je u vodi i vratite nazad. Transport Čišćenje finog filtera Slika 10 ...
  • Page 208 – Količina dotoka vode je premala 2x treperi  Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte – Postoji greška u dovodu napona ili je potrošnja tehničke podatke). struje motora prevelika.  Proverite priključak na električnu mrežu i Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja osigurače.
  • Page 209 Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog Pribor i rezervni delovi odbora. Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena (opcija). Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan Director Regulatory Affairs &...
  • Page 210 Tehnički podaci HDS 8/18-4 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
  • Page 211 Преди първото използване на Вашия Указания за съставките (REACH) уред прочетете това оригинално ин- Актуална информация за съставките ще намерите струкцуя за работа, действайте според на: него и го запазете за по-късно използване или за www.kaercher.com/REACH следващия притежател. Преглед – Преди...
  • Page 212 Изисквания към качествата на водата: Обслужващо поле ВНИМАНИЕ Фигура 2 Като флуид под високо налягане се позволява из- Ключ на уреда ползването само на чиста вода. Замърсяванията водят до преждевременно износване или отлага- 0/OFF = Изкл ния в уреда и в аксесоарите. Режим...
  • Page 213 Предпазни приспособления Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане, тръба за разпръскване, дюза и маркуч за Предпазните приспособления служат за защита на работа под налягане потребителя и не бива да се спират или да се пре- небрегва тяхната функция. Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен- тите...
  • Page 214 – Да се спазват указанията за безопасност и ра- Електрозахранване бота на производителя на почистващия препа- рат. – За параметрите за свързване виж Технически Керхер предлага индивидуална програма за по- данни и типовата табелка. чистване и използване на средства за поддръж- –...
  • Page 215 Указание: Ако почистващият препарат се засмуква Смяна на дюза от външен резервоар, отведете всмукателния мар- ОПАСНОСТ куч за почистващ препарат през гнездото навън. Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите Почистване изключете уреда и задействайте пистолета за ръчно пръскане, докато уредът остане без наля- ...
  • Page 216  Настройте работното налягане с помощта на  Да се продуха водата. регулирането на налягането и количеството от  Уреда да се изплакне с препарат за защита от звеното на помпата на минимална стойност. замръзване.  Ключа на уреда да се настрои на мин. 100 °C. Да...
  • Page 217 Старото масло да се отстрани опазвайки околната Интервали на поддръжка среда или да се предаде в събирателен пункт. Ежеседмично  Отново да се затегне изпускателната пробка.  Да се почисти цедката към захранването с вода.  Маслото да се налива бавно до достигане на ...
  • Page 218 6x мигане Уредът не засмуква почистващ препарат – Пламъчният сензор е изключил горелката.  Уреда да се остави да работи при отворен дози-  Уведомете сервиза. ращ вентил почистващ препарат и затворен Свети контролна лампа гориво вход за водата, докато резервоарът с поплавък се...
  • Page 219 Alfred Kärcher SE & Co. KG EC Декларация за съответствие Alfred-Kärcher-Straße 28-40 С настоящото декларираме, че цитираната по-долу 71364 Winnenden (Germany) машина съответства по концепция и конструкция, Tel.: +49 7195 14-0 както и по начин на производство, прилаган от нас, Fax: +49 7195 14-2212 на...
  • Page 220 Технически данни HDS 8/18-4 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 60 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 Клас защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) Височина...
  • Page 221 Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru –...
  • Page 222 üldine karedus < 28 °dH Värvitde tähendus < 50 °TH – Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. < 500 ppm (mg – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- CaCO lid. raud < 0,5 mg/l Seadmel olevad sümbolid mangaan < 0,05 mg/l vask <...
  • Page 223 Veepuuduse kaitse Kütuse lisamine – Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise olukorras, kus vett on vähe. Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte- – Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb õli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada. regulaarselt puhastada.
  • Page 224 Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum- Elektriühendus pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki – Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and- rõhku“. metest ja tüübisildilt. Puhastustemperatuuri määramine – Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja see peab vastama normile IEC 60364-1. ...
  • Page 225 – Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva TÄHELEPANU rasvasisaldusega mustus Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht. 100 -110 °C  Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade – Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide korstnast lahutada. puhastamine Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera- kuni 140 °C tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
  • Page 226 Abi häirete korral Hooldusvälbad Kord nädalas Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub  Puhastage veeühenduse sõela. vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade  Peenfilter puhastada. välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.  Puhastage kütusesõela.  Kontrollige õlitaset. Pöörlemissuuna märgutuli vilgub TÄHELEPANU Joonis 11...
  • Page 227 Seadmes puudub surve Kuuma veega töötades ei saavutata määratud temperatuuri – Õhk süsteemis Pumba õhutamine: – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-  Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba- disse "0". mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil.  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja –...
  • Page 228 Alfred Kärcher SE & Co. KG ELi vastavusdeklaratsioon Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade 71364 Winnenden (Germany) vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont- Tel.: +49 7195 14-0 septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako- Fax: +49 7195 14-2212 hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
  • Page 229 Tehnilised andmed HDS 8/18-4 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 60 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10) Jõudluse andmed...
  • Page 230 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis –...
  • Page 231 kopējā ūdens cietība < 28 °dH Krāsu marķējums < 50 °TH – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. < 500 ppm (mg – Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē- CaCO dzelzs < 0,5 mg/l Simboli uz aparāta mangāns <...
  • Page 232 Sistēmas apkopes līdzekļa uzpilde Ūdens trūkuma drošinātājs Norāde: Viens sistēmas kopšanas līdzekļa parauga ie- – Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgša- pakojums RM 110 ir iekļauts piegādes komplektā. nos ūdens trūkuma gadījumā.  Uzpildiet sistēmas apkopes līdzekli. – Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas Degvielas uzpilde regulāri jātīra.
  • Page 233 BĪSTAMI Sprauslas nomaiņa Savainošanās un bojājumu risks! Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet BĪSTAMI šķīdinātāju saturošus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidī- Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē- tāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli, izturīgas pret šķīdinātājiem.
  • Page 234 Tīrīšana Izslēgt ierīci  Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa kon- BĪSTAMI centrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai. Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar- Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz stu ūdeni vai tvaiku ierīces atdzesēšanas nolūkā tā vis- tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu maz 2 minūtes jādarbina ar aukstu ūdeni un atvērtu pis- bojājumus pārāk liela spiediena dēļ.
  • Page 235 Iztīrīt smalko filtru Transportēšana  Izslēdziet ierīcē spiedienu. 10. attēls  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. IEVĒRĪBAI  Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni. Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-  Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu. jiet norādījumus attēlā.
  • Page 236 Mirgo 3x Kad rokas smidzinātājpistole ir – Motors pārslogots/pārkarsēts aizvērta, ierīce darbojoties  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. ieslēdzas un izslēdzas  Ļaut aparātam atdzist. – Noplūde augstspiediena sistēmā.  Ieslēdziet ierīci.  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu – Traucējums atkārtojas. hermētiskumu.
  • Page 237 Alfred Kärcher SE & Co. KG ES Atbilstības deklarācija Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama- 71364 Winnenden (Germany) tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā Tel.: +49 7195 14-0 arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk- Fax: +49 7195 14-2212 tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz- sardzības prasībām.
  • Page 238 Tehniskie dati HDS 8/18-4 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~50 3~60 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) Pievadāmā...
  • Page 239 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis Apžvalga prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, Prietaiso dalys kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. 1 paveikslas – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- Priedų dėklas, Purškimo antgalis gos nurodymus Nr.
  • Page 240 Geležis < 0,5 mg/l Spalvinis ženklinimas Manganas < 0,05 mg/l – Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos. Varis < 2 mg/l – Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie- aktyvusis chloras < 0,3 mg/l siai pilkos spalvos. nėra nemalonaus kvapo Simboliai ant prietaiso * Iš...
  • Page 241 Išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas Degalų pripildymas – Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pakilus, iš- PAVOJUS metamųjų dujų temperatūros ribotuvas išjungia Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba prietaisą. lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų de- galų, pavyzdžiui, benzino. Naudojimo pradžia DĖMESIO ĮSPĖJIMAS Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,...
  • Page 242  Vėl sumontuokite atvirkščia tvarka. Prietaiso įjungimas Pastaba: Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės talpyklos magnetinio vožtuvo ka-  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą. belis. Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius. Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei- Elektros srovė kiamą...
  • Page 243  Atjunkite vandens tiekimą. Naudojimas su šaltu vandeniu  Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui, slėgis. sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-  Nustatykite riekiamą darbo slėgį. te apsauginį...
  • Page 244 Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš- Priežiūra ir aptarnavimas traukite filtrą paėmę už jo. PAVOJUS  Išplaukite filtrą vandenyje. Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir  Įstumkite filtrą. elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- ...
  • Page 245 5x mirksi Prietaisas nesiurbia valymo priemonių – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio herkonas  Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo priemonių arba užstrigęs magnetinis stūmoklis. dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas,  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. kol plūdės indas bus visiškai išsemtas ir slėgis nu- 6x mirksi kris iki „0“.
  • Page 246 Alfred Kärcher SE & Co. KG ES atitikties deklaracija Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai 71364 Winnenden (Germany) ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka Tel.: +49 7195 14-0 pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- Fax: +49 7195 14-2212 gos reikalavimus.
  • Page 247 Techniniai duomenys HDS 8/18-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 60 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1 000 (16,7) Siurbimo aukštis iš...
  • Page 248 Перед першим застосуванням вашого Інструкції із застосування компонентів (REACH) пристрою прочитайте цю оригінальну Актуальні відомості про компоненти наведені на інструкцію з експлуатації, після цього веб-вузлі за адресою: дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого www.kaercher.com/REACH користування або для наступного власника. Огляд...
  • Page 249 Вимоги до якості води: Панель управління УВАГА Мал. 2 Як середовище високого тиску можна використо- Апаратний вимикач вувати тільки чисту воду. Забруднення призво- дять до передчасного зношення пристрою та до- 0/OFF = Вимикання даткового обладнання або виникнення у них осаду. Режим...
  • Page 250 Захисні пристрої Змонтувати ручний пістолет-розпилювач, струминну трубку, форсунку та Захисні пристрої призначені для захисту користува- високонапірний шланг ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- вуватися з іншою метою. Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз- німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати Пропускний...
  • Page 251 Karcher пропонує власну програму миючих засо- НЕБЕЗПЕКА бів і засобів для догляду. Небезпека враження електричним струмом! Дистриб'ютор з задоволенням проконсультує Вас. – Непридатні електричні подовжувачі можуть  Залийте миючий засіб. бути небезпечними. На відкритому повітрі ви- користовувати тільки придатний для цього Подача...
  • Page 252 Рекомендовані методи очищення Ввімкнення пристрою – Розчинення бруду:  Установіть вимикач апарату на потрібний ре-  Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому жим роботи. подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай- Світиться контрольна лампочка готовості до ро- те висихання. боти.
  • Page 253 Промийте пристрій засобами захисту від Вимкнути пристрій морозів НЕБЕЗПЕКА Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання Небезпека ошпарювання гарячою водою! Після ро- антифризу. боти з гарячою водою або парою для охолодження  Залийте в бак з поплавком звичайний анти- пристрою його слід експлуатувати з холодною во- фриз.
  • Page 254 УВАГА Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбаш- Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти- кам. ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми Марки мастил та рівень заповнення зазначені в Karcher. розділі "Технічні дані". Щомісяця Допомога у випадку неполадок  Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган- НЕБЕЗПЕКА...
  • Page 255 Світиться контрольна лампа палива Прилад не всмоктує миючий засіб – Паливний бак порожній.  Залишіть прилад працювати при відкритому  Заливка палива. клапані-дозаторі миючого засобу і закритій по- дачі води, доки повністю не буде спорожнено Світиться контрольна лампочка "Догляд бак з поплавком і тиск не знизиться до позначки за...
  • Page 256 Alfred Kärcher SE & Co. KG Заява при відповідність Alfred-Kärcher-Straße 28-40 Європейського співтовариства 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина Fax: +49 7195 14-2212 на основі своєї конструкції та конструктивного вико- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- Winnenden, 2018/10/01 відає...
  • Page 257 Технічні характеристики HDS 8/18-4 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 60 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 Клас захисту Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) Глибина...
  • Page 260 THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.

This manual is also suitable for:

Hds 8/18-4 c

Table of Contents