Kärcher HDS 8/18-4 C Original Instructions Manual

Kärcher HDS 8/18-4 C Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for HDS 8/18-4 C:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Umweltschutz
    • Gefahrenstufen
    • Übersicht
    • Symbole auf dem Gerät
    • Bestimmungsgemäße Verwen
    • Dung
    • Sicherheitshinweise
    • Sicherheitseinrichtungen
    • Inbetriebnahme
    • Bedienung
    • Transport
    • Pflege und Wartung
    • Lagerung
    • Hilfe bei Störungen
    • Garantie
    • Zubehör und Ersatzteile
    • EU-Konformitätserklärung
    • Technische Daten
  • Français

    • Aperçu Général
    • Symboles Sur L'appareil
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Sécurité
    • Dispositifs de Sécurité
    • Mise en Service
    • Utilisation
    • Entreposage
    • Transport
    • Entretien et Maintenance
    • Assistance en cas de Panne
    • Garantie
    • Accessoires et Pièces de Rechange
    • Caractéristiques Techniques
  • Italiano

    • Descrizione Generale
    • Simboli Riportati Sull'apparecchioit
    • Uso Conforme a Destinazione . IT
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Norme DI Sicurezza
    • Messa in Funzione
    • Uso
    • Supporto
    • Trasporto
    • Cura E Manutenzione
    • Guida Alla Risoluzione Dei Guastiit
    • Accessori E Ricambi
    • Garanzia
    • Dati Tecnici
  • Dutch

    • Overzicht
    • Reglementair Gebruik
    • Symbolen Op Het Toestel
    • Veiligheidsinrichtingen
    • Veiligheidsinstructies
    • Inbedrijfstelling
    • Bediening
    • Onderhoud
    • Opslag
    • Vervoer
    • Hulp Bij Storingen
    • EU-Conformiteitsverklaring
    • Garantie
    • Toebehoren en Reserveonderde- Len
  • Español

    • Resumen
    • Símbolos en el Aparato
    • Uso Previsto
    • Dispositivos de Seguridad
    • Indicaciones de Seguridad
    • Puesta en Marcha
    • Manejo
    • Almacenamiento
    • Transporte
    • Cuidados y Mantenimiento
    • Ayuda en Caso de Avería
    • Accesorios y Piezas de Repuestoes
    • Garantía
    • Declaración UE de Conformidades
    • Datos Técnicos
  • Português

    • Símbolos no Aparelho
    • Visão Geral
    • Avisos de Segurança
    • Equipamento de Segurança
    • Utilização Conforme O Fim a que Se Destina a Máquina
    • Manuseamento
    • Armazenamento
    • Conservação E Manutenção
    • Transporte
    • Ajuda Em Caso de Avarias
    • Garantia
    • Acessórios E Peças Sobressa- Lentes
    • Declaração UE de Conformida- de
  • Dansk

    • Bestemmelsesmæssig Anven
    • Delse
    • Oversigt
    • Symboler På Maskinen
    • Ibrugtagning
    • Sikkerhedsanordninger
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Betjening
    • Opbevaring
    • Pleje Og Vedligeholdelse
    • Transport
    • Hjælp Ved Fejl
    • Garanti
    • Ring
    • Tilbehør Og Reservedele
    • Tekniske Data
  • Norsk

    • Forskriftsmessig Bruk
    • Oversikt
    • Symboler På Maskinen
    • Sikkerhetsinnretninger
    • Sikkerhetsinstruksjoner
    • Ta I Bruk
    • Betjening
    • Lagring
    • Pleie Og Vedlikehold
    • Transport
    • Feilretting
    • Garanti
    • Tilbehør Og Reservedeler
    • EU-Samsvarserklæring
    • Tekniske Data
  • Svenska

    • Symboler På Aggregatet
    • Ändamålsenlig Användning
    • Översikt
    • Idrifttagning
    • Säkerhetsanordningar
    • Säkerhetsanvisningar
    • Handhavande
    • Förvaring
    • Skötsel Och Underhåll
    • Transport
    • Åtgärder VID Störningar
    • Garanti
    • Tillbehör Och Reservdelar
    • EU-Försäkran Om ÖverensstäM
    • Tekniska Data
  • Suomi

    • Käyttötarkoitus
    • Laitteessa Olevat Symbolit
    • Yleiskatsaus
    • Turvalaitteet
    • Turvaohjeet
    • Käyttöönotto
    • Käyttö
    • Hoito Ja Huolto
    • Kuljetus
    • Säilytys
    • Häiriöapu
    • Takuu
    • EY-Vaatimustenmukaisuus- Vakuutus
    • Varusteet Ja Varaosat
    • Tekniset Tiedot
  • Ελληνικά

    • Σύμβολα Στη Συσκευή
    • Σύνοψη
    • Διατάξεις Ασφαλείας
    • Υποδείξεις Ασφαλείας
    • Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς
    • Έναρξη Λειτουργίας
    • Χειρισμός
    • Αποθήκευση
    • Μεταφορά
    • Φροντίδα Και Συντήρηση
    • Αντιμετώπιση Βλαβών
    • Εγγύηση
    • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Türkçe

    • Cihazdaki Semboller
    • Genel Bakış
    • Kurallara Uygun KullanıM
    • Güvenlik Tertibatları
    • Güvenlik Uyarıları
    • İşletime Alma
    • KullanıMı
    • Depolama
    • Koruma Ve BakıM
    • Taşıma
    • Arızalarda YardıM
    • Garanti
    • AB Uygunluk Bildirisi
    • Teknik Bilgiler
  • Русский

    • Обзор
    • Символы На Приборе
    • Защитные Устройства
    • Использование По Назначению
    • Указания По Технике Безопасности
    • Начало Работы
    • Управление
    • Транспортировка
    • Уход И Техническое Обслуживание
    • Хранение
    • Гарантия
    • Принадлежности И Запасные Детали
    • Технические Данные
  • Magyar

    • Rendeltetésszerű Használat
    • Szimbólumok a Készüléken
    • Áttekintés
    • Biztonsági Berendezések
    • Biztonsági Tanácsok
    • Üzembevétel
    • Használat
    • Szállítás
    • Tárolás
    • Ápolás És Karbantartás
    • Segítség Üzemzavar Esetén
    • Garancia
  • Čeština

    • Přehled
    • Symboly Na Zařízení
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Bezpečnostní Zařízení
    • Uvedení Do Provozu
    • Obsluha
    • Ošetřování a Údržba
    • Přeprava
    • UkláDání
    • Pomoc PřI Poruchách
    • Záruka
    • Příslušenství a Náhradní Díly
  • Slovenščina

    • Namenska Uporaba
    • Pregled
    • Simboli Na Napravi
    • Varnostna Navodila
    • Varnostne Priprave
    • Zagon
    • Uporaba
    • Skladiščenje
    • Transport
    • Vzdrževanje
    • Pomoč Pri Motnjah
    • Garancija
    • Tehnični Podatki
  • Polski

    • PrzegląD
    • Symbole Na Urządzeniu
    • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Zabezpieczenia
    • Uruchamianie
    • Obsługa
    • Przechowywanie
    • Czyszczenie I Konserwacja
    • Transport
    • Usuwanie Usterek
    • Gwarancja
    • Wyposażenie Dodatkowe I CzęśCI Zamienne
  • Română

    • Prezentare Generală
    • Simboluri Pe Aparat
    • Utilizarea Corectă
    • Dispozitive de Siguranţă
    • Măsuri de Siguranţă
    • Punerea În Funcţiune
    • Utilizarea
    • Depozitarea
    • Transport
    • Îngrijirea ŞI Întreţinerea
    • Remedierea Defecţiunilor
    • Accesorii ŞI Piese de Schimb
    • Garanţie
  • Slovenčina

    • Používanie Výrobku V Súlade S Jeho UrčeníM
    • Prehľad
    • Symboly Na Prístroji
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Bezpečnostné Prvky
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Obsluha
    • Starostlivosť a Údržba
    • Transport
    • Uskladnenie
    • Pomoc Pri Poruchách
  • Hrvatski

    • Namjensko Korištenje
    • Pregled
    • Simboli Na Uređaju
    • Sigurnosni Napuci
    • Sigurnosni Uređaji
    • Stavljanje U Pogon
    • Rukovanje
    • Njega I Održavanje
    • Skladištenje
    • Transport
    • Otklanjanje Smetnji
    • Jamstvo

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

HDS 8/18-4 C
001
Deutsch
7
English
18
Français
29
Italiano
41
Nederlands
53
Español
64
Português
76
Dansk
88
Norsk
99
Svenska
110
Suomi
121
Ελληνικά
132
Türkçe
145
Русский
156
Magyar
169
Čeština
180
Slovenščina
191
Polski
202
Româneşte
214
Slovenčina
226
Hrvatski
237
Srpski
248
Български
259
Eesti
272
Latviešu
283
Lietuviškai
294
Українська
305
59669080
05/16

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HDS 8/18-4 C and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kärcher HDS 8/18-4 C

  • Page 1 HDS 8/18-4 C Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 59669080 05/16...
  • Page 5 1 2 3...
  • Page 7: Table Of Contents

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den –...
  • Page 8: Übersicht

    Übersicht Farbkennzeichnung – Bedienelemente für den Reinigungs- Geräteelemente prozess sind gelb. Bild 1 – Bedienelemente für die Wartung und 1 Halterung für Strahlrohr den Service sind hellgrau. 2 Griffmulde (beidseitig) Symbole auf dem Gerät 3 Wasseranschluss mit Sieb 4 Wasseranschluss-Set 5 Hochdruckanschluss EASY!Lock Hochdruckstrahlen können bei 6 Hochdruckschlauch EASY!Lock...
  • Page 9: Sicherheitshinweise

    Anforderungen an die Wasserqualität: – Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän- ACHTUNG derungen vorgenommen werden. Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Sicherheitseinrichtungen Wasser verwendet werden. Verschmutzun- gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Sicherheitseinrichtungen dienen dem Ablagerungen im Gerät und im Zubehör. Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- folgende Grenzwerte nicht überschritten...
  • Page 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Wasseranschluss WARNUNG Anschlusswerte siehe Technische Daten. Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei-  Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4“) mit tungen und Anschlüsse müssen in ein- Schlauchschelle am Wasseranschluss- wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu- Set befestigen. stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät ...
  • Page 11: Bedienung

    Stromanschluss Handspritzpistole öffnen/schließen – Anschlusswerte siehe Technische Da-  Handspritzpistole öffnen: Sicherungs- ten und Typenschild. hebel und Abzugshebel betätigen. – Der elektrische Anschluss muss von ei-  Handspritzpistole schließen: Siche- nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- rungshebel und Abzugshebel loslas- den und IEC 60364-1 entsprechen. sen.
  • Page 12 Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- Betrieb unterbrechen druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät baut keinen Druck  Handspritzpistole sichern, dazu Siche- auf“. rungsraste nach vorne schieben. Reinigungstemperatur einstellen Gerät ausschalten  Geräteschalter auf gewünschte Tem- GEFAHR peratur einstellen.
  • Page 13: Lagerung

    Pflege und Wartung Stilllegung Bei längeren Betriebspausen oder wenn GEFAHR eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Wasser ablassen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Gerät mit Frostschutzmittel durchspü- Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- len.
  • Page 14: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Wartungsarbeiten GEFAHR Sieb im Wasseranschluss reinigen Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb entnehmen. laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- setzen. schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter reinigen Kontrolllampe Drehrichtung blinkt ...
  • Page 15: Garantie

    5x blinken Gerät schaltet bei geschlossener Handspritzpistole laufend ein und – Reedschalter in der Wassermangelsi- cherung verklebt oder Magnetkolben klemmt. – Leckage im Hochdrucksystem  Kundendienst benachrichtigen.  Hochdrucksystem und Anschlüsse auf 6x blinken Dichtigkeit prüfen. – Flammfühler hat den Brenner abge- Brenner zündet nicht schaltet.
  • Page 16: Zubehör Und Ersatzteile

    Zubehör und Ersatzteile EU-Konformitätserklärung Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein- zipierung und Bauart sowie in der von uns sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Flammüberwachung (Option).
  • Page 17: Technische Daten

    Technische Daten HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 3~ 60 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 IPX5 Schutzklasse Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.)
  • Page 18 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into –...
  • Page 19: Overview

    Overview Colour coding – The operating elements for the cleaning Device elements process are yellow. Figure 1 – The controls for the maintenance and 1 Support for spray lance service are light gray. 2 Recessed grip (both sides) Symbols on the machine 3 Connection for water supply with filter 4 Water supply set 5 High-pressure connection EASY!Lock...
  • Page 20: Safety Instructions

    pH value 6,5...9,5 Overflow valve with two pressure switches electrical conductivity * Conductivity fresh water – When the water supply at the pump +1200 µS/cm head is reduced, the overflow valve settleable solids ** < 0,5 mg/l opens and part of the water flows back total suspended solids *** <...
  • Page 21 Install the hand-spray gun, the jet Suck in water from vessel pipe, the nozzle and the high If you want to suck in water from an exter- pressure hose nal vessel, the following modification is Note: The EASY!Lock system joins com- necessary: ponents with a quick-fasten thread solidly Figure 5...
  • Page 22: Operation

    DANGER Replace the nozzle Risk of injury on account of electric shock! – Unsuitable electrical extension cables DANGER can be hazardous. Only use electrical Risk of injury! Switch the appliance off prior extension cables outdoors which have to replacing nozzle and activate hand spray been approved and labelled for this pur- gun until device is pressureless.
  • Page 23 Adjust cleaning temperature Interrupting operation  Set device switch to desired tempera-  Secure the trigger gun. To do so, push ture. the safety catch towards the front. Set working pressure and flow rate Turn off the appliance DANGER Pressure/quantity regulation of the Danger of scalding from hot water! After op- pump unit eration with hot water, the device must be...
  • Page 24: Storage

     Disconnect device from chimney when Care and maintenance outside temperature drops below 0 °C. If it is not possible to store frost free, shut DANGER down device. Risk of injury by inadvertent start-up of ap- pliance and electric shock. Prior to all work Shutdown on the appliance, switch off the appliance For longer work breaks or if a frost free stor-...
  • Page 25: Troubleshooting

    Maintenance Works Indicator lamp rotation direction is blinking Clean the sieve in the water connection Figure 10  Take out sieve.  Exchange the poles at the appliance  Clean sieve in water and reinstall. plug. Cleaning the fine filter Indicator lamp "Ready for use"...
  • Page 26: Warranty

    6 x blink Burner does not start – The flame sensor turned the burner off. – Fuel tank empty.  Inform Customer Service.  Refill fuel. Fuel indicator lamp glows – Water shortage  Check water supply, check connec- – Fuel tank empty. tions.
  • Page 27 Accessories and Spare Parts EU Declaration of Conformity Note: When connecting the appliance to a We hereby declare that the machine de- chimney or if the device cannot be ac- scribed below complies with the relevant cessed visually, we recommend the instal- basic safety and health requirements of the lation of a flame monitor (option).
  • Page 28: Technical Specifications

    Technical specifications HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Main Supply Voltage Current type 3~ 50 3~ 60 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 Protective class Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
  • Page 29 Lire ce manuel d'utilisation origi- Protection de nal avant la première utilisation l’environnement de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le Les matériaux constitutifs de futur propriétaire. l’emballage sont recyclables. Ne – Avant la première mise en service, vous pas jeter les emballages dans devez impérativement avoir lu les les ordures ménagères, mais les...
  • Page 30: Aperçu Général

    Aperçu général Zone de commande Figure 2 Éléments de l'appareil A Interrupteur principal Figure 1 1 Lampe témoin sens de rotation 1 Dispositif de fixation de la lance 2 Témoin de contrôle d’état de service 2 Poignée encastrée (des deux côtés) 3 Témoin de contrôle Combustible 3 Arrivée d'eau avec tamis 4 Lampe témoin service...
  • Page 31: Consignes De Sécurité

    Ne pas évacuer les eaux usées contenant Consignes de sécurité de l'huile minérale dans la terre, les dispo- – Respecter les dispositions légales na- sitifs pour eaux usées ou les canalisations. tionales respectives pour les jets de li- Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur quide.
  • Page 32: Mise En Service

     Monter l'écrou-raccord et le serrer à la Soupape de sûreté main (EASY!Lock). – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le  Relier le flexible haute pression au pis- clapet de décharge ou le pressostat est tolet à main et au flexible haute pres- défectueux.
  • Page 33: Utilisation

    Figure 7 – Toujours dérouler complètement les  Démonter le raccord d'eau sur le filtre conduites de rallonge. de précision. – Les fiches mâles et les raccords des  Dévisser le filtre de précision sur la tête câbles de rallonge utilisés doivent être de la pompe.
  • Page 34  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à Régler la pression de service et le main en poussant le loquet de sécurité débit vers l’avant.  Remplacer la buse. Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Modes de fonctionnement ...
  • Page 35: Entreposage

    S'il n'est pas possible de le conserver dans Mise hors service de l'appareil un endroit protégé du gel, remiser l'appa- DANGER reil. Risque de brûlure provoquée par l'eau Remisage chaude ! Après l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce dernier doit être En cas d'interruption de longue durée ou s'il actionné, pistolet ouvert, au minimum deux n'est pas possible de conserver l'appareil...
  • Page 36: Entretien Et Maintenance

    PRÉCAUTION Mensuellement Risque de blessure et d'endommagement !  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- Respecter le poids de l'appareil lors du rité en cas de manque d'eau. transport. Toutes les 500 heures de service, au  Sécuriser l'appareil contre les glisse- moins une fois par an.
  • Page 37: Assistance En Cas De Panne

    Remplacer l'huile 2x clignotement  Préparer un récipient de récupération – Erreur dans l'alimentation en tension ou pouvant contenir environ 1 litre d'huile. consommation de courant trop impor-  Desserrer la visse de vidange. tante du moteur.  Vérifier l'alimentation électrique et les Eliminer l'huile usagée en respectant l'en- fusibles.
  • Page 38: Garantie

    L'appareil n'établit aucune pression Le brûleur ne s'allume pas – Présence d'air dans le système – Le réservoir de combustible est vide. Purger la pompe :  Remplissage du combustible.  En gardant la poignée-pistolet ouverte, – Manque d'eau mettre plusieurs fois l'appareil hors et ...
  • Page 39: Accessoires Et Pièces De Rechange

    Les soussignés agissent sur ordre et sur Accessoires et pièces de procuration de la Direction commerciale. rechange Remarque : Lors du raccordement de l'ap- pareil à une cheminée ou quand l'appareil Head of Approbation n'est pas visible, nous recommandons le montage d'une surveillance de flamme (op- Responsable de la documentation: tion).
  • Page 40: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 3~ 60 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 Classe de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.)
  • Page 41 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi- servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get- dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con- –...
  • Page 42: Descrizione Generale

    Descrizione generale Quadro di controllo Fig. 2 Parti dell'apparecchio A Interruttore dell'apparecchio Fig. 1 1 Spia di controllo senso di rotazione 1 Supporto per lancia 2 Spia luminosa "stato di pronto" 2 Portamaniglia (su entrambi i lati) 3 Spia luminosa "Carburante" 3 Collegamento dell'acqua con filtro 4 Spia di controllo Assistenza 4 Set di raccordi per l'acqua...
  • Page 43: Norme Di Sicurezza

    – Il dispositivo di riscaldamento dell’appa- L'acqua di scarico contenente oli minerali recchio è un impianto di combustione. non deve essere dispersa nel terreno, nel- Gli impianti di combustione devono es- le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia sere controllati ad intervalli regolari se- di motori e di sottoscocche va effettuata condo le disposizioni nazionali vigenti in esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-...
  • Page 44: Messa In Funzione

    Protezione mancanza acqua Aggiungere combustibile – La protezione mancanza acqua impedi- PERICOLO sce l'attivazione del bruciatore in man- Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusi- canza d'acqua. vamente carburante diesel o gasolio legge- – Un filtro impedisce allo sporco di depo- ro. Non utilizzare carburanti non idonei, sitarsi sulla protezione.
  • Page 45: Uso

     Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigionamento alla testata della pompa. PERICOLO  Collegare il tubo flessibile di aspirazio- Rischio di esplosioni! Non nebulizzare al- ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- cun liquido infiammabile. sorio) al collegamento dell'acqua. PERICOLO –...
  • Page 46 Modalità operative Impostare la pressione di esercizio e la portata Regolazione pressione/portata dell'unità pompa  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: aumentare la pressione di eser- cizio (MAX).  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ridurre la pressione di eserci- zio (MIN).
  • Page 47: Supporto

     Staccare l'apparecchio dal camino in Spegnere l’apparecchio caso di temperature esterni inferiori a PERICOLO 0 °C. Pericolo di scottature causate da acqua Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, calda! Dopo il funzionamento con acqua mettere a riposo l'apparecchio. calda aggiungere acqua fredda e mettere Fermo dell'impianto in moto l'apparecchio (pistola aperta) per...
  • Page 48: Cura E Manutenzione

    PRUDENZA Una volta al mese Pericolo di lesioni e di danneggiamento!  Pulire il filtro della protezione mancanza Per il trasporto osservare il peso dell'appa- acqua. recchio. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno  Per il trasporto in veicoli, assicurare annualmente l'apparecchio secondo le direttive in vi- gore affinché...
  • Page 49: Guida Alla Risoluzione Dei Guastiit

    3x lampeggi Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un – Il motore è sovraccarico o surriscaldato centro di raccolta.  Portare l'interruttore dell'apparecchio  Riavvitare la vite di scarico. su "0/OFF".  Aggiungere gradualmente l'olio fino a ...
  • Page 50: Garanzia

     Aprire e chiudere la regolazione pres- La temperatura impostata non viene sione/portata dell'unità pompa con la pi- raggiunta durante il funzionamento stola a spruzzo aperta. con acqua calda Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione dall'attacco alta pressione si ac- –...
  • Page 51 Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è con- forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità...
  • Page 52: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 3~ 60 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 Grado di protezione Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.)
  • Page 53 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her- en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak- een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis- –...
  • Page 54: Overzicht

    Overzicht Kleurmarkering – Bedieningselementen voor het reini- Apparaat-elementen gingsproces zijn geel. Afbeelding 1 – Bedieningselementen voor het onder- 1 Houder voor spuitstuk houd en de service zijn lichtgrijs. 2 Verzonken handgreep (aan beide kanten) Symbolen op het toestel 3 Wateraansluiting met zeef 4 Wateraansluitingsset 5 Hogedrukaansluiting EASY!Lock Hogedrukstralen kunnen ge-...
  • Page 55: Veiligheidsinstructies

    Eisen aan de waterkwaliteit: – De verwarmingseenheid van het appa- LET OP raat is een stookinrichting. Stookinrich- Als hogedrukmedium mag uitsluitend tingen moeten regelmatig gecontro- schoon water worden gebruikt. Verontreini- leerd worden volgens de nationale gingen geven aanleiding tot vroegtijdige voorschriften van de wetgever.
  • Page 56: Inbedrijfstelling

     Brandstof bijvullen. Uitlaatgastemperatuurregelaar  Tankdop sluiten. – De uitlaatgastemperatuurregelaar  Overgelopen brandstof wegvegen. schakelt het apparaat uit indien de uit- Wateraansluiting laatgassen een te hoge temperatuur bereikt hebben. Aansluitwaarden zie Technische gegevens.  Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, Inbedrijfstelling minimumdiameter 3/4“) met slangklem WAARSCHUWING op de wateraansluitingsset bevestigen.
  • Page 57: Bediening

     Opnieuw monteren in omgekeerde Handspuitpistool openen/sluiten volgorde.  Handspuitpistool openen: Veiligheids- Stroomaansluiting hendel en hendel bedienen. – Aansluitwaarden zie Technische gege-  Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- vens en typeplaatje. hendel en hendel loslaten. – De elektrische aansluiting moet uitge- Sproeier vervangen voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
  • Page 58 Bij bediening van het handspuitpistool – Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. schakelt het apparaat opnieuw in. in de levensmiddelindustrie Instructie: Komt er geen water uit de max. 60 °C sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij Werking onderbreken storingen - "Het apparaat bouwt geen druk op".
  • Page 59: Opslag

    LET OP VOORZICHTIG Beschadigingsgevaar door via de haard Verwondings- en beschadigingsgevaar! binnendringende koude lucht. Neem bij het transport het gewicht van het  Apparaat bij buitentemperaturen onder apparaat in acht. 0 °C van de buis scheiden.  Bij het transport in voertuigen moet het Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat apparaat conform de geldige richtlijnen stilleggen.
  • Page 60: Hulp Bij Storingen

    Instructie: Luchtbellen moeten kunnen Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks ontsnappen.  Olie vervangen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-  Laat het onderhoud van het apparaat sche gegevens. uitvoeren door de klantenservice. Hulp bij storingen Onderhoudswerkzaamheden GEVAAR Zeef in de wateraansluiting reinigen Verwondingsgevaar door onverwacht star- ...
  • Page 61 4x knipperen Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het apparaat – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking gezet. – Pomp ondicht  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-  Apparaat laten afkoelen. nuut.  Apparaat inschakelen.  Bij sterkere ondichtheid het apparaat –...
  • Page 62: Garantie

    EN 60335–2–79 Garantie EN 61000–3–2: 2014 In ieder land zijn de door ons bevoegde EN 61000–3–3: 2013 verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- EN 62233: 2008 lingen van toepassing. Eventuele storingen Toegepaste conformiteitsbeoordelings- aan het apparaat verhelpen wij zonder kos- procedure ten binnen de garantietermijn, mits een ma- 2000/14/EG: Bijlage V teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze Geluidsvermogensniveau dB(A)
  • Page 63 Technische gegevens HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 3~ 60 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 IPX5 Beschermingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.)
  • Page 64 Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste- propietario posterior.
  • Page 65: Resumen

    Resumen Panel de control Figura 2 Elementos del aparato A Interruptor del aparato Figura 1 1 Piloto de control dirección de giro 1 Soporte para la lanza dosificadora 2 Piloto de control de disponibilidad de 2 Empuñadura (por ambos lados) servicio 3 Conexión de agua con filtro 3 Piloto de control de material combustible...
  • Page 66: Indicaciones De Seguridad

    Las aguas residuales que contengan acei- Indicaciones de seguridad te no deben penetrar en el suelo ni verter- – Respetar las normativas vigentes na- se en aguas naturales o en el sistema de cionales correspondientes para eyecto- canalización. Por ello, el lavado de moto- res de líquidos.
  • Page 67: Puesta En Marcha

     Conectar la boquilla de alta presión so- Válvula de seguridad bre el tubo pulverizador. – La válvula de seguridad se abre cuando  Montar la tuerca de racor y apretarla la válvula de rebose o el presóstato es- con la mano (EASY!Lock). tán defectuosos.
  • Page 68: Manejo

    Figura 7 Manejo  Retirar la toma de agua del filtro fino.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de PELIGRO la bomba. ¡Peligro de explosiones! No pulverizar lí- Figura 8 quidos combustibles.  Desatornillar la tubería de abasteci- PELIGRO miento que va hacia el recipiente del ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato flotador.
  • Page 69 Tipos de servicio Ajustar la presión de trabajo y el caudal Regulación de la presión/caudal de la unidad de bomba  Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas del reloj: Aumentar la pre- sión de trabajo (MAX). ...
  • Page 70: Almacenamiento

    Si no es posible el almacenamiento libre de Desconexión del aparato heladas, pare el aparato. PELIGRO Parada Peligro de escaldamiento por agua caliente Después del servicio con agua caliente, se En largos periodos de inactividad o cuando debe enfriar el equipo con agua fría duran- no sea posible el almacenamiento a salvo te al menos dos minutos con la pistola del hielo:...
  • Page 71: Cuidados Y Mantenimiento

    PRECAUCIÓN Mensualmente ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Limpie el tamiz en el dispositivo de se- peso del aparato para el transporte. guridad contra el funcionamiento en se-  Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuel- Cada 500 horas de servicio, al menos que conforme a las directrices vigentes.
  • Page 72: Ayuda En Caso De Avería

    Cambie el aceite 3 parpadeos  Prepare un recipiente colector para – Motor sobrecargado/sobrecalentado aprox. 1 litro de aceite.  Ponga el interruptor del aparato en "0/  Suelte el tornillo de purga. OFF".  Deje enfriar el aparato. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ...
  • Page 73: Garantía

    Nota: Al desmontar la manguera de alta La temperatura regulada no se presión de la conexión a alta presión se alcanza durante el servicio con agua acelera el proceso de purga de aire. caliente  Verifique las conexiones y tuberías. –...
  • Page 74: Declaración Ue De Conformidades

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaración UE de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 conformidad 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Por la presente declaramos que la máqui- Fax: +49 7195 14-2212 na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Winnenden, 2016/01/01 tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu-...
  • Page 75: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 3~ 60 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 Clase de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C...
  • Page 76 Leia o manual de manual origi- Proteção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em- sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en- possa vir a vender o aparelho.
  • Page 77: Visão Geral

    Visão Geral Painel de comando Figura 2 Elementos do aparelho A Interruptor da máquina Figura 1 1 Lâmpada de controlo do sentido de ro- 1 Suporte para a lança tação 2 Concha (bilateral) 2 Lâmpada de controlo "pronto a funcio- 3 Conexão de água com peneira nar"...
  • Page 78: Utilização Conforme O Fim A Que Se Destina A Máquina

    Utilização conforme o fim a Cloro activo < 0,3 mg/l que se destina a máquina Livre de odores agressivos * No total, máximo de 2000 µS/cm Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito ferramentas, fachadas, terraços, utensílios 30 min de jardinagem etc.
  • Page 79 A válvula de descarga vem regulada e se- Montar a pistola pulverizadora lada da fábrica. A regulação só pode ser manual, lança, bocal e mangueira de efectuada pelo serviço de assistência téc- alta pressão nica. Aviso: Apenas com uma rotação, o siste- Válvula de segurança ma EASY!Lock une, de forma rápida e se- –...
  • Page 80: Manuseamento

    – Os cabos de extensão eléctricos ina- Aspirar água a partir do reservatório propriados podem ser perigosos. Utilize Sempre que quiser aspirar água de um re- ao ar livre unicamente cabos de exten- cipiente exterior, é necessário proceder à são eléctricos com uma secção trans- seguinte conversão: versal suficiente e devidamente homo- Figura 5...
  • Page 81 Aviso: Se não sair água do bico de alta Substituir o bocal pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con- PERIGO sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon- Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho to "A máquina não gera pressão". antes de substituir o bocal e accionar a pis- Ajustar a temperatura de limpeza tola pulverizadora manual até...
  • Page 82: Armazenamento

    – Sujeiras que contenham proteína, Se a máquina estiver conectado em uma como p. ex. na indústria alimentar chaminé, deve observar-se o seguinte: máx. 60 °C ADVERTÊNCIA Perigo de danos através de ar frio que pos- Interromper o funcionamento sa penetrar pela chaminé. ...
  • Page 83: Transporte

    Transporte Intervalos de manutenção Figura 9 Semanalmente ADVERTÊNCIA  Limpar o coador na conexão de água. Perigo de danos! Ter atenção à figura sem-  Limpar filtro fino. pre que carregar o aparelho com um empi-  Limpar o filtro do combustível. lhador.
  • Page 84: Ajuda Em Caso De Avarias

    Aviso: Se necessário, apertar o parafuso Lâmpada de controlo de serviço M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar (Assistência) para fora o coador.  Limpar o coador com água. Pisca 1 vez  Reintroduzir o coador. – Falta de água ...
  • Page 85: Garantia

    A lâmpada de controlo do O queimador não acende combustível brilha – Depósito do combustível vazio. – Depósito do combustível vazio.  Encher combustível.  Encher combustível. – Falta de água  Controlar a ligação da água, controlar a A máquina não funciona linha adutora.
  • Page 86: Acessórios E Peças Sobressa- Lentes

    Os abaixo assinados têm procuração para Acessórios e peças agirem e representarem a gerência. sobressalentes Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé ou se não for possível ver o Head of Approbation aparelho, recomenda-se a montagem de uma monitorização da chama (opção).
  • Page 87 Dados técnicos HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 3~ 60 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 Classe de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Page 88 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- – Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den visningerne nr.
  • Page 89: Oversigt

    Oversigt Farvekodning – Betjeningselementer til rengøringspro- Maskinelementer cessen er bul. Fig. 1 – Betjeningselementer til vedligeholdelse 1 Holder til strålerøret og service er lysegrå. 2 Grebfordybning (på begge sider) Symboler på maskinen 3 Vandtilslutning med si 4 Vandtilslutningssæt 5 Højtrykstilslutning EASY!Lock Højtryksstråler kan være farlige, 6 Højtryksslange EASY!Lock hvis de ikke anvendes korrekt.
  • Page 90: Sikkerhedsanvisninger

    Krav til vandets kvalitet: Sikkerhedsanordninger BEMÆRK Der må kun bruges rent vand som højtryks- Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- slid eller aflejringer på maskinen og tilbehø- ler ignoreres i deres funktion. ret.
  • Page 91 Montere gribebøjlen Indsug vand fra beholderen Fig. 3 Følgende forandring er nødvendigt hvis du Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 ønsker at indsuge vand fra en ekstern be- holder: Fig. 5 Montere håndsprøjtepistolen,  Skru 2 skruer af på brænderhuset. strålerøret, dysen og Fig.
  • Page 92: Betjening

    – Forlængerledninger skal altid rulles helt Funktionsmåder – Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt. Betjening FARE Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. FARE Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle- rørets forskruning skal være håndspændt.
  • Page 93  Fjern vandtilslutningen. Rensning  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen  Tryk/temperatur indstilles tilsvarende, er fri for tryk. til den overflade du ønsker at rense.  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe Bemærk: For at forhindre skader på grund låsetappen fremad. af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid Opbevaring af damprenseren først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
  • Page 94: Opbevaring

     Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe Maskinen skyldes grundigt med låsetappen fremad. frostvæske  Motoren skal køles ned. Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- Din Kärcher fagforhandler informerer centens instruktioner. dig om gennemføringen af regelmæssi-  Almindelig frostvæske som kan købes i ge sikkerhedsinspektioner, repektive handlen fyldes ind i svømmerbeholderen.
  • Page 95: Hjælp Ved Fejl

    Rens filteret i tørkøringssikringen. Kontrollampe service  Fjern fastspændingsklemmen og træk blinker 1x tørkørselssikringens slange ud.  Fjern filteret. – Vandmangel Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen  Kontroller vandtilslutningen, kontroller M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud ledningerne.
  • Page 96: Garanti

    Maskinen opbygger ingen tryk Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand – Luft i systemet Pumpen skal afluftes: – Arbejdstryk/kapacitet for høj  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på maskinen flere gange med åbnet pistol. pumpeenhedens tryk-/mængderegule- ...
  • Page 97 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 overensstemmelseserklæring 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Fax: +49 7195 14-2212 te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder Winnenden, 2016/01/01 de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne.
  • Page 98: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 3~ 60 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m Tilførselstryk, maks.
  • Page 99 Før første gangs bruk av appa- Miljøvern ratet, les denne originale bruks- anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen eier. i husholdningsavfallet, men le- –...
  • Page 100: Oversikt

    Oversikt Fargemerking – Betjeningselementer for rengjørings- Maskinorganer prosessen er gule. Bilde 1 – Betjeningselementer for vedlikehold og 1 Holder for strålerør service er lysegråe. 2 Gripehåndtak (2-sidig) Symboler på maskinen 3 Vanntilkobling med sugeinntak 4 Vanntilkoblingssett 5 Høytrykkstilkobling EASY!Lock Høytrykkstråler kan være farlige 6 Høyttrykksslange EASY!Lock ved feil bruk.
  • Page 101: Sikkerhetsinstruksjoner

    pH-verdi 6,5...9,5 Overstrømsventil med to trykkbrytere elektrisk ledningsevne * Ledningsevne ferskvann – Når vannmengden reduseres på pum- +1200 µS/cm pehodet, åpner overstrømsventilen og utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l en del av vannet går tilbake til pumpens avfiltrerbare stoffer *** <...
  • Page 102 Bilde 7 Monter høytrykkspistol, dyse og  Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. høytrykkslange  Skru av finfilteret fra pumpehodet. Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin- Bilde 8 der komponenter raskt og sikkert med en  Skru av øvre tilførselsslange til flottør- hurtigvinsj på kun en omdreining. beholderen.
  • Page 103: Betjening

    Betjening Driftsmoduser FARE Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. FARE Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert strålerør. Kontroller at stråle- røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til håndfast. FARE Fare for personskade! Ved bruk, hold høy- trykkspistol og strålerør med begge hender.
  • Page 104  Fjerne vanntilkoblingen. Rengjøring  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er  Trykk/temperatur stilles inn med hen- trykkløst. syn til flaten som skal rengjøres.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre Merk: Til å begynne med må høytrykks- dette skyves sikringen forover. strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra Oppbevaring av apparatet lengere avstand, for å...
  • Page 105: Lagring

    Lagring Vedlikeholdsintervaller FORSIKTIG Ukentlig Fare for personskade og materiell skade!  Rengjør sil i vanntilkobling. Pass på vekten av apparatet ved lagring.  Rengjøre finfilter. Transport  Rengjør drivstoffsil.  Kontroll av oljenivå Bilde 9 Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting skal Kärcher kundeservice straks kontak- av apparatet med gaffeltruck.
  • Page 106: Feilretting

    – Feilen kommer på nytt. Skift olje  Kontakt kundetjenesten.  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 4x blink liter olje.  Løsne avtappingsskrue. – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.  Sett hovedbryteren til "0/OFF". Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller  La apparatet avkjøles. leveres på...
  • Page 107: Garanti

    Garanti Apparatet lekker, det drypper vann under apparatet Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det – Lekkasje fra pumpe enkelte land har utgitt garantibetingelsene Merk:3 dråper/minutt er tillatt. som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle  Ved større utetthet skal apparatet kon- feil på...
  • Page 108: Eu-Samsvarserklæring

    EU-samsvarserklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- hets- og helsekravene i de relevante EU-di- rektivene, med hensyn til både design, kon- struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
  • Page 109: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 3~ 60 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max)
  • Page 110 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det – Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
  • Page 111: Översikt

    Översikt Färgmärkning – Manöverelement för rengöringsproces- Apparatelement sen är gula. Bild 1 – Manöverelement för underhåll och ser- 1 Hållare för strålrör vice är ljusgrå. 2 Greppfördjupning (på båda sidor) Symboler på aggregatet 3 Vattananslutning med sil 4 Vattenanslutningssats 5 Högtrycksanslutning EASY!Lock Högtrycksstrålar kan vid felaktig 6 Högtrycksslang EASY!Lock användning vara farliga.
  • Page 112: Säkerhetsanvisningar

    pH-värde 6,5...9,5 Överströmningsventil med två tryckströmställare elektrisk ledningsförmåga Ledningsför- måga färskvat- – Om vattenmängden minskas på pump- ten +1 200 µS/ huvudet öppnas överfyllningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l pumpens sugsida. filtreringsbara ämnen ** <...
  • Page 113 Bild 7 Montera handsprutpistol, strålrör,  Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. munstycke och högtrycksslang  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom- Bild 8 ponenterna med en snabbgänga snabbt  Skruva loss tillförselslangen till flottör- och säkert på bara ett varv. behållaren.
  • Page 114: Handhavande

    Handhavande Driftslägen FARA Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med högtryckstvätten. FARA Risk för personskada! Använd aldrig ma- skinen utan monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att strålröret är or- dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning måste vara fast åtdraget för hand. FARA Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret 0/OFF = Av...
  • Page 115  Försäkra dig om att dina händer är torra Rengöring när du drar ut nätkontakten.  Ställ in tryck/temperatur i enlighet med  Ta bort vattenanslutningen. den yta som skall rengöras.  Tryck på handsprutan tills apparaten är Anmärkning: Rikta alltid strålen först på trycklös.
  • Page 116: Förvaring

     Tryck på handsprutan tills apparaten är Spola igenom aggregatet med trycklös. frostskyddsmedel  Lås handsprutan genom att skjuta spär- Anmärkning: Beakta föreskrifter från till- ren framåt. verkaren av frostskyddsmedlet.  Låt aggregatet svalna.  Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Din Kärcher försäljare kan ge dig infor- ...
  • Page 117: Åtgärder Vid Störningar

    – Läck i högtryckssystemet Rengöra silen i vattenbristsäkringen  Kontrollera högtryckssystemet och an-  Peta ut fästklammrarna och dra ut vat- slutningar med avseende på läck. tenbristsäkringens slang. blinkar 2x  Ta ur silen. Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. –...
  • Page 118: Garanti

    Aggregatet bygger inte upp tryck Inställd temperatur uppnås inte vid drift med varmvatten – Luft i systemet Lufta ur pumpen: – Arbetstryck/matningsmängd för hög  Koppla till och från aggregatet flera  Reducera arbetstryck/flödesmängd gånger med huvudreglaget medan med tryck/mängdregleringen på pum- handsprutan är öppen.
  • Page 119: Eu-Försäkran Om Överensstäm

    EU-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att nedanstående be- tecknade maskin i ändamål och konstruk- tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god- känts av oss blir denna överensstämmelse- förklaring ogiltig.
  • Page 120: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 3~ 60 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 IPX5 Skyddsklass Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.)
  • Page 121 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi- masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
  • Page 122: Yleiskatsaus

    Yleiskatsaus Väritunnukset – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat Käyttöelementit keltaisia. Kuva 1 – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat 1 Suihkuputken kiinnike vaaleanharmaat. 2 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla) Laitteessa olevat symbolit 3 Vesiliitäntä ja sihti 4 Vesiliitäntäsarja 5 Suurpaineliitäntä EASY!Lock Epäasianmukaisesti käytettyinä 6 Korkeapaineletku EASY!Lock suurpainesuihkut voivat olla vaa- 7 Ruiskuputki EASY!Lock rallisia.
  • Page 123: Turvaohjeet

    Veden laatuvaatimukset: – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol- HUOMIO tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl- Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- lisesti tarkastettava kunkin maan lain- astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- säätäjän säätämien määräysten mukai- tavat laitteen ja varusteiden ennenaikai- sesti. seen kulumiseen tai kerrostumien muodos- –...
  • Page 124: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Vesiliitäntä VAROITUS Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei-  Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris- moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei timellä vesiliitäntäsarjaan. ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja ...
  • Page 125: Käyttö

    Sähköliitäntä Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/sulkeminen – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikilvestä.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami- – Sähköliitännät on suoritettava sähkö- nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi- asentajan toimesta ja niiden on oltava pua. IEC 60364-1:n mukaisia.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi- VAARA nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin- Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa- vipu.
  • Page 126 Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy Käytön keskeytys uudelleen. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa työntämällä varmistinsalpa eteenpäin. "Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta". Laitteen kytkeminen pois päältä Puhdistuslämpötilan säätäminen VAARA  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan va- Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä, lintakytkimellä.
  • Page 127: Säilytys

    Hoito ja huolto Seisonta-aika Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait- VAARA teen säilytys on mahdollista vain olosuh- Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen alapuolelle: kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke  Poista vesi. laite pois päältä...
  • Page 128: Häiriöapu

    Häiriöapu Huoltotyöt VAARA Puhdista vesiliitännän sihti Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Poista sihti. aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen  Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke sin paikoilleen. laite pois päältä ja irrota verkkopistoke. Hienosuodattimen puhdistaminen Pyörimissuunnan merkkivalo ...
  • Page 129: Takuu

    5x vilkkua Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti käsiruiskun ollessa – Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin suljettuna tai magneettimäntä on juuttunut kiinni.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä 6x vilkkua  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen tosten tiiviys. pois päältä. Poltin ei syty ...
  • Page 130: Varusteet Ja Varaosat

    Varusteet ja varaosat EY-vaatimustenmukaisuus- vakuutus Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip- puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte- Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas- lemme liekinvalvonnan asentamista (optio). taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara- sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi- osia.
  • Page 131: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 3~ 60 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 IPX5 Kotelointiluokka Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliös- tä (veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.)
  • Page 132 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες...
  • Page 133: Σύνοψη

    Σύνοψη Πεδίο χειρισμού Εικόνα 2 Στοιχεία της συσκευής A Διακόπτης συσκευής Εικόνα 1 1 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι- 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού στροφής 2 Λαβή (αμφίπλευρα) 2 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό- 3 Σύνδεση νερού με φίλτρο τητας 4 Σετ σύνδεσης νερού 3 Ενδεικτική...
  • Page 134: Χρήση Σύμφωνα Με Τους Κανονισμούς

    Χρήση σύμφωνα με τους Χαλκός < 2 mg/l κανονισμούς Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l χωρίς δυσάρεστες οσμές Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα- ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας λείων κηπουρικής κ.τ.λ. ιζήματος...
  • Page 135: Έναρξη Λειτουργίας

    – Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο Συναρμολόγηση του πιστολέτου διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ- χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία. ακροφυσίου και του ελαστικού Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και σωλήνα υψηλής πίεσης μολυβδοσφραγίζεται...
  • Page 136: Χειρισμός

    Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα- Ηλεκτρολογικές συνδέσεις γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο- νται στο παραδοτέο υλικό. – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ- Αναρροφήστε νερό από το δοχείο που. Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από –...
  • Page 137 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστρο- συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Δια- φής, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή φορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσί- και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ. "Βοήθεια μου.
  • Page 138 Βαθμίδα Eco Φύλαξη της συσκευής Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό  Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο εύρος θερμοκρασίας (έως 60 °C). στήριγμα του καλύμματος.  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και Λειτουργία με καυτό νερό το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 139: Αποθήκευση

     Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια- Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει μέσο 5-10 δευτερόλεπτα. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής κού.
  • Page 140: Αντιμετώπιση Βλαβών

     Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο- Εργασίες συντήρησης στράγγισης.  Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν- Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού δειξη MAX.  Αφαιρέστε το φίλτρο. Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε γή...
  • Page 141 3x αναλαμπή Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ- – Αέρας στο σύστημα μασμένος Εξαέρωση αντλίας:  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής  Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή- στη θέση „0/OFF“. στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. να...
  • Page 142: Εγγύηση

    Εγγύηση Ο καυστήρας δεν ανάβει – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης  Γεμίστε με καύσιμο που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία – Ελλειψη νερού μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω- νουμε...
  • Page 143 Alfred Karcher GmbH & Co. KG Δήλωση Συμμόρφωσης των Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 ΕE 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- Φαξ: +49 7195 14-2212 νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, Winnenden, 2016/01/01 υπό...
  • Page 144: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύμα 3~ 50 3~ 60 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1000 (16,7) 1000 (16,7) τρα/λεπτό)
  • Page 145 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak –...
  • Page 146: Genel Bakış

    Genel bakış Renk kodu – Temizlik prosesinin kullanım elemanları Cihaz elemanları sarıdır. Resim 1 – Bakım ve servis kullanım elemanları 1 Püskürtme borusu tutucusu açık gridir. 2 Tutamak çukuru (çift taraflı) Cihazdaki semboller 3 Süzgeçli su bağlantısı 4 Su bağlantısı seti 5 Yüksek basınç...
  • Page 147: Güvenlik Uyarıları

    pH değeri 6,5...9,5 İki basınç şalterli taşma valfı Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- – Pompa kafası kullanılarak su miktarının kenliği +1200 azaltılması sırasında, taşma valfı açılır µS/cm ve suyun bir bölümü pompanın emme Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l tarafına geri akar.
  • Page 148 El püskürtme tabancası, püskürtme Suyun depodan emilmesi borusu, meme ve yüksek basınç Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, hortumunun takılması aşağıdaki değişiklik gereklidir: Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste- Resim 5 mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-  Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sö- mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine kün.
  • Page 149: Kullanımı

    – Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo- Memenin değiştirilmesi ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar- da, sadece bunun için müsaade edilmiş TEHLIKE ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey- Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız du- kablolarını...
  • Page 150 Temizleme sıcaklığının ayarlanması Çalışmayı yarıda kesme  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa  El püskürtme tabancasını emniyete alın, ayarlayın. bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. Çalışma basıncı ve besleme Cihazın kapatılması miktarının ayarlanması TEHLIKE Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı suyla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma ...
  • Page 151: Depolama

    Koruma ve Bakım Durdurma Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- TEHLIKE maya karşı korumuş bir depolama müm- Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- künd eğilse: haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Suyu boşaltın. ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan  Cihazı antifrizle yıkayın. önce cihazı...
  • Page 152: Arızalarda Yardım

    Arızalarda yardım Bakım çalışmaları TEHLIKE Su bağlantısındaki süzgecin Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci- temizlenmesi haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-  Süzgeci çıkartın. ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. leştirin.
  • Page 153: Garanti

    5x yanıp sönme El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış veya manyetik piston sıkış- – Yüksek basınç sisteminde sızıntı mış.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara  Müşteri hizmetlerine haber verin. sızdırmazlık kontrolü...
  • Page 154: Ab Uygunluk Bildirisi

    Aksesuarlar ve yedek parçalar Head of Approbation Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın görülmemesi durumunda, bir alev Dokümantasyon yetkilisi: denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyo- S. Reiser ruz. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG dek parçalar kullanın;...
  • Page 155: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 3~ 60 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 Koruma sınıfı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/daki- 1000 (16,7) 1000 (16,7) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m...
  • Page 156 Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера- ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра- го пользования или для следующего сывайте...
  • Page 157: Обзор

    ВНИМАНИЕ 33 Сетчатый фильтр в системе предо- Указание относительно возможной по- хранения от отсутствия воды тенциально опасной ситуации, кото- 34 Фильтр тонкой очистки (вода) рая может повлечь материальный 35 Поплавковая камера ущерб. Панель управления Обзор Рис. 2 A Включатель аппарата Элементы...
  • Page 158: Использование По Назначению

    Использование по железо < 0,5 mg/l назначению марганец < 0,05 mg/l медь < 2 mg/l Мойка: машин, автомобилей, строений, активный хлор < 0,3 mg/l инструментов, фасадов, террас, садово- без неприятных запахов огородного инвентаря и т.д. ОПАСНОСТЬ * Всего максимум 2000 мкСим/см Опасность...
  • Page 159: Начало Работы

    Начало работы Перепускной клапан с двума манометрическими ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ выключателями Опасность получения травм! Устрой- – При снижении объема подачи воды в ство, принадлежности, подводящие головной части насоса открывается линии и соединительные элементы перепускной клапан, и часть воды должны быть в безупречном состоя- возвращается...
  • Page 160 ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ Опасность повреждения! Ни в коем слу- Опасность получения травм и повре- чае не эксплуатировать устройство с ждений! Ни в коем случае не всасывать пустым топливным баком. Иначе бу- воду из емкости с питьевой водой. Ни в дет разрушен топливный насос. коем...
  • Page 161: Управление

     Зафиксировать пистолет-распыли- Управление тель, передвинув предохранитель- ОПАСНОСТЬ ный фиксатор вперед. Опасность взрыва! Не распылять го-  Заменить сопло. рючие жидкости. Режимы ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм! Никогда не использовать устройство без уста- новленной струйной трубки. Прове- рить прочность фиксации струйной трубки...
  • Page 162 Регулировка температуры мойки Перерыв в работе  Установите выключатель прибора на  Зафиксировать пистолет-распыли- нужную температуру. тель, передвинув предохранитель- ный фиксатор вперед. Регулировка рабочего давления и производительности Выключение аппарата ОПАСНОСТЬ Регулятор давления/количества Опасность ожога горячей водой! После насоса эксплуатации с горячей водой устрой- ...
  • Page 163: Хранение

    Хранение Защита от замерзания ВНИМАНИЕ ОСТОРОЖНО Опасность повреждения! Мороз разру- Опасность травмы и повреждения! шает устройство, если из него полно- Обратить внимание на вес устройст- стью не удалена вода. ва при хранении.  Поставьте прибор на хранение в за- Транспортировка щищенном...
  • Page 164  Отсоедините водоснабжение. Очистка фильтра тонкой очистки  Удерживайте ручной пистолет-рас-  Освободить аппарат от давления. пылитель включенным до тех пор,  Отвинтить фильтр тонкой очистки, пока в приборе не выровняется дав- расположенный в головной части на- ление. соса.  Зафиксировать пистолет-распыли- ...
  • Page 165 мигает 4 раза Помощь в случае неполадок – Сработал ограничитель температу- ОПАСНОСТЬ ры отработанных газов. Опасность получения травмы от слу-  Перевести переключатель в положе- чайно запущенного устройства и уда- ние "0/OFF". ра электрическим током. Перед прове-  Дайте прибору остыть. дением...
  • Page 166: Гарантия

    – Давление установлено на уровне Установленная температура при "MIN" эксплуатации с горячей водой не  Установите давление на уровень достигается "MAX". – Засорился сетчатый фильтр подачи – Рабочее давление/производитель- воды ность слишком высоко/а  Очистить ситечко.  Установить рабочее давление и про- ...
  • Page 167: Принадлежности И Запасные Детали

    Уровень мощности звука dB(A) Принадлежности и Измерено: запасные детали Гарантиро- Указание: При подключении аппарат к вано: камину или в том случае, если аппарат 5.966-076 не виден, рекомендуется установка дат- чика пламени (опция). Нижеподписавшиеся лица действуют по Используйте оригинальные принадлеж- поручению и по доверенности руковод- ности...
  • Page 168: Технические Данные

    Технические данные HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 3~ 60 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 Класс защиты Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч...
  • Page 169 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét- –...
  • Page 170: Áttekintés

    Áttekintés Szín megjelölés – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- Készülék elemek gák. 1. ábra – A karbantartás és szerviz kezelő elemei 1 Tartó a sugárcsőhöz világos szürkék. 2 Markolat mélyedés (két oldali) Szimbólumok a készüléken 3 Vízcsatlakozás szűrővel 4 Vízcsatlakozási készlet 5 EASY!Lock magasnyomású...
  • Page 171: Biztonsági Tanácsok

    A vízminőség követelményei: – A készüléken/tartozékokon nem sza- FIGYELEM bad változtatásokat végrehajtani. Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- Biztonsági berendezések zet szabad használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- A biztonsági berendezések a felhasználó nek a készülékben és a tartozékokban. védelmét szolgálják és nem szabad őket Ha újrahasznosított vizet használnak, ak- hatályon kívül helyezni vagy működésük-...
  • Page 172: Üzembevétel

    Üzembevétel Víz csatlakozás FIGYELMEZTETÉS A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozé- adatoknál. koknak, a vezetékeknek és a csatlakozá-  A bevezető tömlőt (minimális hosszú- soknak kifogástalan állapotban kell lenniük. ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a Ha a készülék állapota nem kifogástalan, tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási akkor nem szabad használni.
  • Page 173: Használat

     A visszaszerelés fordított sorrendben A kézi szórópisztoly kinyitása/ történik. zárása Áram csatlakozás  A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki meg a biztosítókart és a kart. adatoknál és a Típus táblán.  A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el –...
  • Page 174  Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh- Használat forró vízzel hez tolja hátra a biztonsági zárat. A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké- VESZÉLY szülék ismét bekapcsol. Forrázásveszély! Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hő- mású...
  • Page 175: Tárolás

    Szállítás Fagyás elleni védelem FIGYELEM 9. ábra Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a FIGYELEM készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. Károsodás veszélye! A készülék villástar-  A készüléket fagymentes helyen kell tá- goncával történő rakodása esetén vegye fi- rolni.
  • Page 176: Segítség Üzemzavar Esetén

     A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány Karbantartási időközök biztosítékba és biztosítsa a rögzítőka- poccsal. Hetente Olajcsere  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  Finomszűrő tisztítása.  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való  Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt. felfogóedényt.
  • Page 177 – A nyomás MIN-re van állítva 3x villog  Állítsa a nyomást MAX-ra. – A motor túl van terhelve/túlmelegedett. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Tisztítsa ki a szűrőt.  Hagyja lehűlni a készüléket.  Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze- ...
  • Page 178: Garancia

    EU konformitási nyiltakozat Szerviz Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban készüléket a szervizzel kell ellenőriztet- megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho- zott kivitelben megfelel az EU irányelvek Garancia vonatkozó, alapvető...
  • Page 179 Műszaki adatok HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 3~ 60 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 Védelmi osztály Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Szívásmagasság nyitott tartályból...
  • Page 180 Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostředí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do tele. domovního odpadu, ale ode- –...
  • Page 181: Přehled

    Přehled Barevné označení – Obslužné prvky čisticího procesu jsou Prvky přístroje žluté. Obr. 1 – Obslužné prvky údržby a servisních 1 Úchytka na rozprašovací trubku oprav jsou světle šedé. 2 Zapuštěné madlo (oboustranné) Symboly na zařízení 3 Přípojka na vodu se sítkem 4 Sada vodní...
  • Page 182: Bezpečnostní Pokyny

    Požadavky na kvalitu vody: Bezpečnostní zařízení POZOR Jako vysokotlaké médium se smí používat Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- pouze čistá voda. Znečištění způsobí před- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz časné opotřebení nebo vznik usazenin nebo obcházena jejich funkce. v zařízení...
  • Page 183 Montáž rámu rukojeti Vysání vody z nádoby Obr. 3 Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm je zapotřebí tato přestavba: obr. 5 Namontujte ruční stříkací pistoli,  Z krytu hořáku odšroubujte 2 šrouby. stříkací trubku, trysku a obr.
  • Page 184: Obsluha

    – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte. Provozní režimy – Zástrčka a spojení používaného prodlu- žovacího vedení musí být vodotěsné. Obsluha NEBEZPEČÍ Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepouží- vejte hořlavé kapaliny. NEBEZPEČÍ Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou- žívejte bez namontované stříkací trubky. Před každým použitím se přesvědčte, zda je stříkací...
  • Page 185 Nastavení pracovního tlaku a Vypnutí přístroje čerpaného množství NEBEZPEČÍ Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro- Regulace tlaku / množství na čerpací vozu s horkou vodou se musí zařízení pro jednotce ochlazení provozovat nejméně dvě minuty  Otočte regulačním šroubem ve směru se studenou vodou při otevřené...
  • Page 186: Ukládání

    Ošetřování a údržba Odstavení Při delších provozních pauzách, nebo když NEBEZPEČÍ není možné bezmrazové skladování: Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro-  Vypusťte vodu. je omylem a při elektrickém zkratu. Před  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí. každou prací na přístroji jej vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
  • Page 187: Pomoc Při Poruchách

    Pomoc při poruchách Údržbářské práce NEBEZPEČÍ Vyčistěte síto v přípojce vody Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro-  Vyjměte síto. je omylem a při elektrickém zkratu. Před  Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. každou prací na přístroji jej vždy vypněte a Čištění...
  • Page 188: Záruka

    5x zabliká Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli průběžně zapíná a vypíná – Vázne Reedův spínač zabezpečení proti nedostatku vody nebo se zabloko- – Průsak ve vysokotlakém systému val magnetický píst.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-  Informujte zákaznický servis. tému a přípojek.
  • Page 189: Příslušenství A Náhradní Díly

    Příslušenství a náhradní díly Upozornění: Při připojení zařízení ke ko- mínu nebo když na zařízení není vidět, do- Head of Approbation poručujeme montáž pojistky plamene (voli- Osoba zplnomocněná sestavením doku- telně). mentace: Používejte pouze originální příslušenství a S. Reiser originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu Alfred Kärcher GmbH &...
  • Page 190 Technické údaje HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 3~ 60 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 Ochranná třída Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sací...
  • Page 191 Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- –...
  • Page 192: Pregled

    Pregled Upravljalno polje Slika 2 Elementi naprave A Stikalo naprave Slika 1 1 Kontrolna lučka smeri vrtenja 1 Nosilec za brizgalno cev 2 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra- 2 Prijemalna kotanja (obojestranska) tovanje 3 Vodni priključek s sitom 3 Kontrolna lučka za gorivo 4 Komplet vodnega priključka 4 Kontrolna lučka za servis 5 Visokotlačni priključek EASY!Lock...
  • Page 193: Varnostna Navodila

    – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Preprečiti morate, da odpadna voda, ki Gorilne naprave morajo biti redno pčre- vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, gledovane v skladu z ustreznimi nacio- tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- nalnimi predpisi zakonodajalca. jev in podvozij zato izvajajte izključno na –...
  • Page 194: Zagon

    Zagon Vodni priključek OPOZORILO Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovo- datkih. dni vodi in priključki morajo biti v brezhib-  Gibko dovodno cev (minimalna dolžina nem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra- 7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objem- ve ne smete uporabljati.
  • Page 195: Uporaba

    Električni priključek Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in na tipski tablici.  Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po- vlecite za varnostno in sprožilno ročico. – Električni priključek mora izvesti elek-  Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti- troinstalater in mora ustrezati IEC te varnostno in sprožilno ročico.
  • Page 196 Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na- Prekinitev obratovanja prava ponovno vklopi. Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izsto-  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta pa voda, odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri namen varnostno zaskočko potisnite motnjah - Naprava ne ustvarja pritiska“. naprej.
  • Page 197: Skladiščenje

    V primeru, ko shranjevanje naprave brez Vzdrževanje zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. NEVARNOST Nevarnost poškodb zaradi nenamernega Mirovanje naprave zagona naprave in električnega udara. Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje- Pred vsemi deli na napravi izklopite napra- vanje naprave brez zmrzali ni možno: vo in izvlecite omrežni vtič.
  • Page 198: Pomoč Pri Motnjah

    Pomoč pri motnjah Vzdrževalna dela NEVARNOST Čiščenje sita v vodnem priključku Nevarnost poškodb zaradi nenamernega  Sito odstranite. zagona naprave in električnega udara.  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi- Pred vsemi deli na napravi izklopite napra- vo in izvlecite omrežni vtič. Čiščenje finega filtra Kontrolna lučka smeri vrtenja utripa ...
  • Page 199: Garancija

    5x utripa Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja – Reedovo stikalo v varovalu proti po- manjkanju vode zlepljeno ali magnetni – Puščanje v visokotlačnem sistemu bat se zatika.  Preverite tesnost visokotlačnega siste-  Obvestite uporabniški servis. ma in priključkov.
  • Page 200 Pribor in nadomestni deli Izjava EU o skladnosti Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di- S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- vgradnjo nadzora plamena (opcija). ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- Uporabljajte samo originalen pribor in origi- vstvenim zahtevam EU-standardov.
  • Page 201 Tehnični podatki HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 3~ 60 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 Razred zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m...
  • Page 202 Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po- szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi- użytkownika.
  • Page 203: Przegląd

    Przegląd Pole obsługi Rys. 2 Elementy urządzenia A Wyłącznik główny Rys. 1 1 Kontrolka kierunku obrotów 1 Uchwyt lancy 2 Lampka kontrolna gotowości do pracy 2 Zagłębienie uchwytu (obustronnie) 3 Lampka kontrolna paliwa 3 Przyłącze wody z sitem 4 Kontrolka serwisu 4 Zestaw przyłączy wody Kolor oznaczenia 5 Przyłącze wysokociśnieniowe EA-...
  • Page 204: Zabezpieczenia

    Ścieki zawierające oleje mineralne nie Wskazówki bezpieczeństwa mogą dostać się do gleby, wód grunto- – Należy przestrzegać krajowych przepi- wych i powierzchniowych ani do kanaliza- sów dotyczących strumienic cieczo- cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- wych. ży wykonywać tylko w miejscach wyposa- –...
  • Page 205: Uruchamianie

    Zabezpieczenie przed pracą na Wlewanie paliwa sucho NIEBEZPIECZEŃSTWO – Zabezpieczenie przed pracą na sucho Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl- zapobiega włączeniu się palnika przy ko olej napędowy lub lekki olej opałowy. braku wody. Nie wolno stosować nieodpowiednich pa- – Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie- liw, np.
  • Page 206: Obsługa

     Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- Obsługa najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. NIEBEZPIECZEŃSTWO – Maks. wysokość ssania: 0.5 m Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać Zanim pompa zassie wodę, należy: cieczy palnych.  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu NIEBEZPIECZEŃSTWO pompy na maksymalną wartość. Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie NIEBEZPIECZEŃSTWO używać...
  • Page 207 Tryby pracy Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Regulacja ciśnienia/przepływu pompy  Obracać wrzeciono regulacyjne zgod- nie z ruchem wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).  Obracać wrzeciono regulacyjne prze- ciwnie do ruchu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN). Czyszczenie  Ciśnienie/temperaturę ustawić odpo- 0/OFF = Wył.
  • Page 208: Przechowywanie

    UWAGA Przerwanie pracy Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- zimne powietrze przedostające się przez wy, w tym celu przesunąć zaczep za- komin. bezpieczający do przodu.  Przy temperaturach zewnętrznych po- niżej 0 °C urządzenie należy odłączyć Wyłączanie urządzenia od komina.
  • Page 209: Transport

    Transport Terminy konserwacji Rys 9 Raz na tydzień UWAGA  Oczyścić sitko na przyłączu wody. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy  Oczyścić filtr dokładny. przeładowywaniu urządzenia przy użyciu  Wyczyścić kosz paliwa. wózka widłowego, wziąć pod uwagę rysu-  Sprawdzić poziom oleju. nek.
  • Page 210: Usuwanie Usterek

    Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić – Nieszczelność w systemie wysokiego śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten ciśnienia sposób sitko.  Sprawdzić szczelność systemu wyso-  Oczyścić sitko w wodzie. kociśnieniowego i przyłączy.  Wsunąć sitko. 2x miganie ...
  • Page 211: Gwarancja

     Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed W urządzeniu nie wytwarza się pracą na sucho. ciśnienie – Zabrudzony filtr paliwa – System zapowietrzony  Wymienić filtr paliwa. Odpowietrzyć pompę: – Brak iskry zapłonowej  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry czać...
  • Page 212 Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro- wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo- dyfikacje urządzenia powodują...
  • Page 213 Dane techniczne HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 3~ 60 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 Klasa ochronności Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Wysokość...
  • Page 214 Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- Materialele de ambalare sunt re- rea ulterioară sau pentru următorii pose- ciclabile. Ambalajele nu trebuie sori.
  • Page 215: Prezentare Generală

    Prezentare generală Panou operator Figura 2 Elementele aparatului A Întrerupătorul principal Figura 1 1 Bec de control al direcţiei de rotaţie 1 Suport pentru lance 2 Lampă de control stare de funcţionare 2 Locaş de apucare (pe ambele părţi) 3 Lampă de control pentru combustibil 3 Racord de apă...
  • Page 216: Măsuri De Siguranţă

    – Dispozitivul de încălzire a aparatului Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin este o instalaţie de combustie. Instalaţi- uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape ile de combustie trebuie verificate în sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- mod regulat conform prevederilor lega- rea motorului şi a şasiului se va face doar le naţionale aferente.
  • Page 217: Punerea În Funcţiune

    ATENŢIE Limitator pentru temperatura Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul gazelor de eşapament când rezervorul de combustibil este gol. În – Limitatorul pentru temperatura gazelor caz contrar, pompa de combustibil se poa- de eşapament opreşte aparatul dacă se te distruge. atinge o temperatură...
  • Page 218: Utilizarea

    PERICOL PERICOL Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran- Nu aspiraţi niciodată apă dintr-un recipient ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul cu apă potabilă. Nu aspiraţi niciodată lichi- de relaţii cu clienţii. de cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, ATENŢIE benzină, ulei sau apă...
  • Page 219 Pornirea aparatului Funcţionarea cu apă rece  Reglaţi întrerupătorul principal al apara- Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de tului la temperatura dorită. ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel- Lampa de control pentru starea de te, etc. funcţionare se aprinde. ...
  • Page 220: Depozitarea

     Acţionaţi pistolul manual de stropit până Clătirea aparatului cu antigel când presiunea din aparat este elibera- Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu- tă. lare ale producătorului antigelului.  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel ca butonul de siguranţă...
  • Page 221: Remedierea Defecţiunilor

     Scoateţi ştecherul din priză doar dacă Curăţarea sitei de combustibil aveţi mâinile uscate.  Scuturaţi sita de combustibil. Nu lăsaţi  Desprindeţi racordul de apă. combustibilul să ajungă în mediu.  Acţionaţi pistolul manual de stropit până Curăţarea sitei din dispozitivul de când presiunea din aparat este eliberată.
  • Page 222 Lampa de control pentru starea de Lampa de control pentru funcţionare se stinge combustibil se aprinde – Lipsă tensiune de alimentare, vezi – Rezervorul de combustibil este gol. „Aparatul nu funcţionează”.  Adăugaţi combustibil. Bec de control pentru service Aparatul nu funcţionează –...
  • Page 223: Garanţie

    Accesorii şi piese de schimb Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în timp ce pistolul manual Notă: În cazul racordării aparatului la un de stropit este închis şemineu sau în cazul în care aparatul nu – Scurgere în sistemul de înaltă presiune este supravegheat, recomandăm montarea ...
  • Page 224 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaraţie UE de conformitate Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Prin prezenta declarăm că aparatul desem- 71364 Winnenden (Germany) nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Tel.: +49 7195 14-0 mentale privind siguranţa în exploatare şi Fax: +49 7195 14-2212 sănătatea incluse în directivele UE aplica- bile, datorită...
  • Page 225 Date tehnice HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 3~ 60 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.)
  • Page 226 Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne- –...
  • Page 227: Prehľad

    Prehľad Ovládací panel Obrázok 2 Prvky prístroja A Vypínač prístroja Obrázok 1 1 Kontrolka smeru otáčania 1 Držiak oceľovej rúrky 2 Kontrolka pripravenosti na prevádzku 2 Žliabok rukoväte (obojstranný) 3 Kontrolka paliva 3 Prípojka vody s filtrom 4 Kontrolka - servis 4 Súprava vodná...
  • Page 228: Bezpečnostné Pokyny

    – Ohrievacie zariadenie prístroja je spa- Odpadovú vodu s obsahom minerálneho ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade- oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov nia sa musia pravidelne skúšať podľa alebo kanalizácie. Motor a spodok auta príslušných národných predpisov záko- preto umývajte na vhodných miestach, vy- nodarcu.
  • Page 229: Uvedenie Do Prevádzky

    Uvedenie do prevádzky Pripojenie vody VÝSTRAHA Pripojovacie hodnoty nájdete v technických Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslu- údajoch. šenstvo, prívody a prípojky musia byť v  Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 bezchybnom stave. V prípade, že prístroj m, minimálny priemer 3/4“) upevnite ha- nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pou- dicovou objímkou na súpravu vodnej žívať.
  • Page 230: Obsluha

    Siet'ové napájanie Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej pištole – Hodnoty pripojenia nájdete v technic- kých údajoch a na výrobnom štítku.  Otvorenie ručnej striekacej pištole: – Elektrické pripojenie musí vykonať Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá- elektroinštalatér a musí zodpovedať IEC 60364-1. ...
  • Page 231  Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko- – Slabé znečistenia vaciu poistku pritom posuňte smerom 30-50 °C dozadu. – Znečistenia s obsahom vaječného biel- Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou ka, napr. v potravinárskom priemysle sa prístroj opäť zapne. max. 60 °C Upozornenie: Keď...
  • Page 232: Uskladnenie

    POZOR Transport Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného vzduchu prenikajúceho cez ko- Obrázok 9 mín. POZOR  Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, Nebezpečenstvo poškodenia! Pri preklada- prístroj odpojte od komína. ní prístroja pomocou vysokozdvižného vo- Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí- zíka berte do úvahy obrázok.
  • Page 233: Pomoc Pri Poruchách

    POZOR Starý olej zničte ohľaduplne voči životné- Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mu prostrediu alebo odovzdajte ho na mliečneho zafarbenia oleja ihneď informuj- zberné miesto. te službu zákazníkom firmy Kärcher.  Skrutku výpuste opäť dotiahnite. Mesačne  Olej pomaly doplňte až po značku MAX. Upozornenie: Vzduchové...
  • Page 234 4x blikanie Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká voda – Aktivoval sa obmedzovač teploty spa- lín. – Netesniace čerpadlo  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-  Zariadenie nechajte vychladnúť. nútu.  Zapnite spotrebič.  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj –...
  • Page 235 Záruka EÚ Vyhlásenie o zhode V každej krajine platia záručné podmienky Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený našej distribučnej organizácie. Prípadné stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie poruchy spotrebiča odstránime počas zá- a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou sme dodali, príslušným základným požia- chyby materiálu alebo výrobné...
  • Page 236 Technické údaje HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 3~ 60 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sacia výška z otvoreného zásobníka...
  • Page 237 Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, –...
  • Page 238: Pregled

    Pregled Oznaka u boji – Komandni elementi za proces čišćenja Sastavni dijelovi uređaja su žuti. Slika 1 – Komandni elementi za održavanje i ser- 1 Držač cijevi za prskanje vis su svijetlo sivi. 2 Udubljenje za držanje (obostrano) Simboli na uređaju 3 Priključak za vodu s mrežicom 4 Komplet priključaka za vodu 5 Priključak visokog tlaka EASY!Lock...
  • Page 239: Sigurnosni Napuci

    Kriteriji u pogledu kvalitete vode: – Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni- PAŽNJA kakve izmjene. Samo se čista voda smije koristiti kao medij Sigurnosni uređaji koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- naslaga u uređaju i priboru.
  • Page 240: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Priključak za vodu UPOZORENJE Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, do- ke podatke. vodni vodovi i priključci moraju biti u bespri-  Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do- jekornom stanju. Ako stanje nije besprije- vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, korno, uređaj se ne smije koristiti.
  • Page 241: Rukovanje

    Strujni priključak Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice – Za priključne vrijednosti pogledajte teh- ničke podatke i označnu pločicu.  Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si- – Priključivanje na električnu mrežu mora gurnosnu polugu i okidačku polugu. obaviti elektroinstalater u skladu s IEC  Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si- 60364-1.
  • Page 242  Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice – Laka zaprljanja tako da sigurnosnu blokadu gurnete 30-50 °C prema natrag. – Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje npr. u prehrambenoj industriji uređaj se ponovo uključuje. maks. 60 °C Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla- Prekid rada znice ne izlazi voda, odzračite pumpu.
  • Page 243: Skladištenje

    PAŽNJA OPREZ Opasnost od oštećenja hladnim zrakom Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom koji ulazi kroz dimovod. transporta pazite na težinu uređaja.  Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C  Prilikom transporta vozilima osigurajte odvojite uređaj od kamina. uređaj od klizanja i naginjanja sukladno Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom odgovarajućim mjerodavnim propisima.
  • Page 244: Otklanjanje Smetnji

    Svakih 500 sati rada, najmanje jednom Otklanjanje smetnji godišnje OPASNOST  Zamijenite ulje. Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Prepustite servisnoj službi uređaj radi nog pokretanja uređaja i strujnog udara. servisiranja. Uređaj prije svih radova na njemu isključite Radovi na održavanju i izvucite strujni utikač...
  • Page 245: Jamstvo

    treperi 5 puta Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za prskanje stalno uključuje i – Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne- isključuje dostatka vode je slijepljen ili je magnet- ni klip ukliješten. – Curenje u sustavu visokog tlaka  Obavijestite servisnu službu. ...
  • Page 246 Pribor i pričuvni dijelovi EU izjava o usklađenosti Napomena: Ako je uređaj priključen na ka- Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju misli i konstrukciji te kod nas korištenoj detektora plamena (opcija). izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori- zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-...
  • Page 247 Tehnički podaci HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Page 248 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne –...
  • Page 249: Pregled

    Pregled Oznaka u boji – Komandni elementi za proces čišćenja Sastavni delovi uređaja su žuti. Slika 1 – Komandni elementi za održavanje i 1 Držač cevi za prskanje servis su svetlo sivi. 2 Udubljenje za držanje (obostrano) Simboli na uređaju 3 Priključak za vodu sa mrežicom 4 Komplet priključaka za vodu 5 Priključak visokog pritiska EASY!Lock...
  • Page 250: Sigurnosne Napomene

    Zahtevi za kvalitet vode: – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za PAŽNJA loženje. Postrojenja za loženje se Kao medijum visokog pritiska sme da se moraju redovno proveravati u skladu sa koristi samo čista voda. Nečistoće dovode odgovarajućim državnim zakonskim do prevremenog habanja ili stvaranja propisima.
  • Page 251: Stavljanje U Pogon

    Stavljanje u pogon Priključak za vodu UPOZORENJE Za priključne vrednosti pogledajte tehničke Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, podatke. dovodi i priključci moraju da budu u  Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno besprekornom stanju. Ako stanje nije crevo (minimalne dužine 7,5 m, besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
  • Page 252: Rukovanje

    Priključak za struju Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice – Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke i tipsku pločicu.  Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu polugu i okidačku polugu. – Priključivanje na električnu mrežu mora  Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
  • Page 253 Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje Prekid rada uređaj se ponovo uključuje. Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz sigurnosnu blokadu gurnuti prema pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje napred. smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". Isključivanje uređaja Podešavanje temperature čišćenja OPASNOST...
  • Page 254: Skladištenje

    PAŽNJA OPREZ Opasnost od oštećenja usled hladnog Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom vazduha koji prodire kroz kamin. transporta pazite na težinu uređaja.  Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj odvojiti od dimne cevi. uređaj od klizanja i nakretanja u skladu Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom sa odgovarajućim važećim propisima.
  • Page 255: Otklanjanje Smetnji

    Svakih 500 sati rada, najmanje jednom Otklanjanje smetnji godišnje OPASNOST  Zamenite ulje. Opasnost od povreda usled nehotičnog  Servisnoj službi prepustite uređaj radi pokretanja uređaja i strujnog udara. Pre servisiranja. svih radova na uređaju, uređaj isključiti i Radovi na održavanju izvući strujni utikač...
  • Page 256: Garancija

    treperi 5 puta Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je pištolj za prskanje – Reed-prekidač u delu za detekciju zatvoren nedostatka vode je slepljen ili se magnetni klip zaglavio. – Curenje u sistemu visokog pritiska  Obavestite servisnu službu. ...
  • Page 257 Pribor i rezervni delovi Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vidljiv, preporučujemo Head of Approbation ugradnju detektora plamena (opcija). Opunomoćeni za izradu dokumentacije: Koristite samo originalni pribor i originalne S. Reiser rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja.
  • Page 258 Tehnički podaci HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 3~ 60 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min)
  • Page 259: Степени На Опасност

    Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Page 260: Преглед

    Преглед Обслужващо поле Фигура 2 Елементи на уреда A Ключ на уреда Фигура 1 1 Контролна лампа посока на въртене 1 Държач за тръбата за разпръскване 2 Контролна лампа готовност за екс- 2 Удълбочение за хващане (от двете плоатация страни) 3 Контролна...
  • Page 261: Указания За Безопасност

    Употреба по Манган < 0,05 mg/l предназначение Мед < 2 mg/l Активен хлор < 0,3 mg/l Почистване на: машини, превозни сред- без лоши миризми ства, строителни конструкции, инстру- * общ максимум 2000 µS/cм менти, фасади, тераси, градински уреди ** обем на пробата 1 л, време за утаява- и...
  • Page 262: Пускане В Експлоатация

    – Ако пистолета за ръчно пръскане от- Монтирайте пистолета за ръчно ново се отвори, пневматичният пре- пръдкане, тръба за разпръскване, късвач на главата на цилиндъра от- дюза и маркуч за работа под ново включва помпата. налягане Преливният вентил е настроен и плом- биран...
  • Page 263: Обслужване

    Указание: Захранващият маркуч и ско- Електрозахранване бата за маркучи не се съдържат в обема на доставката. – За параметрите за свързване виж Тех- нически данни и типовата табелка. Да се изсмуче водата от – Електрическия извод трябва да се резервоара изпълни...
  • Page 264 ВНИМАНИЕ Включване на уреда Опасност от повреда! Никога не рабо- тете с уреда с празен резервоар за го-  Прекъсвача на уред да се настрои на риво. В противен случай ще се разруши желания вид режим. горивната помпа. Контролна лампа готовност за екс- плоатация...
  • Page 265  Издърпвайте щепсела от контакта Режим със студена вода само със сухи ръце. Отстраняване на леки замърсявания и  Отстранете захранването с вода. изплакване, напр.: Градински уреди, те-  Задействайте пистолета за пръскане раса, инструменти, и т.н. на ръка, докато уреда остане без на- ...
  • Page 266: Съхранение

    Да се продуха водата Грижи и поддръжка  Да се развият захранващия маркуч ОПАСНОСТ за вода и маркуча за работа под на- Опасност от нараняване поради не- лягяне. преднамерено стартиращ уред и елек-  Захранващите проводи да се отвият трически удар. Преди всички дейности от...
  • Page 267 На всеки 500 работни часа, минимум Да се смени маслото ежегодно  Да се подготви приемен съд да при-  Да се смени маслото. бл. 1 литър масло.  Ангажирайте сервиза с поддръжка на  Да се развие изпускателната пробка. уреда.
  • Page 268 2x мигане Уредът не създава налягане – Грешка в захранването с напреже- – Въздух в системата ние или разходът на ток на двигателя Да се обезвъздуши помпата: е твърде голям.  При отворен пистолет ръчно пръска-  Да се проверят свързването с мре- не...
  • Page 269: Гаранция

    Принадлежности и Горелката не пали резервни части – Резервоарът за гориво е празен.  Да се долее гориво. Указание: При свързване на уреда към – Недостиг на вода камина или когато уредът не може да се  Проверете захранването с вода, за- наблюдава, Ви...
  • Page 270: Ec Декларация За Съответ- Ствие

    Alfred Kaercher GmbH & Co. KG EC Декларация за Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 съответствие 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 С настоящото декларираме, че цитира- Факс: +49 7195 14-2212 ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на- Winnenden, 2016/01/01 чин...
  • Page 271 Технически данни HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 3~ 60 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 Клас защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C (макс.) Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин)
  • Page 272 Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu- tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa- või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul- – Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska- gege kindlasti ohutusjuhiseid nr.
  • Page 273: Ülevaade

    Ülevaade Värvitde tähendus – Puhastusprotsessi juhtelemendid on Seadme elemendid kollased. Joonis 1 – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid 1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru on helehallid. 2 Käepideme süvend (mõlemal pool) Seadmel olevad sümbolid 3 Veevõtuliitmik, sõelaga 4 Veeliitmiku komplekt 5 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock Kõrgsurveline veejuga võib mit- 6 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock tesihipärasel kasutamisel ohtlik...
  • Page 274: Ohutusalased Märkused

    pH-väärtus 6,5...9,5 Kahe survelülitiga ülevooluventiil elektrijuhtivus * Magevee – Veekoguse vähendamisel pumba peas elektrijuhtivus avaneb ülevooluventiil ja osa veest voo- +1200 µS/cm lab tagasi pumba imipoolele. mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu filtreeritavad ained *** <...
  • Page 275 Joonis 6 Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja  Kruvige maha tagasein ja võtke ära. kõrgsurvevooliku paigaldamine Joonis 7 Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid  Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-  Kruvige pumbapealt maha peenfilter. te pööretega. Joonis 8 Joonis 4 ...
  • Page 276: Käsitsemine

    Käsitsemine Töörežiimid Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid ve- delikke. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta- mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato- ru keermesühendus peab olema käega kin- ni keeratud. Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto- 0/OFF = Väljas lit ja joatoru mõelma käega.
  • Page 277  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma- Puhastamine tes peavad käed kuivad olema.  Valige rõhk/temperatuur vastavalt pu-  Eemaldage veeühendus. hastatavale pinnale.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- survevaba. malt suuremalt kauguselt puhastatavale  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- ette.
  • Page 278: Hoiulepanek

     Vajutage pesupüstolit, kuni seade on Loputage seade survevaba. jäätumiskaitsevahendiga läbi  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva- ette. hendi tootja käsitsemiseeskirju.  Laske seadmel jahtuda.  Valage ujuki paaki kaubanduses saa- Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest daolevat jäätumiskaitsevahendit. või hoolduslepingust informeerib teid ...
  • Page 279: Abi Häirete Korral

    Puhastage veepuuduse kaitseseadises 2x vilkumine olev sõel – Mootori pingevarustuse või voolutarbi-  Kangutage kinnitusklamber välja ja mise viga liiga suur. tõmmake veepuuduse kaitseseadise  Kontrollige võrguühendust ja võrgu- voolik välja. kaitsmeid.  Võtke sõel välja.  Pöörduge klienditeenindusse. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 3x vilkumine mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja.
  • Page 280: Garantii

     Keerake pumbamooduli rõhu/koguse Kuuma veega töötades ei saavutata reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesu- määratud temperatuuri püstol on avatud. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko- maha monteerida. gust pumbamooduli rõhu/koguse regu- ...
  • Page 281: Eli Vastavusdeklaratsioon

    ELi vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege- mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp:...
  • Page 282: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 3~ 60 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m...
  • Page 283 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet norādījumus par drošību Nr.
  • Page 284 Pārskats Vadības panelis 2. attēls Ierīces elementi A Aparāta slēdzis 1. attēls 1 Griešanās virziena kontrollampiņa 1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis 2 Kontrollampiņa gatavībai darbam 2 Roktura padziļinājums (abpusējs) 3 Degvielas kontrollampiņa 3 Ūdens pieslēgums ar sietu 4 Servisa kontrollampiņa 4 Ūdens pieslēguma komplekts Krāsu marķējums 5 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock...
  • Page 285 – Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie- Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār- nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- bauda saskaņā ar attiecīgās valsts li- pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- kumdevēja izdotajiem normatīvajiem gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ- aktiem.
  • Page 286 Ekspluatācijas uzsākšana Ūdensapgāde BRĪDINĀJUMS Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da- Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, tos. pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevaino-  Padeves šļūteni (minimālais garums jamā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri- 7,5 m, minimālais diametrs 3/4") ar šļū- nošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. tenes apskavu nostipriniet pie ūdens ...
  • Page 287 Strāvas pieslēgums Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/aizvēršana – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.  Rokas smidzināšanas pistoles atvērša- – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim na: nospiežot drošinātājsviru un palai- un jāatbilst IEC 60364-1. šanas sviru. BĪSTAMI  Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr- Savainojumu gūšanas risks, gūstot elek- šana: atlaižot vaļā...
  • Page 288  Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, – Viegli netīrumi pabīdot drošinātāju atpakaļ. 30-50 °C Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at- – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., kal ieslēdzas. pārtikas rūpniecībā Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas maks. 60 °C nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa- Darba pārtraukšana līdzība darbības traucējumu gadījumā...
  • Page 289  Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem- Kopšana un tehniskā apkope peratūra pārsniedz 0 °C. Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa- BĪSTAMI sargātā telpā, tā jāiekonservē. Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ie- rīces un strāvas trieciena rezultātā. Pirms Iekonservēšana jebkuru ierīces apkopes darbu veikšanas Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-...
  • Page 290 Iztīrīt smalko filtru Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa  Izslēdziet ierīcē spiedienu.  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal- 10. attēls vas.  Samainiet vietām aparāta kontakta po-  Demontējiet smalko filtru un izņemiet lus. filtra ieliktni. Nodziest kontrollampiņa gatavībai  Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai sa- darbam spiestu gaisu.
  • Page 291 6x nomirgo Deglis neaizdegas – Liesmas sensors ir izslēdzis degli. – Tukša degvielas tvertne.  Informējiet klientu dienestu.  Uzpildiet degvielu. Deg degvielas kontrollampiņa – Nepietiekams ūdens daudzums  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt – Tukša degvielas tvertne. pievadu.  Uzpildiet degvielu. ...
  • Page 292 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG ES Atbilstības deklarācija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā 71364 Winnenden (Germany) iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Tālr.: +49 7195 14-0 izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- Fakss: +49 7195 14-2212 bā...
  • Page 293 Tehniskie dati HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 3~ 60 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) Sūkšanas augstums no atklātās tvert-...
  • Page 294 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa- dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie- kui.
  • Page 295 Apžvalga Valdymo plotas 2 paveikslas Prietaiso dalys A Prietaiso jungiklis 1 paveikslas 1 Sukimosi krypties kontrolinis indikato- 1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis rius 2 Rankenos įduba (abipusė) 2 Parengties režimo kontrolinis indikato- 3 Vandens prijungimo antgalis su filtru rius 4 Vandens prijungimo rinkinys 3 Degalų...
  • Page 296 – Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar būti reguliariai tikrinami vadovaujantis kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau- nacionalinėmis teisės normomis. kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng- – Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa- tos alyvos atskyrikliai.
  • Page 297 Naudojimo pradžia Vandens prijungimo antgalis ĮSPĖJIMAS Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, duomenys“. įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos  Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers- prietaisą...
  • Page 298 Elektros srovė Rankinio purškimo pistoleto atidarymas / uždarymas – Elektros įrangos charakteristikos pa- teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-  Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: menų lentelėje. paspauskite apsauginę svirtį ir spragtu- – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas ką. vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- ...
  • Page 299  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal. pavyzdžiui, maisto pramonėje Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie- iki 60 °C taisas vėl įsijungia. Darbo nutraukimas Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne- purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur- ...
  • Page 300 DĖMESIO  Transportuojant įrenginį transporto Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal patenkančio šalto oro. galiojančius reglamentus, kad neslystų  Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei ir neapvirstų. 0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. Priežiūra ir aptarnavimas Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes- nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.
  • Page 301 Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei Pagalba gedimų atveju kasmet PAVOJUS  Pakeiskite alyvą. Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Techninės priežiūros darbus paveskite įrenginio ir elektros šoko. Prieš visus prietai- atlikti klientų aptarnavimo tarnybai. so priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir iš- Techninė...
  • Page 302 5x mirksi Iš prietaiso laša vanduo – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio – Nesandarus siurblys herkonas arba užstrigęs magnetinis Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi- stūmoklis. nutę.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą 6x mirksi turi patikrinti klientų...
  • Page 303 Garantija ES atitikties deklaracija Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- išleistas modelis atitinka pagrindinius ES jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, direktyvų...
  • Page 304 Techniniai duomenys HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 3~ 60 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.)
  • Page 305 Перед першим застосуванням Захист навколишнього вашого пристрою прочитайте середовища цю оригінальну інструкцію з експлуата- ції, після цього дійте відповідно неї та Матеріали упаковки піддають- збережіть її для подальшого користуван- ся переробці для повторного ня або для наступного власника. використання. Будь ласка, не –...
  • Page 306 Огляд Панель управління Мал. 2 Елементи прристрою A Апаратний вимикач Мал. 1 1 Контрольна лампочка напрямку 1 Тримач для струменевої трубки обертання 2 Захватний паз (з обох боків) 2 Контрольна лампа готовності до екс- 3 Підведення води з фільтром плуатації 4 Комплект...
  • Page 307 Правильне застосування мідь < 2 mg/l Активний хлор < 0,3 mg/l Очистка: машин, автомобілів, будівель, без неприємних запахів інструментів, фасадів, терас, садово-го- * В цілому максимум 2000 мкСим/см роднього інвентарю та ін. ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв. НЕБЕЗПЕКА...
  • Page 308 – Якщо ручний розпилювач буде знов Змонтувати ручний пістолет- відкрито, пневматичний вимикач розпилювач, струминну трубку, знов вмикає насос на голівці цилін- форсунку та високонапірний дру. шланг Пропускний клапан настроєний і оплом- бований на заводі. Настроювання здій- Примітка: система EASY!Lock завдяки снюється...
  • Page 309 НЕБЕЗПЕКА Всмокутування води з контейнера Небезпека враження електричним Якщо ви бажаєте використовувати воду струмом! з зовнішньої ємності, необхідне наступ- – Непридатні електричні подовжувачі не переустаткування: можуть бути небезпечними. На від- Мал. 5 критому повітрі використовувати  Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на тільки...
  • Page 310 мкнути пристрій та усунути неполадку, Відкриття/закриття пістолета- див. розділ «Допомога при неполадках». розпилювача  Розблокувати пістолет-розпилювач,  Відкрити пістолет-розпилювач: нати- перемістивши запобіжний фіксатор снути запобіжний та спускний важелі. назад.  Закрити пістолет-розпилювач: відпу- При вмиканні ручного пістолета-розпи- стити запобіжний та спускний важелі. лювача...
  • Page 311 Вказівка: Не перегинайте шланг високо- Режим роботи з гарячою водою го тиску та електричну проводку. НЕБЕЗПЕКА Захист від морозів Небезпека обварювання!  Встановіть вимикач приладу на по- УВАГА трібну температуру. Небезпека пошкодження! Мороз руйнує Ми рекомендуємо наступні температури пристрій, якщо з нього повністю не спу- для...
  • Page 312  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки Зберігання прилад не звільниться від тиску. ОБЕРЕЖНО  Зафіксувати пістолет-розпилювач, Небезпека травм та пошкоджень! При перемістивши запобіжний фіксатор зберіганні звернути увагу на вагу при- уперед. строю.  Дайте пристрою охолонути. Інформацію про проведення регуляр- Транспортування ної інспекції з техніки безпеки або Мал.
  • Page 313 Очищення фільтру тонкого очищення Допомога у випадку неполадок  Усуньте тиск з приладу.  Відгвинтити фільтр тонкого очищен- НЕБЕЗПЕКА ня, розташований в головній частині Небезпека травмування через випадко- насоса. во запущений пристрій та удар елек-  Демонтувати фільтр тонкого очищен- тричним...
  • Page 314  Очистити сітку. блимає 4 рази  Почистити фільтр тонкого очищення, – Спрацював обмежник температури замінити на новий в разі необхідності. вихлопних газів. – Кількість води, що подається, занад-  Встановити вимикач на „0/OFF“. то низька  Дайте апарату вихолонути. ...
  • Page 315 – Закопчений нагрівальний змійовик Продукт: Очищувач високого ти-  Доручіть видалення кіптяви сервісній ску службі. Тип: 1.174-xxx Відповідна директива ЄС Служба підтримки користувачів 2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) Якщо пошкодження не можна усуну- 2014/30/EU ти, необхідно перевірити пристрій у 2000/14/ЄС службі обслуговування клієнтів. Прикладні...
  • Page 316 Технічні характеристики HDS 8/18-4 C HDS 8/18-4 C Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 3~ 60 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 Клас захисту Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін).
  • Page 320 http://www.kaercher.com/dealersearch...

Table of Contents

Save PDF